git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
767900368
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
ar
documentation.wml
updated translations for the website
Runa A. Sandvik
commited
767900368
at 2010-09-12 14:19:55
documentation.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Revision: $Revision: 23033 $ # Translation-Priority: 2-medium #include "head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" <div class="main-column"> <a id="RunningTor"></a> <h2><a class="anchor" href="#RunningTor">تشغيل تور</a></h2> <ul> <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">تثبيت تور على Win32</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">تثبيت تور على Mac OS X</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">تثبيت تور على لينكس/BSD/يونكس</a></li> <li><a href="<page torbutton/index>">تثبيت زر تور لتور</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">ضبط تحويلة تور</a></li> <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">ضبط خدمة مخفية لتور</a></li> </ul> <a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a> <h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">ماضي وحاضر ومستقبل تسريع تور</a></h2> <ol> <li> في البداية اقرأ <a href="<page overview>">صفحة النظرة العامة</a> لتحصل على الفكرة الأساسية وراء طريقة عمل تور وأهدافه ومستخدميه. </li> <li> <a href="<page download>">ثبّت حزمة تور</a> وجرّبه. تأكد أنك ثبّت فيرفكس أولا، وتأكد من أنك قرأت <a href="<page download>#Warning">قائمة التحذيرات</a> المتعلقة بالطرق التي يمكن أن تفسد من خلالها سريتك. </li> <li> <a href="<wiki>TorFAQ">أسئلتنا المتكررة</a> تشمل كل المواضيع، ومن ذلك أسئلة عن ضبط العميل أو التحويلة ومخاوف من هجمات على السرية والأسباب التي دفعتنا إلى عدم بناء تور بطريقة أخرى وغيرها. توجد <a href="<page faq-abuse>">أسئلة متكررة منفصلة عن إساءة الاستخدام</a> للإجابة على الأسئلة الشائعة من مشغلي التحويلات وعنهم. <a href="<page eff/tor-legal-faq>">أسئلة تور المتكررة القانونية</a> كتبها محامو مؤسسة الجبهة الإلكترونية (EFF)، وهي تهدف إلى تقديم نظرة عام عن بعض القضايا القانونية التي نشأت حول مشروع تور في الولايات المتحدة. </li> <li>يسرد <a href="<page tor-manual>">الدليل</a> كل المدخلات التي يمكن وضعها في <a href="<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">ملف torrc</a>. نوفر أيضًا <a href="<page tor-manual-dev>">دليلا للنسخة التطويرية من تور</a>.</li> <li>إذا كان عندك أسئلة فإن لدينا قناة IRC (للمستخدمين ولمشغلي التحويلات وللمطورين) في <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor على irc.oftc.net</a>. إذا كنت ستبلغ عن علة (ولا سيما علل الانهيار) فاقرأ <a href="<wiki>TorFAQ#MyTorkeepscrashing.">كيفية الإبلاغ عن علل تور</a> أولا ثم أبلغنا بأكبر قدر ممكن عن المشكلة في <a href="https://bugs.torproject.org/tor">متتبع العلل</a>. (إذا كانت علتك في بولبو أو في متصفحك أو في تطبيق آخر، من فضلك لا تضعها في متتبعنا للعلل). أيضًا يمكن أن تكون <a href="#MailingLists">قائمة or-talk البريدية</a> مفيدة. </li> <li> <a href="<blog>">الآن لدى تور مدونة</a>. نسعى لتحديثها كل أسبوع أو أسبوعين بأحدث الأخبار. </li> <li> نزّل وشاهد كلمة روجر على What The Hack (<a href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">الفيديو</a>، <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">الشرائح</a>، <a href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">الخلاصة</a>). ألقيت تلك الكلمة في يوليو 2005 عندما كانت مؤسسة الجبهة الإلكترونية تمولنا وعندما كانت الشبكة صغيرة جدًا، لكن وعلى الرغم من ذلك فإنه يقدم خلفية جيدة عن طريقة عمل تور وعن أهدافه. </li> <li> تصفح <a href="#DesignDoc">وثائق التصميم</a>. لاحظ أننا نتبع أسلوب معايير RFC لنشرح كيف يعمل تور بالضبط. </li> <li> توجد <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">هائمة هيكلية بالمشاكل التي نريد معالجتها في المستقبل.