## translation metadata
# Based-On-Revision: 17405
# Translation-Priority: 3-low
# Last-Translator: wtj.uestc AT gmail.com, peihanru AT gmail.com
#include "head.wmi" TITLE="Tor: 联系方式" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
<h2>Tor: 联系方式</h2>
<hr />
<p>首先,如果您在使用 Tor 的过程中遇到了任何问题,请参见<a
href="<page documentation>#Support">支持</a>页面得到解答。Tor
的开发者耗费了大量的时间来开发 Tor,并没有人员致力于用户支持,所以请在<a
href="<page faq>#SupportMail">使用礼貌的方式找到志愿者</a>解答之前,最好试着自己解决问题。</p>
<p>如果您真的需要联系我们,下面列举出了可以联系到我们的一些方法。其中,
所有的地址都位于“@torproject.org”。注意,实际上大部分邮件最后都会由同样的一小群人来处理,
所以请耐心的等待并且学会<a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">聪明的
提问方式</a>,或许这样更加有用。<strong>注意,请使用英文撰写您的邮件!</strong></p>
<ul>
<li><tt>tor-ops</tt> 可以联系到具有目录管理授权的人。如果您运行一台 Tor 中继并且对
您的中继怀有疑问或者在使用中遇到了难题,您可以使用这个地址跟我们取得联系。</li>
<li><tt>tor-webmaster</tt> 可以修改网站上的页面,改正网站上有错误的语句或者说明,添加
新的由您发来的部分内容或者段落。在这之前,您可以先在
<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor 的维基百科</a>上
为您准备发来的段落打个草稿。</li>
<li><tt>tor-volunteer</tt> 希望知道关于所有您从<a href="<page volunteer>">志愿者页面</a>上
受到启发后完成的文档、补丁、测试、关于支持应用程序的经验等等信息(或者是其它您已经解决了的
问题以及关于使用 Tor 的文档)。 在您开始做某件事情之前,您没有必要发邮件通知我们 —— 像其它
志愿者参加的 Internet 项目一样,很多一开始信心十足的人,到后来很快就销声匿迹了,所以我们更希望
知道您的实际进展情况。</li>
<li><tt>tor-translation</tt> 接收新的<a href="<page translation>">网站翻译</a>,
同时回答与已有的和新的翻译有关的问题。</li>
<li><tt>tor-assistants</tt> 是收集所有往来联系信函、其它意见和问题的邮件地址。</li>
<li><tt>tordnsel</tt> 是 TorDNSEL 负责人的邮箱别名。</li>
<li><tt>donations</tt> 是用来发表所有关于<a href="<page donate>">为开发者
捐助</a>相关意见和问题的邮件地址。更多的捐助意味着<a href="<page faq>#Funding">更好的
Tor</a>。我们很高兴的考虑您为捐助提出的富有创意的方法。</li>
<li><tt>execdir</tt> 聆听与非盈利组织 Tor 有关的问题和评论:商标问题,加入与协调,
重大的捐赠,合同询问,许可和证明,等等。</li>
</ul>
</div><!-- #main -->
#include <foot.wmi>