git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
1984906b9
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
de
translation.wml
Update de translation
Peter Palfrader
commited
1984906b9
at 2006-03-27 05:09:59
translation.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Based-On-Revision: 1.13 # Last-Translator: jens@kubieziel.de #include "head.wmi" TITLE="Richtlinien zur �bersetzung" <div class="main-column"> <h2>Tor: Richtlinien zur �bersetzung</h2> <hr /> <p>Wenn du gern dabei helfen m�chtest, die Webseite des Torprojektes zu �bersetzen und Dokumentation in anderen Sprachen zu schaffen, findest du hier einige grundlegende Richtlinien, die dir dabei helfen sollen.<br /> Um einen �berblick zu bekommen, wie aktuell unsere �bersetzungen sind, haben wir eine kleine Seite mit dem <a href="<page translation-status>">�bersetzungsstatus</a> eingerichtet. </p> <p>Wir sind nat�rlich daran interessiert, die komplette Webseite in jeder Sprache �bersetzt zu haben. Aber schon einige wenige Seiten sind sehr hilfreich. </p> <ol> <li>Schaue im <a href="<cvssandbox>website/en/">CVS-Verzeichnis der Webseite</a> nach den .wml-Dateien. Die wichtigsten sind dabei <code>index.wml</code>, <code>overview.wml</code>, <code>download.wml</code>, <code>documentation.wml</code>, <code>foot.wmi</code> und <code>navigation.wmi</code>. Wir w�rden uns sehr freuen, wenn du diese oder auch mehr �bersetzen k�nntest: �bersetzungen von den ".wml" Dateien in <a href="<cvssandbox>website/docs/en/"><cvssandbox>website/docs/en/</a> w�ren als n�chstes n�tlich. Du kannst einen Blick auf das <a href="<cvssandbox>website/de/">deutsche Archiv</a> werfen, um Beispiele f�r die gew�nschten Formate zu erhalten.</li> #<li>File names should be changed from index.html to index.xx.html, where xx #is your <a href="http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm">ISO 639</a> #two letter language code.</li> <li>Die erste Zeile der �bersetzten Datei schaut wie folgt aus:<br /> <samp>\# Based-On-Revision: 1.4</samp><br /> Dabei ist 1.4 die Revisionsnummer der �bersetzten Datei. Dadurch kann man leicht feststellen, wenn eine Datei nicht mehr dem aktuellen Stand entspricht. Diese Nummer findest du am Anfang jeder Datei. Stelle also sicher, dass die immer die <a href="<page developers>">letzte Version</a> der Webseite verf�gbar hast.</li> <li>Die zweite Zeile der �bersetzten Datei sollte die E-Mailadresse des �bersetzers sein:<br /> <samp>\# Last-Translator: abc@example.com</samp><br /></li> <li>Wir h�tten auch gern die Diagramme der <a href="<page overview>">�bersichtsseite</a> in der jeweiligen Landessprache. Schicke uns einfach den Text, der in die Diagramme geh�rt. Wir machen dann neue Versionen der Bilder.</li> <li>�bersetzte Seiten sollten zu den anderen �bersetzten Seiten verlinken.</li> <li>�bersetzte Seiten sollten eine Notiz in der Datei foot.wml beinhalten, die in die entsprechende Sprache �bersetzt wurde: "Weder die Entwickler von Tor noch die EFF hat diese �bersetzung auf Akkuratheit oder Korrektheit gepr�ft. Sie k�nnte veraltet oder falsch sein. Die offizielle Webseite des Torprojektes ist die englische Version, erh�ltlich bei http://tor.eff.org/"</li> <li>Nutze valide <a href="http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp">Characterentit�ten</a>. Auch wenn die meisten Browser heutzutage die Zeichen korrekt anzeigen, m�chten wir auf der sicheren Seite sein. Somit erhalten wir keine Bugreports von Leuten, die den Text nicht lesen k�nnen.</li> <li>Deine �bersetzung sollte immer valides XHTML sein, um die Arbeit f�r den Commit ins CVS zu minimieren. Du kannst deinen Code bei <a href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a> testen.</li> </ol> </div><!-- #main --> #include <foot.wmi>