Polish translation update o...
Bogdan Drozdowski authored 17 years ago
|
1) ## translation metadata
|
Polish translation update o...
Bogdan Drozdowski authored 17 years ago
|
2) # Based-On-Revision: 9867
|
Polish translation update o...
Bogdan Drozdowski authored 17 years ago
|
3) # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4)
5) #include "head.wmi" TITLE="Dokumentacja" CHARSET="UTF-8"
6)
7) <div class="main-column">
8)
9) <a id="RunningTor"></a>
10) <h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Uruchamianie Tor'a</a></h2>
11) <ul>
12) <li><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Instalacja Tor'a
13) na Win32</a></li>
14) <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instalacja Tor'a na
15) Mac OS X</a></li>
16) <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instalacja Tor'a na
17) Linux/BSD/Unix</a></li>
18) <li><a href="<page docs/tor-switchproxy>">Instalacja
19) SwitchProxy dla Tor'a</a></li>
20) <li><a href="<page docs/tor-doc-server>">Konfiguracja
21) serwera Tor'a</a></li>
22) <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Konfiguracja
23) usług ukrytych Tor'a</a></li>
24) </ul>
25)
26) <a id="Support"></a>
27) <h2><a class="anchor" href="#Support">Uzyskiwanie pomocy</a></h2>
28) <ul>
29) <li><a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Techniczne
30) FAQ Wiki Tor'a</a> jest pierwszym miejscem, gdzie należy szukać.
31) <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Przewodnik
32) Toryfikacji różnych aplikacji</a> też jest popularny. (My
33) monitorujemy stronę Wiki by zapewnić dokładność, deweloperzy Tor'a nie są
34) odpowiedzialni za zawrtość.)</li>
35) <li><a href="<page faq-abuse>">FAQ o nadużyciach</a> jest zbiorem
36) częstych pytań i spraw dyskutowanych, gdy ktoś posiada serwer Tor'a.</li>
37) <li><a href="<page eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ Tor'a</a> zostało napisane przez
38) prawników EFF. Jego celem jest dać wszystkim pogląd na pewne sprawy prawne,
39) które są związane z projektem Tor'a w USA.</li>
40) <li><a href="<page tor-manual>">Podręcznik</a>
41) zawiera wszystkie możliwe wpisy, które można umieścić w swoim <a
42) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">pliku
43) torrc</a>. Mamy też <a href="<page tor-manual-dev>">podręcznik do
44) wersji rozwojowej Tor'a</a>.</li>
45) <li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki
46) Tor'a</a> ma mnóstwo pomocnych wpisów od użytkowników Tor'a.
47) Zobacz!</li>
48) <li>Kanał IRC Tor'a (dla użytkowników, operatorów serwerów i deweloperów)
49) to <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na irc.oftc.net</a>.</li>
50) <li>Mamy <a
51) href="http://bugs.noreply.org/tor">bugtracker</a> (system śledzenia błędów).
52) Jeśli znalazłeś błąd, zwłaszcza prowadzący do zamknięcia programu, najpierw przeczytaj <a
53) href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">jak
54) zgłaszać błędy Tor'a</a>, a potem podaj nam jak najwięcej informacji o tym błędzie w systemie
55) bugtracker. (Jeśli twój błąd jest w Privoxy, przeglądarce,
56) lub jakiejkolwiek innej aplikacji, proszę nie umieszczać go
57) w naszym systemie.)</li>
58) <li>Wypróbuj listę mailingową or-talk <a href="#MailingLists">poniżej</a>.
59) <li>W ostateczności przejrzyj <a href="<page contact>">stronę
60) kontaktową Tor'a</a>.</li>
61) </ul>
62)
63) <a id="MailingLists"></a>
64) <h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informacja o Listach Mailingowych</a></h2>
65) <ul>
66) <li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/">Lista mailingowa or-announce</a>
67) jest listą o małym ruchu dla ogłoszeń o nowych wydaniach
|
Polish translation update o...
Bogdan Drozdowski authored 17 years ago
|
68) i krytycznych aktualizacjach bezpieczeństwa. Wszyscy powinni się zapisać na tę listę.
69) Jest również
70) <a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">kanał RSS</a>
71) listy or-announce na <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.
72) </li>
|
Polish translation update o...
Bogdan Drozdowski authored 17 years ago
|
73) <li><a href="http://archives.seul.org/or/talk/">Lista or-talk</a>
74) jest miejscem, gdzie toczy się wiele dyskusji i gdzie wysyłamy zawiadomienia
75) o wersjach prerelease i release candidates.</li>
76) <li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/">Lista or-dev</a>
77) jest tylko dla deweloperów i ma mały ruch.</li>
78) <li>Lista dla <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">zapisów cvs</a>
79) może być ciekawa dla deweloperów.</li>
80) </ul>
81)
82) <a id="DesignDoc"></a>
83) <h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Dokumenty Projektu</a></h2>
84) <ul>
85) <li><b>Dokumenty Projektu</b> (opublikowane na Usenix Security 2004)
86) podaje nasze uzasadnienia i analizy bezpieczeństwa projektu Tor'a: są wersje
87) <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> i
88) <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html">HTML</a>.</li>
89) <li>Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwań w krótkoczasowej anonimowości</b>
90) (ciągle w postaci szkicu) podaje szczegóły nowszych doświadczeń i kierunki:
|
Polish translation update o...
Bogdan Drozdowski authored 17 years ago
|
91) <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">szkic
|
Polish translation update o...
Bogdan Drozdowski authored 17 years ago
|
92) PDF</a>.</li>
|
Polish translation update o...
