git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
d34e302d1
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
pl
faq.wml
Mainetance/polish translation update.
Bogdan Drozdowski
commited
d34e302d1
at 2008-11-23 11:12:20
faq.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Based-On-Revision: 17374 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl #include "head.wmi" TITLE="FAQ Tora" CHARSET="UTF-8" <div class="main-column"> <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> # Translators: you probably don't want to translate this file yet, # since I'm hoping it will keep changing for a while. Thanks! -RD <h2>FAQ Tora</h2> <hr /> <p>Pytania ogólne</p> <ul> <li><a href="#WhatIsTor">Czym jest Tor?</a></li> <li><a href="#CompatibleApplications">Jakich programów mogę używać z Torem?</a></li> <li><a href="#WhyCalledTor">Czemu się to nazywa Tor?</a></li> <li><a href="#Backdoor">Czy jest tylna furtka w Torze?</a></li> <li><a href="#DistributingTor">Czy mogę rozprowadzać Tora na płycie CD mojego magazynu?</a></li> <li><a href="#SupportMail">ak mogę dostać odpowiedź na mój list o Torze?</a></li> <li><a href="#WhySlow">Czemu Tor jest taki powolny?</a></li> <li><a href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi funduszami?</a></li> </ul> <p>Kompilacja i instalacja:</p> <p>Uruchamianie Tora:</p> <p>Uruchamianie klienta Tora:</p> <p>Uruchamianie przekaźnika sieci Tora:</p> <p>Uruchamianie usługi ukrytej Tora:</p> <p>Anonimowość i bezpieczeństwo:</p> <ul> <li><a href="#KeyManagement">Opowiedzcie mi o kluczach używanych przez Tora.</a></li> </ul> <hr /> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a> <h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Czym jest Tor?</a></h3> <p> Nazwa "Tor" może odnosić się do kilku różnych komponentów. </p> <p> Oprogramowanie Tor to program, który możesz uruchomić na swoim komputerze i który pomaga w zachowaniu bezpieczeństwa w Internecie. Tor chroni Cię, przekazując Twój ruch sieciowy poprzez rozproszoną sieć przekaźników uruchamianych przez wolontariuszy na całym świecie: zapobiega podglądaniu Twojego łącza internetowego w celu poznania listy stron, które odwiedzasz, i zapobiega poznaniu Twojej fizycznej lokalizacji przez strony, które odwiedzasz. Ten zestaw przekaźników jest nazywany siecią Tora. Możesz dowiedzieć się więcej o tym, jak działa Tor na <a href="<page overview>">stronie wprowadzenia</a>. </p> <p> Projekt Tor jest organizacją non-profit (dobroczynną), która zajmuje się i rozwija oprogramowanie Tor. </p> <a id="CompatibleApplications"></a> <h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">Jakich programów mogę używać z Torem?</a></h3> <p> Są dwa elementy "toryfikacji" programu: anonimowość na poziomie połączenia i anonimowość na poziomie aplikacji. Anonimowość na poziomie połączenia skupia się na zapewnianiu tego, by ruch sieciowy aplikacji był wysyłany przez Tora. Jest to zazwyczaj robione tak, że program jest konfigurowany do używania Twojego klienta Tora jako serwer pośredniczący (proxy) typu "socks", ale są też inne sposoby. Jeśli chodzi o anonimowość na poziomie aplikacji, musisz upewnić się, że informacje wysyłane przez aplikację nie szkodzą Twojej prywatności. (Nawet jeśli połączenia są przekierowywane przez Tora, nie jest wskazane przekazywanie takich informacji jak nazwisko.) Ten drugi krok musi być robiony na każdym programie inaczej, co jest powodem tego, że nie polecamy jeszcze wielu programów do bezpiecznego używania z Torem. </p> <p> Większość