TODO
e13ef5f3
 ==========
 SHORT TERM
 ==========
 
 ADDITIONAL SCREENSHOTS
 
 Produce screenshots illustrating the download methods in the “How to
 download” section (Satori, GetTor, mirrors).
 
 SECTIONS TO ADD/EXPAND/MODIFY
 
 Add a section that explains how to verify the Tor Browser download in
 clear and simple steps.
 
 Expand “Using for the first time” section with guidance on
 extracting/“installing” Tor Browser, and locating it in the filesystem
 on each OS. Cover the need to move TB to OSX Applications folder (and
 not run from disk image). Take into account the change in Mac OSX
 installation once a developer cert is available (ETA: August 2015)
 
 Modify “Bridges” page if/when we have a domain-fronted API to
 autodiscover fresh bridges (ETA: December 2015)
 
 [XXX Add more here XXX]
 
 ===========
 MEDIUM TERM
 ===========
 
 LOCALIZATION
 
 Plan for the localization of the manual’s text into the set of languages
 for which Tor Browser is currently built; this could be done through
 crowdsourced translation (on Transifex) or by individual translators.
 
 DISTRIBUTION
 
 Work out distribution strategies for the manual. An online copy will be
 available, and could be promoted through Tor’s outreach channels and
 linked to from the website. GetTor could provide links to the manual
 or to a downloadable file. A file could be included in the Tor Browser
 download (see discussion on #11698).
 
 MAINTAINABILITY
 
 Develop a clear plan for updating the manual text as Tor Browser
 evolves. This will involve incorporating user
 feedback/frequently-encountered issues from the help desk assistants,
 and making sure that information about major user interface changes is
 obtained from the Tor Browser team in good time.
 
 OTHER SOFTWARE PRODUCTS
 
 Continue discussion with other software development teams who might
 require user documentation for their products (e.g. Tor Messenger)