Bogdan Drozdowski authored 17 years ago
|
93) <li>Nasz wstępny projekt jak utrudnić wielkim zaporom ogniowym (firewallom)
94) zapobieganie dostępowi do sieci Tor jest opisany w
95) <b>projekcie systemu anonimowości odpornego na blokowanie</b>:
96) <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf">szkic PDF</a>. Możesz
97) także zobaczyć <a
98) href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">slajdy</a> i <a
99) href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">wideo</a>
100) z <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Home">przemówienia 23C3</a> Rogera.
101) Chcesz <a href="<page volunteer>#Coding">pomóc nam to
102) budować</a>?</li>
|
Polish translation update o...
Bogdan Drozdowski authored 17 years ago
|
103) <li><b>Specyfikacje</b> mają za zadanie dać
104) deweloperom dość informacji, by stworzyć kompatybilną wersję Tor'a:
105) <ul>
|
Modify website links to poi...
Nick Mathewson authored 17 years ago
|
106) <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt">Główna specyfikacja Tor'a</a>
|
Polish translation update o...
Bogdan Drozdowski authored 17 years ago
|
107) (oraz <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">bieżące wersje szkiców
|
Polish translation update o...
Bogdan Drozdowski authored 17 years ago
|
108) drugiej wersji specyfikacji</a>)</li>
|
Modify website links to poi...
Nick Mathewson authored 17 years ago
|
109) <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt">Specyfikacja rendezvous Tor'a</a></li>
110) <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">Specyfikacja serwera katalogów Tor'a</a></li>
|
Polish translation update o...
Bogdan Drozdowski authored 17 years ago
|
111) <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt">Specyfikacja protokołu kontroli Tor'a</a></li>
|
Modify website links to poi...
Nick Mathewson authored 17 years ago
|
112) <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/path-spec.txt">Specyfikacja wyboru ścieżki przez Tor'a</a></li>
113) <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/address-spec.txt">Specjalne nazwy hostów w Torze</a></li>
114) <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt">Jak działają numery wersji Tor'a</a></li>
|
Polish translation update o...
Bogdan Drozdowski authored 17 years ago
|
115) </ul></li>
116) <li>Spójrz na <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slajdy
117) (PDF)</a> i <a
118) href="http://rehash.waag.org/WTH/wth-anonymous-communication-58.mp4.torrent">wideo
119) (torrent)</a> z przemówienia na temat Tor'a, które Roger wygłosił na <a
120) href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>. Mamy też <a
121) href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">slajdy</a> i <a
122) href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">wideo</a>
123) z przemównienia na WTH na temat usług ukrytych.</li>
124) </ul>
125)
126) <a id="NeatLinks"></a>
127) <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Ciekawe Linki</a></h2>
128) <ul>
129) <li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
130) wiki</a> ma mnóstwo pomocnych wpisów od użytkowników Tor'a. Sprawdź!</li>
131) <li><a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">Ukryte wiki</a> jest
132) portalem dla wszystkiego o usługach ukrytych.</li>
133) <li><a
134) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Lista
135) pomocnych programów, których można użyć z Tor'em</a>.</li>
136) <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Graf Weasel'a
137) liczby serwerów Tor'a w różnych okresach</a>.</li>
138) <li><a href="http://lefkada.eecs.harvard.edu/cgi-bin/ipaddr.pl?tor=1">Wykrywacz
139) Tor'a</a> próbuje zgadnąć, czy używasz Tor'a, czy nie.</li>
|
Polish translation update o...
Bogdan Drozdowski authored 17 years ago
|
140) <li>Zobacz stronę Geoff'a Goodell'a o <a href="http://lefkada.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.py">Statusie
141) sieci Tor</a>, lub stronę Xenobite'a <a
142) href="https://torstat.xenobite.eu/">o stanie węzłów Tor'a</a> lub stronę
143) NightEffect: <a href="https://nighteffect.us/tns">Stan sieci Tor</a>. Pamiętaj, te listy
|
Polish translation update o...
Bogdan Drozdowski authored 17 years ago
|
144) mogą nie być tak dokładne jak te, których używa twój klient Tor'a, gdyż twój klient
145) pobiera wszystkie wyczerpujące katalogi i łączy je lokalnie.
|
Polish translation update o...
Bogdan Drozdowski authored 17 years ago
|
146) </li>
|
Polish translation update o...
Bogdan Drozdowski authored 17 years ago
|
147) <li>Przeczytaj <a
148) href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">te
149) dokumenty</a> (zwłaszcza te w ramkach) by szybko nabrać pojęcia o
150) systemach anonimowej komunikacji.</li>
151) </ul>
152)
153) <a id="Developers"></a>
154) <h2><a class="anchor" href="#Developers">Dla Deweloperów</a></h2>
155) Przeglądaj <b>katalogi ze źródłami</b> Tor'a: (które niekoniecznie muszą działać lub w ogóle się kompilować)
156) <ul>
157) <li><a href="<svnsandbox>">Regularnie aktualizowana "piaskownica" SVN</a></li>
158) <li><a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk">Przeglądaj bezpośrednio drzewo katalogów kodu źródłowego</a></li>
159) <li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/tor/?root=Tor">ViewCVS</a></li>
160) <li>anonimowy dostęp do <a href="http://subversion.tigris.org/">subversion</a>:
161) <ul>
162) <li>Stwórz nowy katalog i przejdź do niego.</li>
163) <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk tor</kbd></li>
164) <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk website</kbd></li>
|
Polish translation update o...
Bogdan Drozdowski authored 17 years ago
|
165) <li>Żeby sprawdzić gałąź utrzymywanych wersji, użyj<br /><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/tor-0_1_2-patches</kbd></li>
|