naszej dotychczasowej pracy skupiła się na przeglądarce internetowej Firefox. Paczki na <a href="<page download>">stronie pobierania</a> automatycznie instalują <a href="<page torbutton/index>">rozszerzenie Torbutton do Firefoksa</a>, jeśli masz zainstalowanego Firefoksa. Od wersji 1.2.0 Torbutton usuwa wiele problemów poziomów połączenia i aplikacji. </p> <p> Jest wiele innych programów, których można używać z Torem, ale nie zbadaliśmy problemów anonimowości poziomu aplikacji w tych programach dość dobrze, by móc polecić bezpieczną konfigurację. Nasze wiki ma listę instrukcji <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">toryfikacji poszczególnych aplikacji</a>. Jest też <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">lista aplikacji pomagających w przekierowaniu ruchu sieciowego przez Tora</a>. Prosimy o dodawanie wpisów do tej listy i pomaganie nam w utrzymaniu jej w zgodności ze stanem faktycznym! </p> <a id="WhyCalledTor"></a> <h3><a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Czemu się to nazywa Tor?</a></h3> <p> Gdyż Tor jest siecią trasowania cebulowego (ang. The Onion Routing). Gdy zaczynaliśmy nowy projekt kolejnej generacji i implementację trasowania cebulowego w 2001-2002, mówiliśmy ludziom, że pracujemy nad trasowaniem cebulowym, a oni odpowiadali "Fajnie. Ale nad którym?". Nawet jeśli trasowanie cebulowe stało się terminem powszechnym, Tor narodził się z tego właściwego <a href="http://www.onion-router.net/">projektu trasowania cebulowego</a>, prowadzonego przez Laboratorium Badawcze Marynarki Wojennej. </p> <p> (Ma też niezłe tłumaczenie z niemieckiego i tureckiego.) </p> <p> Uwaga: mimo iż pochodzi od skrótu, słowa Tor nie pisze się "TOR". Tylko pierwsza litera jest wielka. </p> <a id="Backdoor"></a> <h3><a class="anchor" href="#Backdoor">Czy jest tylna furtka w Torze?</a></h3> <p> Nie ma absolutnie żadnego tylnego wejścia do Tora. Nikt nie prosił nas, abyśmy takie zrobili, a znamy kilku mądrych prawników, którzy mówią, że mało prawdopodobne jest, by ktoś zmusił nas do zrobienia czegoś takiego w naszej jurysdykcji (Stany Zjednoczone). Jeśli nas o to poproszę, będziemy z nimi walczyć, i (jak mówią prawnicy) prawdopodobnie wygramy. </p> <p> Naszym zdaniem umieszczenie tylnego wejścia do systemu Tor byłoby niesamowicie nieodpowiedzialne względem naszych użytkowników i złym precedensem w ogóle w dziedzinie oprogramowania do bezpieczeństwa. Jeśli kiedykolwiek umieścilibyśmy celowe tylne wejście w naszym oprogramowaniu do bezpieczeństwa, zrujnowałoby to nasze zawodowe reputacje. Nikt już by nigdy nie zaufał naszym programom — z doskonałego powodu! </p> <p> Ale to rzekłszy, jest jeszcze sporo subtelnych ataków, których różni ludzie mogą próbować. Ktoś mógłby podszywać się pod nas, włamać się na nasze komputery lub coś w tym stylu. tor jest programem o otwartym kodzie i zawsze powinieneś/aś sprawdzać kod (lub chociaż pliki różnic od ostatniego wydania), czy nie ma tam czegoś podejrzanego. Jeśli my (lub inni dystrybutorzy) nie damy Ci kodu, jest to pewny znak, że dzieje się coś dziwnego. Powinieneś/aś też sprawdzać sygnatury <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">PGP</a>, by upewnić się, że nikt nie grzebał w miejscach dystrybucji. </p> <p> Ponadto, w Torze mogą znaleźć się przypadkowe błędy, które mogłyby wpłynąć na Twoją anonimowość. Okresowo szukamy i usuwamy błędy związane z anonimowością, więc zawsze używaj najnowszej wersji Tora. </p> <a id="DistributingTor"></a> <h3><a class="anchor" href="#DistributingTor">Czy mogę rozprowadzać Tora na płycie CD mojego magazynu?