</a>. لاحظ أن معظمها بحاجة إلى إثراء لتتضح لمن هم ليسوا مطوري تور؛ لكن يمكنك أخذ فكرة عامة عن المشاكل التي نحتاج أن نحلها في المستقبل. </li> <li> نزّل وشاهد كلمة نك "Technical changes since 2004" في مؤتمر Defcon (مؤتمر دبيان) في يوليو 2007 (<a href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">فيديو</a>، <a href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">شرائح</a>)، وكلمة روجر "blocking-resistance and circumvention" في 23C3 في ديستمبر 2006 (<a href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">فيديو</a>، <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">شرائح</a>، <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">ملخص</a>، <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">بحث التصميم</a>)، وكلمة روجر "Current events in 2007" في 24C3 في ديستمبر 2007 (<a href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">فيديو</a>، <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">شرائح</a>، <a href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">ملخص</a>). يوجد أيضًا درس من What The Hack عن الخدمات المخفية (<a href="http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4">فيديو</a>، <a href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">شرائح</a>). </li> <li> كلمة سي مايك "Securing the Tor network" في Defcon في يوليو 2007 (<a href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">فيديو</a>، <a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">شرائح</a>) وهي تشرح الأساليب العامة لمهاجمة الشبكات المشابهة لتور وكيف يمكننا أن ندافع عن الشبكة ضدها، وهي تعرض مجموعة سكرباتات <a href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a>. </li> <li> اعرف المزيد عن <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt">العمل على مقترح تغيير تصميم تور</a>، وراجع <a href="<gittree>doc/spec/proposals">المقترحات الحالية</a>. </li> <li> ملف <a href="<gitblob>doc/TODO">قائمة مهام المطورين</a> يبدأ بخط زمني للوعود الخارجية، وهي الأشياء التي دفع <a href="<page sponsors>">ممولونا</a> لننجزها وهو يسرد أيضًا الكثير من المهام والقضايا الأخرى التي نأمل أن نتناولها قريبًا. </li> <li> ستلاحظ عندما تبدأ أن الأمور تتغير بسرعة مذهلة. <a href="#MailingLists">قائمة or-dev</a> هي التي تجري فيها النقاشات المعقدة وقناة #tor على IRC هي التي تجري فيها النقاشات الأقل تعقيدًا. </li> </ol> <a id="MailingLists"></a> <h2><a class="anchor" href="#MailingLists">معلومات القائمة البريدية</a></h2> <ul> <li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/">قائمة or-announce البريدية</a> قائمة قليلة الرسائل لإعلانات الإصدارات الجديدة والتحديثات الأمنية الهامة. يجدر بالجميع أن يتواجد على تلك القائمة. توجد أيضًا <a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">تغذية RSS</a> لor-announce في <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li> <li><a href="http://archives.seul.org/or/talk/">قائمة or-talk</a> هي التي تجري فيها كثير من النقاشات وهي التي نرسل إليها إشعارات الإصدارات المبكرة والإصدارات المرشحة.</li> <li><a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">قائمة tor-relays</a> هي التي تجري في النقاشات التي تتناول تشغيل وضبط والتعامل مع تحويلك لتور. إذا كنت تشغل تحويلة أو تفكر في القيام بذلك فإن هذه القائمة مناسبة لك.</li> <li>قائمة <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev</a> يرسل عبرها المطورون فقط ورسائلها قليلة جدًا.</li> <li>قائمة <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">بمشغيلي مرايا</a> الموقع الجدد، وقائمة مساندة <a href="<page mirrors>">لمرايا الموقع الحالية</a>.</li> <li>قائمة <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">بإيداعات svn و git</a> قد تكون تلك القائمة مفيدة للمطورين.</li> <li>قائمة تلقائية<a href="http://archives.seul.org/tor/bugs/">لتقارير العلل من trac</a> قد تكون تلك القائمة مفيدة للمستخدمين والمطورين.