========== SHORT TERM ========== ADDITIONAL SCREENSHOTS Produce screenshots illustrating the download methods in the “How to download” section (Satori, GetTor, mirrors). SECTIONS TO ADD/EXPAND/MODIFY Add a section that explains how to verify the Tor Browser download in clear and simple steps. Expand “Using for the first time” section with guidance on extracting/“installing” Tor Browser, and locating it in the filesystem on each OS. Cover the need to move TB to OSX Applications folder (and not run from disk image). Take into account the change in Mac OSX installation once a developer cert is available (ETA: August 2015) Modify “Bridges” page if/when we have a domain-fronted API to autodiscover fresh bridges (ETA: December 2015) [XXX Add more here XXX] =========== MEDIUM TERM =========== LOCALIZATION Plan for the localization of the manual’s text into the set of languages for which Tor Browser is currently built; this could be done through crowdsourced translation (on Transifex) or by individual translators. DISTRIBUTION Work out distribution strategies for the manual. An online copy will be available, and could be promoted through Tor’s outreach channels and linked to from the website. GetTor could provide links to the manual or to a downloadable file. A file could be included in the Tor Browser download (see discussion on #11698). MAINTAINABILITY Develop a clear plan for updating the manual text as Tor Browser evolves. This will involve incorporating user feedback/frequently-encountered issues from the help desk assistants, and making sure that information about major user interface changes is obtained from the Tor Browser team in good time. OTHER SOFTWARE PRODUCTS Continue discussion with other software development teams who might require user documentation for their products (e.g. Tor Messenger)