</a></h3> <p> Tak. </p> <p> Oprogramowanie Tor jest <a href="https://www.fsf.org/">Wolnym Oprogramowaniem (Free Software)</a>. To znaczy, że dajemy Ci prawo do rozpowszechniania programu Tor, ze zmianami lub bez, za opłatą lub za darmo. Nie musisz nas pytać o szczególne pozwolenie. </p> <p> Lecz jeśli planujesz rozpowszechniać program Tor, musisz trzymać się naszej <a href="<svnsandbox>license">licencji</a>. W skrócie znaczy to tyle, że musisz dołączyć nasz plik LICENSE z jakąkolwiek częścią programu Tor, którą rozpowszechniasz. </p> <p> Większość ludzi zadająca nam to pytanie nie chce rozpowszechniać tylko programu Tor. Chcą dystrybuować paczki z Torem, które zazwyczaj zawierają programy <a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a> i <a href="http://www.vidalia-project.net/">Vidalia</a>. Musisz się wtedy trzymać też licencji tych programów. Oba są pod licencją <a href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a>. Najprostszym sposobem na spełnienie licencji jest dołączenie kodu źródłowego tych programów gdziekolwiek, gdzie umieszczasz paczki. Szukaj paczek "source" ("kod źródłowy") na <a href="http://www.vidalia-project.net/download.php">stronie pobierania Vidalii</a> i <a href="http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=11118">stronie pobierania Privoxy</a>. </p> <p> Ponadto, powinieneś/aś uważać, by nie wprowadzać w błąd swoich czytelników odnośnie tego, czym jest Tor, kto go robi i co on daje (a czego nie). Przeczytaj nasze <a href="<page trademark-faq>">FAQ o znaku handlowym</a> po więcej szczegółów. </p> <p> I na koniec, powinieneś/aś zdawać sobie sprawę z tego, że nowe wersje programu Tor wydajemy często i czasem dokonujemy zmian niezgodnych wstecz. Więc jeśli rozprowadzasz konkretną wersję programu Tor, może ona nie być obsługiwana — ani nawet działać — już sześć miesięcy później. Tak jest z każdym oprogramowaniem dotyczącym bezpieczeństwa, które jest aktywnie rozwijane. </p> <a id="SupportMail"></a> <h3><a class="anchor" href="#SupportMail">Jak mogę dostać odpowiedź na mój list o Torze?</a></h3> <p> Wiele osób wysyła listy do deweloperów Tora prywatnie lub na nasze wewnętrzne aliasy jak tor-webmaster, z pytaniami dotyczącymi swojej konfiguracji — nie mogą sprawić, by firewall działał, nie mogą skonfigurować Privoxy itd. Czasem nasi ochotnicy mogą odpowiedzieć na te pytania, ale zazwyczaj muszą spędzać większość czasu na zadaniach programistycznych, dzięki którym zyska więcej ludzi. Jest to zwłaszcza prawdą, gdy na Twoje pytanie jest już odpowiedź w <a href="<page documentation>">dokumentacji</a> lub w tym FAQ. Nie nienawidzimy Cię, jesteśmy po prostu zajęci. </p> <p> Tak więc, jeśli nie odpowiadamy na Twój list, najpierw sprawdź stronę z <a href="<page documentation>">dokumentacją</a>, oraz to FAQ. Potem przeczytaj <a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak mądrze zadawać mądre pytania"</a>. Jeśli to nie pomoże, mamy <a href="<page documentation>#Support">kanał IRC</a>, gdzie możesz zadawać pytania (ale jeśli ciagle będą źle sformułowane lub nie o Torze, tam też pewnie nie dostaniesz wielu odpowiedzi). W ostateczności, ludzie na <a href="<page documentation>#MailingLists" >liście mailingowej or-talk</a> mogą Ci dać parę wskazówek, jeśli inni doznali tych samych problemów, co Ty. Najpierw jednak przejrzyj <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">archiwa</a>. </p> <p> Inną strategią