</li> </ul> <a id="DesignDoc"></a> <h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">مستندات التصميم</a></h2> <ul> <li>يوضح <b>مستند التصميم</b> (المنشور في Usenix Security 2004) مبررات تصميم تور والتحليلات الأمنية: تتوفر نسخة <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> و <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a> منه.</li> <li>يعرض ردنا على <b>challenges in low-latency anonymity</b> (لا يزال مسودة) بعض التجارب والتوجيهات الحديثة: <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">مسودة PDF</a>></li> <li>بحثنا في WEIS 2006 (الذي عنوانه <b>Anonymity Loves Company: Usability and the Network Effect</b>) يوضح أهمية الاستخدامية في أمن أنظمة السرية: <a href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li> <li>تصميمنا الأولي لحد إمكانية الجدر النارية الكبيرة حجب للوصول إلى شبكة تور موجود في <b>design of a blocking-resistant anonymity system</b>: <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">مسودة PDF</a> و <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">مسودة HTML</a>. أتريد <a href="<page volunteer>#Coding">المساعدة في تشييده</a>؟</li> <li>يسعى <b>المعيار</b> إلى تقديم معلومات كافية للمطورين لبناء نسخة متوافق مع تور: <ul> <li><a href="<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt">معيار تور الرئيسي</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">معيار خادوم الدليل للنسخة 3 من تور</a> (ومعايير الأدلة الأقدم <a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v1.txt">للنسخة الأولى</a> و<a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt">النسخة الثانية</a>)</li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">معيار بروتوكول التحكم بتور</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">معيار التقاء تور</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/path-spec.txt">معيار اختيار المسار في تور</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/address-spec.txt">أسماء الاستضافة الخاصة في تور</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt">دعم تور لSOCKS وللامتدادات</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/version-spec.txt">كيف يتم ترقيم إصدارات تور</a></li> <li><a href="<gittree>doc/spec/proposals">مسودات قيد العمل لمعايير جديدة ولتغييرات مقترحة</a></li> </ul></li> </ul> <a id="NeatLinks"></a> <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">وصلات مفيدة</a></h2> <ul> <li><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">ويكي تور</a> تقدم مساهمات مفيدة كثيرة من مستخدمي تور. زُرها!</li> <li><a href="<wiki>SupportPrograms">قائمة بالبرامج المساندة التي يمكن استخدامها مع تور</a>.</li> <li><a href="https://check.torproject.org/">كاشف تور</a> أو <a href="http://torcheck.xenobite.eu/">كاشف تور الآخر</a> يحاول اكتشاف استخدامك لتور.</li> <li>راجع إحدى صفحات حالة تور، مثل <a href="http://torstatus.blutmagie.de/">صفحة blutmagie</a> أو <a href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php">صفحة kgprog</a> أو صفحة Xenobite <a href="https://torstat.xenobite.eu/">لحالة عقد تور</a>. تذكر أن تلك القوائم قد لا تكون بنفس دقة عميلك لتور لأن عمليك يجلب معلومات الدليل بنفسه ويحللها محليًا.</li> <li>اقرأ <a href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">هذه الأبحاث</a> (ولا سيما الموجودة في صناديق) لتتعرف بسرعة على أنظمة الاتصالات السرية.</li> </ul> <a id="Developers"></a> <h2><a class="anchor" href="#Developers">للمطورين</a></h2> تصبح <b>مستودع مصدر تور</b>: <ul> <li><a href="<gitrepo>">تصبح شجرة مستودع المصدر مباشرة</a></li> <li>الوصول عبر Git و SVN: <ul> <li><kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li> <li>فرع التطوير هو <kbd>master</kbd>. فروع الصيانة النشطة هي <kbd>maint-0.2.0</kbd> و <kbd>maint-0.2.1</kbd>.</li> <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd></li> </ul> </li> <li><a href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD">التعليمات الأساسية عن استخدام Git للمساهمة لبرمجيات تور.</a></li> </ul> </div> #include <foot.wmi>