git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
094d67c9e
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
templates
1-high.finding-tor.pot
copy of the .pot files
Runa A. Sandvik
commited
094d67c9e
at 2009-08-15 15:34:12
1-high.finding-tor.pot
Blame
History
Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-15 13:29+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: <div><h1> #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:8 msgid "Tor: Finding Tor" msgstr "" #. type: Content of: <div> #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:9 /tmp/kHiL5Trbtp.xml:24 #: /tmp/kHiL5Trbtp.xml:39 /tmp/kHiL5Trbtp.xml:60 /tmp/kHiL5Trbtp.xml:81 msgid "<hr />" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:12 msgid "" "Sometimes it's not possible to directly reach the Tor Project website. Here " "are some ways that you can find and download a current version of Tor if our " "website is blocked in your area. If you're reading this from a search " "engine's cache, directly from our website, or by some other method, we hope " "these suggestions are helpful. Additionally, if you have ideas for how to " "improve these instructions, please <a href=\"<page contact>\">contact us</a> " "and let us know." msgstr "" #. type: Content of: <div> #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:21 msgid "<a id=\"WithTor\"></a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><h2> #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:22 msgid "" "<a class=\"anchor\" href=\"#WithTor\">Fetching Tor with Tor: Using your web " "browser</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:27 msgid "" "If you're already running Tor, you should be able to download a new Tor " "securely with your current Tor. You should do this for your friends who " "don't already have Tor. You can do this from our <a href=\"<page download>" "\">download page</a> or from a download page on one of the many Tor <a href=" "\"<page mirrors>\">mirrors</a>. Please take care to <a href=\"<page " "verifying-signatures>\">verify the signature</a> of any downloaded package " "when possible." msgstr "" #. type: Content of: <div> #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:36 msgid "<a id=\"Mirrors\"></a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><h2> #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:37 msgid "" "<a class=\"anchor\" href=\"#Mirrors\">With a little help from our friends: " "Using Mirrors</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:42 msgid "" "A Tor mirror is a website that contains an exact copy of our main site. We " "have <a href=\"<page mirrors>\">several dozen mirrors</a> currently, and you " "can find the list by searching for \"Tor mirrors\" on your favorite search " "engine." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:50 msgid "" "It is very important to <a href=\"<page verifying-signatures>\">verify the " "cryptographic signatures</a> on the Tor software when using any mirror. We " "cannot ensure the safety or security of any package hosted on remote mirrors " "without a signature. It's probably safe, but a cautious user should check " "signatures when possible." msgstr "" #. type: Content of: <div> #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:58 msgid "<a id=\"Mail\"></a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><h2> #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:59 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Mail\">Fetching Tor via Gmail: gettor</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:63 msgid "" "It is possible to get a copy of Tor by sending an email to a special email " "address: '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Now anyone who can send email " "can get a copy of Tor. A user only needs to send us a request with 'help' in " "the body of the email, and instructions will be sent as a reply." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:70 msgid "" "To avoid spamming people accidentally, we only answer emails that are sent " "from email services that support <a href=\"http://www.dkim.org/\">DKIM</a>, " "which is an email feature that lets us verify that the address in the \"From" "\" line is actually the one who sent the mail. Gmail is an example of a mail " "service that is known to work. If we get an email from a service that " "doesn't use DKIM, we'll send a short explanation and then ignore the email " "address for the next day or so." msgstr "" #. type: Content of: <div> #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:79 msgid "<a id=\"IRC\"></a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><h2> #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:80 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#IRC\">Fetching Tor via IRC: gettor</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:84 msgid "" "It is possible to fetch the source code, binaries and other files related to " "Tor by using the XDCC IRC file transfer protocol. It is best to attempt this " "only if you connect to the IRC server using SSL. Currently <tt>gettor</tt> " "is known to spend time on Freenode, 2600, Indymedia and OFTC. <br/><br/> If " "you're currently able to connect to one of those IRC networks, look for a " "user named '<tt>gettor</tt>' that is connected from the host '<tt>check." "torproject.org</tt>'. Send the user a private message like so: <br/> <br/> " "'<tt>/msg gettor xdcc list</tt>' <br/> <br/> The <tt>gettor</tt> user should " "respond with a list of files available for download. If there is no " "response, something has gone wrong. Some IRC networks require that you are " "registered before you can send private queries to other users (this is often " "to reduce spam). You may need to register with the NickServ before you can " "talk to the <tt>'gettor'</tt> user. <br/> An example response returned by " "<tt>gettor</tt> is presented below:<br/>" msgstr "" #. type: Content of: <div><p><pre> #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:105 #, no-wrap msgid "" "-gettor- ** 14 packs ** 20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s\n" "-gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s\n" "-gettor- ** To request a file, type \"/msg gettor xdcc send #x\" **\n" "-gettor- ** To request details, type \"/msg gettor xdcc info #x\" **\n" "-gettor- #1 1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz\n" "-gettor- #2 0x [ <1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc\n" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:112 msgid "" "<br/> To fetch the Tor source code and signature file, a user would simply " "need to send the following commands: <br/>" msgstr "" #. type: Content of: <div><p><pre> #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:116 #, no-wrap msgid "" "'/msg gettor xdcc send #1'\n" "'/msg gettor xdcc send #2'\n" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:119 msgid "<br/>" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:123 msgid "" "After these commands are sent, the <tt>gettor</tt> user will respond. It " "will send each file as a XDCC file transfer. Depending on the IRC client in " "use, you may have to manually accept the file, please consult the manual for " "your software or <a href=\"<page contact>\">contact us for help</a>." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:129 msgid "" "It is very important to <a href=\"<page verifying-signatures>\">verify the " "cryptographic signatures</a> of our software when using DCC file transfers " "just as with any type of mirroring. Someone could easily impersonate the IRC " "user and send trojaned software. Always validate the cryptographic signature " "of any package before attempting to do an installation of the software." msgstr ""