jest <a href="<page docs/tor-doc-relay>">prowadzenie przekaźnika sieci Tor przez jakiś czas</a>, lub <a href="<page donate>">dotacja pieniędzy</a> <a href="<page volunteer>">albo czasu</a> na naszą sprawę. Chętniej zwrócimy uwagę na pytania osób, które pokazały zainteresowanie i poświęcenie, by dać coś społeczności Tora. </p> <p> Jeśli znajdziesz swoją odpowiedź, zostań na kanale IRC lub liście mailingowej i odpowiadaj na pytania od innych. </p> <a id="WhySlow"></a> <h3><a class="anchor" href="#WhySlow">Czemu Tor jest taki powolny?</a></h3> <p> Jest wiele powodów, dlaczego sieć Tora jest w tej chwili powolna. </p> <p> Zanim odpowiemy na to pytanie, powinieneś/aś zdać sobie sprawę, że Tor nigdy nie będzie działał błyskawicznie. Twój ruch sieciowy jest przekierowywany przez komputery ochotników z różnych części świata i pewne wąskie gardła i przestoje zawsze będą obecne. Nie oczekuj, że przez Tora osiągniesz przepustowość w stylu uczelni. </p> <p> Ale to wszystko nie znaczy, że nie można polepszyć stanu rzeczy. Aktualna sieć Tora jest dość mała w porównaniu z liczbą ludzi, którzy próbują jej używać, a wielu z tych ludzi nie rozumie lub nie obchodzi ich, że Tor nie może teraz dać sobie rady z obciążeniem powodowanym przez współdzielenie plików. </p> <p> Jak możesz pomóć? </p> <ul> <li> <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Skonfiguruj swojego Tora, by przekazywał ruch innych</a>. Pomóż uczynić sieć Tora dość dużą, byśmy mogli obsłużyć wszystkich ludzi, którzy chcą prywatności i bezpieczeństwa w Internecie. </li> <li> <a href="<page gui/index>">Pomóż uczynić Tora łatwiejszym w użyciu</a>. Potrzebujemy zwłaszcza ludzi, którzy pomogą ułatwić konfigurację Tora jako przekaźnika sieci. Ponadto, potrzebujemy pomocy w stworzeniu jasnej, prostej dokumentacji, która poprowadzi ludzi w procesie konfiguracji. </li> <li> Są pewne wąskie gardła w aktualnej sieci Tora. Pomóż nam zaprojektować eksperymenty, które pozwolą na wyśledzenie i zademonstrowanie, gdzie są problemy, a wtedy my będziemy mogli bardziej skupić się na ich naprawieniu. </li> <li> Jest kilka kroków, które każdy może podjąć, by polepszyć wydajność Tora. <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">Możesz skonfigurować Firefoksa, by lepiej radził sobie z Torem</a>, <a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">możesz używać Polipo z Torem</a>, lub spróbować <a href="<page download>">zainstalować najnowszą wersję Tora</a>. Jeśli to podziała, pomóż innym, dokumentując, co zrobiłeś, i daj nam o tym znać. </li> <li> Tor wymaga też trochę zmian architektury. Jedną z ważną\ych zmian jest rozpoczęcie dostarczania <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#EverybodyARelay">lepszej obsługi ludziom, którzy prowadzą przekaźniki sieci</a>. Pracujemy nad tym, a skończymy szybciej, jeśli uda nam się spędzić przy tym więcej czasu. </li> <li> Pomóż robić inne rzeczy, abyśmy my mogli się zająć tym, co trudne. Zastanów się chwilę nad swoimi umiejętnościami i zainteresowaniami, po czym <a href="<page volunteer>">zajrzyj na naszą stronę dla ochotników</a>. </li> <li> Pomóż znaleźć sponsorów dla Tora. Czy pracujesz dla firmy lub agencji rządowej, która używa Tora lub korzysta z anonimowości w Internecie, np. by dyskretnie przeglądać strony internetowe konkurencji, lub łączyć się z serwerami w czasie podróży bez odkrywania swoich powiązań? Jeśli Twoja organizacja ma interes w tym, by sieć Tora działała, prosimy skontaktuj się z nimi odnośnie wspierania Tora. Bez sponsorów, Tor stanie się jeszcze wolniejszy. </li> <li> Jeśli nie możesz pomóc na żaden z powyższych sposobów, możesz pomóc indywidualnie, poprzez <a href="<page donate>">złożenie skromnej dotacji dla naszej sprawy</a>. To się przydaje! </li> </ul> <a id="Funding"></a> <h3><a class="anchor" href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi funduszami?