git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
92ce976a0
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
it
documentation.wml
removed, updated and new translations for the website
Runa A. Sandvik
commited
92ce976a0
at 2010-10-09 14:46:21
documentation.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Revision: $Revision: 23277 $ # Translation-Priority: 2-medium #include "head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" <div class="main-column"> <a id="RunningTor"></a> <h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Usare Tor</a></h2> <ul> <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installare Tor su Win32</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installare Tor su Mac OS X</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installare Tor su Linux/BSD/Unix</a></li> <li><a href="<page torbutton/index>">Installare Torbutton per Tor</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configurare un nodo Tor</a></li> <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Configurare un hidden service di Tor</a></li> </ul> <a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a> <h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Conoscere Tor, il passato, il presente e il futuro</a></h2> <ol> <li> Innanzitutto leggi la <a href="<page overview>">panoramica</a> per avere una prima idea di come funziona Tor, a cosa può servire e chi sono i suoi utenti. </li> <li> <a href="<page download>">Installa il pacchetto di Tor</a> e provalo: assicurati prima di aver installato Firefox e di aver letto <a href="<page download>#Warning">gli avvisi</a> su come potresti compromettere il tuo anonimato. </li> <li> Le nostre <a href="<wiki>TorFAQ">FAQ</a> comprendono ogni sorta di argomento comprese le domande sulle impostazioni dei client e dei nodi, problemi relativi agli attacchi all'anonimato, perché non abbiamo scritto diversamente Tor etc; a parte c'è anche un documento sulle <a href="<page faq-abuse>">FAQ sugli abusi</a> per rispondere alle domande più comuni poste dagli operatori dei nodi. Infine le <a href="<page eff/tor-legal-faq>">FAQ legali</a> sono state scritte dagli avvocati di EFF e provano a dare un'idea di quali possono essere le conseguenze legali che sorgono dal progetto Tor negli Stati Uniti. </li> <li>Il <a href="<page tor-manual>">manuale</a> elenca tutte le voci del <a href="<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">file torrc</a>; viene pubblicata anche <a href="<page tor-manual-dev>">il manuale per le versione di sviluppo di Tor</a>.</li> <li>If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators, and developers) at <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>. If you have a bug, especially a crash bug, read <a href="<wiki>TorFAQ#MyTorkeepscrashing.">how to report a Tor bug</a> first and then tell us as much information about it as you can in <a href="https://bugs.torproject.org/">our bugtracker</a>. (If your bug is with Polipo, your browser, or some other application, please don't put it in our bugtracker.) The <a href="#MailingLists">or-talk mailing list</a> can also be useful. </li> <li> We try to keep <a href="<blog>">our blog</a> updated every week with the latest news. </li> <li> Download and watch Roger's overview talk from What The Hack (<a href="http://media.torproject.org/video/wth-anonymous-communication-58.mp4">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slides</a>, <a href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">abstract</a>). This talk was given in July 2005, back when we were funded by EFF and back when the network was quite small, but it still provides good background on how Tor works and what it's for. </li> <li> Leggi anche i <a href="#DesignDoc">documenti di progetto</a>. Nota che le specifiche sono scritte come RFC per indicare esattamente come Tor è stato scritto. </li> <li> There's a skeletal <a href="/press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf">list of items we'd like to tackle in the future</a>. Alas, many of those items need to be fleshed out more before they'll make sense to people who aren't Tor developers, but you can still get a general sense of what issues need to be resolved next. </li> <li> Download and watch Nick's "Technical changes since 2004" talk from Defcon in July 2007 (<a href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">slides</a>), Roger's "blocking-resistance and circumvention" talk from 23C3 in December 2006 (<a href="http://media.torproject.org/video/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">slides</a>, <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">abstract</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">design paper</a>), and Roger's "Current events in 2007" talk from 24C3 in December 2007 (<a href="http://media.torproject.org/video/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">video</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/presentations/slides-24c3.pdf">slides</a>, <a href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstract</a>). We also have the What The Hack tutorial on hidden services (<a href="http://media.torproject.org/video/wth_tor_hidden_services.mp4">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">slides</a>). </li> <li> See Mike's "Securing the Tor network" talk from Defcon in July 2007 (<a href="http://media.torproject.org/video/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">slides</a>). It describes common ways to attack networks like Tor and how we try to defend against them, and it introduces the <a href="https://gitweb.torproject.org/torflow.git/blob_plain/HEAD:/README">Torflow</a> script collection. </li> <li> Leggi il <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt">processo per le proposte di modifiche a Tor</a> e controlla le <a href="<gittree>doc/spec/proposals">proposte esistenti</a>. </li> <li> Our <a href="<wiki>wiki/projects">project list</a> starts with a timeline for external promises — things <a href="<page sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also lists many other tasks and topics we'd like to tackle next. </li> <li> Through funding from the National Science Foundation, we maintain analysis, statistics, and provide the raw data of the Tor network from 2004 to today at <a href="https://metrics.torproject.org/">The Tor