git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
3a9733aeb
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
fr
translation.wml
r9602@danube: weasel | 2006-08-29 01:18:28 +0200 Move based-on-revision numbers to svn
Peter Palfrader
commited
3a9733aeb
at 2006-08-29 01:18:47
translation.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Based-On-Revision: 7966 # Last-Translator: arno.@no-log.org #include "head.wmi" TITLE="Consignes aux traducteurs" <div class="main-column"> <h2>Tor : Consignes aux traducteurs</h2> <hr /> <p> Si vous voulez nous aider � traduire le site web de Tor et la documentation, voici quelques recommandations de base qui vous aideront � effectuer cette t�che au mieux. <br /> Pour vous donner une id�e de l'avancement de la traduction, nous avons cr�� une page pr�sentant <a href="<page translation-status>">l'�tat de la traduction</a>.</p> <p> Notre r�ve serait bien s�r que le site soit traduit dans chaque langue en int�gralit�, mais m�me si vous ne traduisez que quelques pages, votre contribution est pr�cieuse. </p> <ol> <li>Regardez dans <a href="<cvssandbox>website/en/"><cvssandbox>website/en/</a> pour les fichiers ".wml". Les plus importants � traduire sont <code>index.wml</code>, <code>overview.wml</code>, <code>download.wml</code>, <code>documentation.wml</code>, <code>foot.wmi</code>, et <code>navigation.wml</code>. Nous vous encourageons � traduire plus de pages si vous le souhaitez. Apr�s ces derniers, les fichiers ".wml" les plus utiles � traduire se trouvent dans <a href="<cvssandbox>website/docs/en/"><cvssandbox>website/docs/en/</a>. Vous pouvez regarder dans <a href="<cvssandbox>website/de/"><cvssandbox>website/de/</a> pour des exemples de fichiers traduits.</li> #<li>File names should be changed from index.html to index.xx.html, where xx #is your <a href="http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm">ISO 639</a> #two letter language code.</li> <li>Afin de pouvoir d�tecter les pages qui ne sont plus � jour, la premi�re ligne du fichier traduit devrait �tre<br /> \# Based-On-Revision: 1.4<br /> 1.4 d�signant le num�ro de r�vision du fichier original. Le num�ro de r�vision se trouve au d�but de chaque fichier (il est cr�e par CVS afin d'�tre s�r que le <a href="<page developers>">checkout</a> corresponde bien � la derni�re version du site) .</li> <li>Afin que de pouvoir vous contacter (au cas o� les pages devraient �tre corrig�es ou mises � jour), l'adresse email du traducteur devrait figurer sur la deuxi�me ligne du fichier traduit : <br /> \# Last-Translator: abc@example.com<br /> <li>Nous aimerions aussi la traduction des sch�mas de <a href="<page overview>">la page vue d'ensemble</a>. Vous pouvez vous contenter de nous envoyer les textes qui doivent figurer dans les images, et nous prendrons soin de faire de nouvelles versions.</li> <li>Les pages traduites devraient pointer vers les autres pages traduites.</li> <li>Les pages traduites devraient comporter une mention dans foot.wml, dans la langue ad hoc : � Ni les d�veloppeurs de Tor, ni l'EFF, n'ont v�rifi� l'exactitude de cette traduction. Elle n'est peut-�tre plus � jour, elle est peut-�tre incorrecte. La version officielle du site de Tor est la version anglaise disponible sur http://tor.eff.org/ </li> <li>Utilisez des <a href="http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp">entit�s de caract�res</a> valides. Bien que la plupart des navigateurs actuels affichent les caract�res correctement, nous pr�f�rons parer � toute �ventualit� pour ne pas avoir � g�rer les retours des personnes qui ne peuvent pas lire le texte.</li> <li>Assurez-vous que vos pages soient bien valides XHTML, cela permettra de minimiser l'effort n�cessaire � l'int�gration de la page lors du commit dans le CVS. Vous pouvez v�rifier votre code sur <a href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a>.</li> </ol> </div><!-- #main --> #include <foot.wmi>