</a></h3> <p> W tej chwili mamy około 1500 przekaźników sieci, ze średnim ruchem 150 MB/s. Mamy kilkaset tysięcy aktywnych użytkowników. Ale sieć Tora nie jest jeszcze samopodtrzymująca się. </p> <p> Jest sześć głównych spraw programistycznych i związanych z utrzymaniem, które wymagają uwagi: </p> <ul> <li> Skalowalność: musimy ciągle skalować i decentralizować architekturę Tora, by mógł obsłużyć tysiące przekaźników i miliony użytkowników. Zbliżająca się wersja stabilna jest ważnym krokiem ku lepszemu, ale jest jeszcze wiele do zrobienia w następnej kolejności, by utrzymać Tora szybkiego i stabilnego. </li> <li> Wsparcie użytkowników: Z taką liczbą użytkowników, wiele osób ciągle zadaje pytania, oferuje pomoc w innych sprawach itd. Potrzebujemy dobrej, jasnej dokumentacji i musimy poświęcić trochę wysiłku na koordynację wolontariuszy. </li> <li> Obsługa przekaźników sieci: sieć Tora jest prowadzona przez wolontariuszy, ale oni wymagają uwagi z usuwaniem błędów, tłumaczeniem, czemu coś nie działa, przypominaniem o aktualizacjach itd. Sama sieć jest czymś wspólnym i ktoś musi poświęcić trochę energii, by operatorzy przekaźników byli zadowoleni. Musimy też popracować nad <a href="#RelayOS">stabilnością</a> na niektórych systemach — np. przekaźniki Tora mają aktualnie problemy na Win XP. </li> <li> Łatwość obsługi: Poza dokumentacją, musimy też popracować nad użytecznością samego oprogramowania. W skład tego punktu wchodzą: instalatory, przejrzyste GUI, łatwa konfiguracja do współpracy z innymi aplikacjami, i generalnie zautomatyzowanie wszystkich trudnych i mylących kroków w Torze. Zaczęliśmy już pracę nad tym poprzez <a href="<page gui/index>">konkurs na GUI</a>, ale znacznie więcej pracy pozostało — użyteczność oprogramowania do prywatności nigdy nie była łatwa. </li> <li> Bodźce: Musimy popracować nad sposobami zachęcania ludzi do konfigurowania swoich Torów jako przekaźników sieci i węzłów wyjściowych, zamiast tylko jako klientów. <a href="#EverybodyARelay">Musimy sprawić, by łatwo było stać się przekaźnikiem i musimy dać ludziom bodźce, by to robili.</a> </li> <li> Badania: Obszar komunikacji anonimowej jest pełen niespodzianek i pułapek. W naszym wolnym czasie pomagamy prowadzić najważniejsze konferencje o anonimowości i prywatności, jak <a href="http://petsymposium.org/">PETS</a>. Zidentyfikowaliśmy zestaw kluczowych <a href="<page volunteer>#Research">pytań badawczych do Tora</a>, które pomogą nam dowiedzieć się, jak zabezpieczyć Tora przed różnymi istniejącymi atakami. Oczywiście, za tymi pytaniami kryją się dalsze. </li> </ul> <p> Robimy postępy w każdej z tych rzeczy, ale w tym tempie <a href="#WhySlow">sieć Tora rośnie szybciej niż deweloperzy mogą nadążyć</a>. Teraz jest idealny moment na dodanie kilku deweloperów do sprawy, byśmy mogli kontynuować wzrost sieci. </p> <p> Jesteśmy także zainteresowani wzięciem się za problemy powiązane, jak ochrona przed cenzurą. </p> <p> Jesteśmy dumni z bycia <a href="<page sponsors>">sponsorowanymi i wspieranymi</a> przez Omidyar Network, International Broadcasting Bureau, Bell Security Solutions, Electronic Frontier Foundation, kilka