Metrics</a> site. </li> <li> Una volta entrato nell'ottica le cose cambieranno via via sempre più velocemente. La <a href="#MailingLists">mailing list or-dev</a> è dove si tengono le discussioni più complesse mentre il canale IRC #tor è dove si tengono quelle meno complesse. </li> </ol> <a id="MailingLists"></a> <h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informazioni sulle Mailing List</a></h2> <ul> <li>La <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">mailing list or-announce</a> è a basso volume destinata agli annunci dei nuovi rilasci e gli aggiornamenti di sicurezza critici: è consigliata a tutti. C'è anche un <a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">feed RSS</a> della lista su <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li> <li>La <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">lista or-talk</a> è dove si tengono molte discussioni e dove vengono inviati gli annunci delle versioni preliminari e candidate.</li> <li>La <a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">lista tor-relays</a> è dove si tengono le discussioni relative alla gestione, alla configurazione dei nodi tor. Se stai gestendo un nodo oppure pensi di farlo è consigliabile iscriverti.</li> <li>La <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">lista or-dev</a> è riservata ai soli sviluppatori ed è a basso traffico.</li> <li>La <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">lista per i mirror</a> è destinata alla gestione dei <a href="<page mirrors>">mirror del sito web</a>.</li> <li>La lista dei <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">commit su svn e git</a> può essere interessante per gli sviluppatori.</li> <li>La lista automatica per i <a href="http://archives.seul.org/tor/bugs/">bug report</a> può essere interessante per utenti e sviluppatori.</li> </ul> <a id="DesignDoc"></a> <h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Documenti di design</a></h2> <ul> <li>Il <b>documento di design</b> (pubblicato alla conferenza Usenix Security del 2004) fornisce le ragioni e le analisi di sicurezza alla base della progettazione di Tor: sono disponibili le versioni <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> e <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a>.</li> <li>Il nostro documento di risposta <b>challenges in low-latency anonymity</b> (ancora in bozza) dettaglia esperienze e idee più recenti: <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">bozza PDF</a>.</li> <li>Il nostro documento pubblicato al WEIS 2006 — <b>Anonymity Loves Company: Usability and the Network Effect</b> — spiega perché l'usabilità nei sistemi anonimizzanti è un problema per la sicurezza: <a href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li> <li>La nostra idea preliminare per rendere più difficoltoso per i grandi firewall filtrare gli accessi alla rete Tor è descritta nel documento <b>design of a blocking-resistant anonymity system</b>: <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">bozza in PDF</a> e in <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">HTML</a>. Ci vuoi <a href="<page volunteer>#Coding">aiutare a realizzarla</a>?</li> <li>Le <b>specifiche</b> vuole fornire agli sviluppatori sufficienti informazioni per riuscire a creare un'altra versione compatibile con Tor: <ul> <li><a href="<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt">Specifiche principali di Tor</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">Le specifiche della versione 3 del directory server</a> (quelle passate <a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v1.txt">versione 1</a> e <a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt">version 2</a>)</li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">specifiche del protocollo di controllo di Tor</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">specifiche del rendezvous di Tor</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/path-spec.txt">specifiche della selezione del path di Tor</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/address-spec.txt">Nomi di host speciali di Tor</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt">Supporto SOCKS di Tor ed estensioni</a></li> <li><a href="<gitblob>doc/spec/version-spec.txt">Come funzionano i numeri di versione di Tor</a></li> <li><a href="<gittree>doc/spec/proposals">Proposte di nuove specifiche e modifiche</a></li> </ul></li> </ul> <a id="NeatLinks"></a> <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Altri link</a></h2> <ul> <li>The <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">Tor wiki</a> provides a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!</li> <li><a href="<wiki>SupportPrograms">Lista di programmi di supporto da usare insieme a Tor</a>.</li> <li><a href="https://check.torproject.org/">The Tor detector</a> or <a href="http://torcheck.xenobite.eu/">the other Tor detector</a> cercano di determinare se stai usando Tor o no.</li> <li>Controlla i siti che visualizzano lo stato della rete di Tor come <a href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie</a>, o <a href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php">kgprog</a> o <a href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor node status</a> di Xenobite. Attenzione però che queste liste potrebbero essere meno accurate di quelle in uso dal tuo client perché questo scarica le informazioni delle directory e le esamina in locale.</li> <li>Leggi <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">questi documenti</a> (specialmente quelli nel riquadro) per cominciare ad entrare nel campo dei sistemi di comunicazione anonimi.</li> </ul> <a id="Developers"></a> <h2><a class="anchor" href="#Developers">Per sviluppatori</a></h2> Sfoglia il <b>repository dei sorgenti</b> di Tor: <ul> <li><a href="<gitrepo>">Sfoglia il repository dell'albero dei sorgenti direttamente</a></li> <li>Accesso Git e SVN: <ul> <li><kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li> <li>Il ramo di sviluppo è <kbd>master</kbd>, i rami stabili sono <kbd>maint-0.2.0</kbd> e <kbd>maint-0.2.1</kbd>.</li> <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd></li> </ul> </li> <li><a href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD">Istruzioni di base all'uso di Git per contribuire a Tor.</a></li> </ul> </div> #include <foot.wmi>