git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
c18f0dd52
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
branches
original_web
pl
contact.wml
Added 19 FAQ entries
Matt Pagan
commited
c18f0dd52
at 2013-08-26 04:06:05
contact.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Revision: $Revision: 23093 $ # Translation-Priority: 3-low #include "head.wmi" TITLE="Tor: Contact" CHARSET="UTF-8" <div class="main-column"> <h2>Tor: Kontakt</h2> <div class="underline"></div> <!-- BEGIN SIDEBAR --> <div class="sidebar"> <h3>Z prasą czy mediami?</h3> <a href="<page press/index>">Zobacz naszą stronę dla prasy</a> </div> <p>Po pierwsze, jeśli masz problem lub pytanie dotyczące używania Tora, najpierw sprawdź na <a href="<page documentation>#Support">stronie wsparcia</a>. Deweloperzy Tora większość czasu spędzają na rozwoju Tora, a nie mamy ludzi, którzy zajmują się tylko pomocą użytkownikom, więc zanim <a href="<page faq>#SupportMail">grzecznie spróbujesz znaleźć ochotnika</a>, któremu zadasz pytanie, spróbuj znaleźć rozwiązanie samodzielnie.</p> <p>Jeśli naprawdę potrzebujesz skontaktować się z nami, poniżej znajduje się kilka wskazówek. Wszystkie adresy poniżej są na serwerze @torproject.org. Pamiętaj, że wszystkie z nich trafiają do tej samej, małej grupy ludzi, tak więc bądź cierpliwy i <a href="http://rtfm.killfile.pl">zadawaj pytania mądrze</a>, i pamiętaj także, by pod poniższe adresy pisać wyłącznie po angielsku.</p> <ul> <li><tt>tor-assistants</tt> służy do wszelkich zagadnień. Jeśli chcesz zadać bardziej konkretne pytanie, sprawdź poniższe opisy.</li> <li><tt>tor-ops</tt> dociera do ludzi, którzy zarządzają serwerami katalogowymi. Pisz pod ten adres, jeśli prowadzisz przekaźnik sieci i masz pytania lub problem ze swoim przekaźnikiem.</li> <li><tt>tor-webmaster</tt> zajmuje się poprawianiem błędów na stronie, zmianą błędnych sformułowań lub wskazówek oraz dodawaniem nowych sekcji i paragrafów, które możesz nam wysłać. Jednak lepiej będzie, jeśli wcześniej zrobisz szkic nowych sekcji w <a href="<wiki>">wiki Tora</a>.</li> <li><tt>tor-volunteer</tt> chce słyszeć o Twoich dokumentach, poprawkach, testach oraz doświadczeniach z aplikacjami współdziałającym z Torem, także informacje zainspirowane <a href="<page volunteer>">stroną dla wolontariuszy</a> (lub innymi problemami, które naprawiłeś lub udokumentowałeś o używaniu Tora). Nie ma potrzeby pisać do nas zanim zaczniesz pracować nad czymś -- tak jak w przypadku wielu innych projektów internetowych opartych na wolontariacie, kontaktuje się z nami wiele osób, które wkrótce potem znikają, więc najbardziej zainteresowani jesteśmy dokonanym postępem.</li> <li><tt>tor-translation</tt> pozwala umieszczać nowe <a href="<page translation>">tłumaczenia strony</a> na właściwym miejscu oraz pomaga odpowiadać na pytania związane z istniejącymi i nowymi tłumaczeniami.</li> <li><tt>tordnsel</tt> służy do kontaktów z ludźmi odpowiedzialnymi za listę punktów wyjściowych tordns.</li> <li><tt>donations</tt> służy do pytania o i komentowania aspektów związanych z <a href="<page donate>">przekazywaniem pieniędzy do deweloperów</a>. Więcej dotacji oznacza <a href="<page faq>#Funding">więcej Tora</a>. Z przyjemnością pomożemy wymyśleć jakieś twórcze sposoby wniesienia swojego wkładu w projekt.</li> <li><tt>execdir</tt> jest przeznaczony dla prasy/mediów oraz komentarzy i pytań odnośnie organizacji non-profit Tora: znaki handlowe, przyłączanie i koordynacja, większe darowizny, informacje o kontraktach, licencjonowanie i certyfikacja etc.</li> </ul> </div> #include <foot.wmi>