agencji rządowych i grup badawczych, i setki prywatnych osób, które włożyły swój wkład w projekt. </p> <p> Jednak, to wsparcie jest niewystarczające, by Tor był na bieżąco ze zmianami w obszarze prywatności w Internecie. Prosimy <a href="<page donate>">złóż dotację</a> do projektu lub <a href="<page contact>">skontaktuj się</a> z naszym dyrektorem wykonawczym, by dowiedzieć się, jak dokonywać większych wpłat lub grantów. </p> <hr /> <a id="KeyManagement"></a> <h3><a class="anchor" href="#KeyManagement">Opowiedzcie mi o kluczach używanych przez Tora.</a></h3> <p> Tor używa wielu różnych kluczy, mając na uwadze trzy cele: 1) szyfrowanie w celu zapewnienia prywatności danych wewnątrz sieci Tora, 2) autentykacja (weryfikacja tożsamości), by klienci wiedzieli, że przesyłają dane do tych przekaźników, do których chcieli, 3) podpisy, by wszyscy klienci posiadali ten sam zestaw przekaźników sieci. </p> <p> <b>Szyfrowanie</b>: po pierwsze, wszystkie połączenia w sieci Tor korzystają z szyfrowania TLS, więc obserwatorzy zewnętrzni nie mogą dowiedzieć się, dla którego obwodu dana komórka jest przeznaczona. Ponadto, klient Tora uzgadnia efemeryczny klucz szyfrujący z każdym przekaźnikiem w obwodzie, by tylko węzeł wyjściowy mógł przeczytać komórki. Obie strony wyrzucają klucz obwodu, gdy ulega on zamknięciu, więc logowanie ruchu i włamanie się do przekaźnika w celu odkrycia klucza nie podziała. </p> <p> <b>Autentykacja</b>: Każdy przekaźnik sieci Tora ma publiczny klucz deszyfrujący zwany "kluczem cebulowym". Gdy klient Tora uruchamia obwody, na każdym kroku <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">żąda, by przekaźnik sieci udowodnił znajomość swojego klucza cebulowego</a>. Tym sposobem, pierwszy węzeł w ścieżce nie może podszyć się pod resztę ścieżki. Każdy przekaźnik zmienia swój klucz raz w tygodniu. </p> <p> <b>Koordynacja</b>: Skąd klienci wiedzą, jakie są przekaźniki i skąd wiedzą, że mają do nich właściwe klucze? Każdy przekaźnik ma "długoterminowy" publiczny klucz podpisujący, zwany "kluczem tożsamości". Każde centrum katalogowe ponadto ma "katalogowy klucz podpisujący". Centra katalogowe dostarczają podpisane listy wszystkich znanych przekaźników sieci, a w tej liście jest zestaw certyfikatów od każdego przekaźnika (samopodpisanych ich kluczem tożsamości), określających ich klucze, położenia, polityki wyjścia itd. Więc jeśli atakujący nie kontroluje serwerów katalogowych, nie może oszukać klientów, by używali innych przekaźników sieci. </p> <p> Skąd klienci wiedzą, jakie są centra katalogowe? Oprogramowanie Tor zawiera wbudowaną listę położeń i kluczy publicznych każdego centrum katalogowego. Więc jedynym sposobem na oszukanie użytkowników, by korzystali z fałszywej sieci Tora jest danie im specjalnie zmodyfikowanej wersji programu. </p> <p> Skąd użytkownicy wiedzą, że dostali właściwy program? Gdy wydajemy kod źródłowy lub paczkę, podpisujemy ją cyfrowo, używając <a href="http://www.gnupg.org/">GNU Privacy Guard</a>. Przeczytaj <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">instrukcje odnośnie weryfikacji podpisów Tora</a>. </p> <p> Aby być pewnym, że coś naprawdę jest podpisane przez nas, powinieneś/aś spotkać się z nami osobiście i otrzymać kopię odcisku palca naszego klucza GPG, lub powinieneś/aś znać kogoś, kto tak zrobił. Jeśli martwisz się atakiem na tym poziomie, zalecamy zaangażować się ze społecznością związaną z bezpieczeństwem i zacząć poznawać ludzi. </p> <hr /> </div><!-- #main --> #include <foot.wmi>