git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
45aad8c1e
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
pl
index.wml
Mainetance/polish translation update.
Bogdan Drozdowski
commited
45aad8c1e
at 2008-05-15 19:08:32
index.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Based-On-Revision: 14611 # Translation-Priority: 1-high # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl, gooseondaloose /at- msn.com, laszpio -at$ gmail.com #include "head.wmi" TITLE="Tor: Anonimowość on-line" CHARSET="UTF-8" <!-- SIDEBAR (OPTIONAL) --> <div class="sidebar"> <a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Pobierz Tora" /></a> <br /> <a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/htw2_pl.png" alt="Jak działa Tor" width="260" height="144" /></a> <div class="donatebutton"> <a href="<page donate>">Wspomóż Tora: złóż dotację!</a> </div> </div> <!-- END SIDEBAR --> <div class="main-column"> <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> <h2>Tor - anonimowość on-line</h2> <hr /> <p> Tor jest projektem, który pomaga chronić użytkowników przed inwigilacją w postaci tzw. <a href="overview.html">analizy ruchu (ang. traffic analysis)</a>, która zagraża anonimowości, prywatności, prowadzeniu poufnych interesów i osobistej komunikacji i bezpieczeństwu państwa. Tor chroni cię, przekazując twoją komunikację poprzez rozproszoną sieć przekaźników sieciowych uruchamianych przez wolontariuszy na całym świecie: zapobiega to odkrywaniu, jakie strony odwiedzasz poprzez podsłuchiwanie twojego połączenia internetowego i zapobiega to odkrywaniu twojego miejsca pobytu prez strony, które odwiedzasz. Tor działa z wieloma już istniejącymi aplikacjami, łącznie z przglądarkami internetowymi, komunikatorami, zdalnym logowaniem i innymi, opartymi na protokole TCP. </p> <p>Setki tysięcy ludzi na całym świecie używa Tora z wielu przyczyn: dziennikarze i bloggerzy, działacze na rzecz praw człowieka, służby porządkowe, żołnierze, korporacje, obywatele represyjnych reżimów i zwykli ludzie. Zajrzyj na stronę <a href="<page torusers>">Kto używa Tora?</a> po kilka przykładów typowych użytkowników Tora. Przeczytaj <a href="<page overview>">stronę wprowadzenia</a>, by dowiedzieć się, co robi Tor, czemu różnorodność użytkowników jest taka ważna i jak działa Tor. </p> <p> Są jednak trzy rzeczy pisane małym drukiem, o których powinieneś wiedzieć. </p> <ol> <li> Tor nie chroni cię, jeśli nie używasz go prawidłowo. Przeczytaj <a href="<page download>#Warning">naszą listę ostrzeżeń</a> i upewnij się, że postępujesz dokładnie zgodnie z <a href="<page documentation>#RunningTor">instrukcjami dla swojego systemu</a>.</li> <li> Nawet jeśli skonfigurujesz i używasz Tora prawidłowo, dalej są <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks" >potencjalne metody ataku, które mogą pozbawić Tora możliwości chronienia cię</a>.</li> <li> Żaden system anonimowości nie jest w tych czasach idealny, a Tor nie jest wyjątkiem: nie powinieneś polegać w całości tylko na bieżącej sieci Tora, jeśli naprawdę potrzebujesz silnej anonimowości.</li> </ol> <p> Skuteczność Tora wzrasta wraz z rosnącą liczbą wolontariuszy <a href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchamiających przekaźniki sieciowe</a>. (Nie jest to nawet po części tak trudne, jak myślisz, a możesz znacznie <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">powiększyć swoją własną ochronę przed niektórymi atakami</a>.) Jeśli uważasz, że uruchomienie własnego przkaźnika sieciowego nie jest dla ciebie, potrzebujemy <a href="<page volunteer>">opmocy w wielu innych aspektach projektu</a>, oraz potrzebujemy funduszy, by <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">kontynuować sprawianie, że sieć Tora będzie szybsza i łatwiejsza w użytku, zachowując dobrą ochronę</a>. <a href="<page donate>">Prosimy, złóż dotację.</a> </p> <a id="News"></a> <h2><a class="anchor" href="#News">Nowości</a></h2> <hr /> <ul> <li>13 Maja 2008: <a href="http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html">Tor 0.2.0.26-rc</a> wymienia wiele kluczy centrów katalogowych wersji 3, na które mógł mieć wpływ niedawny <a href='http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html'>błąd w OpenSSL na Debianie</a>. <strong>To wydanie jest krytyczne pod względem bezpieczeństwa.</strong> Wszyscy, którzy mają jakąkolwiek wersję z gałęzi 0.2.0.x, powinni zaktualizować swojego Tora, bez różnicy czy używają Debiana, czy nie. Ponadto, wszystkie serwery z jakąkolwiek wersją Tora, którego klucze zostały wygenerowane przez Debiana, Ubuntu lub jakąś dystrybucję pochodną, powinny zmienić swoje klucze tożsamości. Przeczytaj nasz <a href='http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html'>biuletyn bezpieczeństwa</a> lub <a href="https://blog.torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F">wpis na blogu</a>, by poznać wszystkie szczegóły sprawy. Jak zawsze, znajdziecie Tora 0.2.0.26-rc na <a href="https://www.torproject.org/download">stronie pobierania</a>.</li> <li>Marzec 2008: <a href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-google-summer-code-2008!">Projekt Tor znalazł się w Google Summer of Code 2008!</a></li> <li>Luty 2008: <a href="https://www.torproject.org/people#Board">Rada Dyrektorów</a> wita <a href="https://blog.torproject.org/blog/isaac-mao-elected-one-our-new-directors">Isaaca Mao</a>. Dziękujemy Rebece McKinnon za jej wsparcie i wkład w projekt. </li> <li>Luty 2008: Tor z radością ogłasza otwarcie <a href="https://blog.torproject.org">oficjalnego blogu Tora</a>.</li> <li>Styczeń 2008: <a href="<page download>">Tor 0.1.2.19</a> (najnowsza wersja stabilna) naprawia olbrzymi wyciek pamięci na węzłach wyjściowych, zmienia domyślną politykę wyjścia na bardziej konserwatywną, by bezpieczniej było mieć własny węzeł wyjściowy w domu, i poprawia wiele mniejszych spraw. Prosimy aktualizować. Dostępne są pełne <a href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html">informacje o wydaniu</a>.</li> <li><b>Szukamy sponsorów i nowych źródeł finansowania.</b> Jeśli uważasz, że Twoja organizacja może nam pomóc, <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a>. <a href="<page sponsors>">Sponsorzy</a> mogą liczyć na zwiększone zainteresowanie, lepsze wsparcie, reklamę (jeśli sobie tego życzą) oraz zwiększony wpływ na kierunek badań i rozwoju. <a href="<page donate>">Prosimy o złożenie dotacji.</a></li> </ul> <p><a href="<page news>">Więcej wiadomości</a></p> </div><!-- #main --> #include <foot.wmi>