git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
4602bcab6
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
de
translation-portal.wml
initial german translation of translation-portal
Jens Kubieziel
commited
4602bcab6
at 2008-06-03 14:33:34
translation-portal.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Based-On-Revision: 13774 # Last-Translator: jens@kubieziel.de #include "head.wmi" TITLE="Tor: �bersetzungsportal" <div class="main-column"> <h1>Tor: �bersetzungsportal</h1> <hr /> <p>Die effektive Nutzung von Tor wird durch ein �kosystem verschiedener Software erm�glicht. Viele dieser Systeme ben�tigen Hilfe bei der �bersetzung: </p> <ul> <li><a href="#TranslatingTor">�bersetze die Webseite und die Dokumentation von Tor</a></li> <li><a href="#TranslatingVidalia">�bersetze Vidalia</a></li> <li><a href="#TranslatingTorbutton">�bersetze Torbutton</a></li> <li><a href="#TranslatingTorCheck">�bersetze Torcheck</a></li> </ul> <a id="TranslatingTor"></a> <h2><a class="anchor" href="#TranslatingTor">�bersetze die Webseite und die Dokumentation von Tor</a></h2> <hr /> <p>Wir haben einige <a href="<page translation>">grundlegende Richtlinien</a> geschrieben. Diese helfen dir bei der �bersetzung der Tor-Webseite und der Dokumentation. Die Richtlinien bieten auch guten Rat f�r andere �bersetzungen. </p> <p>Zus�tzlich zu den oben genannten ben�tigen auch andere Projekte Hilfe bei der �bersetzung. Geordnet nach der Wichtigkeit sind dies: Vidalia, TorButton and TorCheck. Bitte lies die Abschnitte, die dich interessieren. Falls du Hilfe brauchst, frag einfach. Wir freuen uns immer, helfen zu k�nnen. </p> <a id="TranslatingVidalia"></a> <h2><a class="anchor" href="#TranslatingVidalia">�bersetze Vidalia</a></h2> <hr /> <p>Mit den �bersetzungen von <a href="http://www.vidalia-project.net/">Vidalia</a> zu beginnen, ist einfach. Wir arbeiten t�glich daran, es noch einfacher zu machen. </p> <p>Am besten beginnst du mit der Lekt�re der allgemeinen <a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations">�bersetzungshinweise im Wiki von Vidalia</a>. </p> <p> Vidalia hat drei Gebiete, die Hilfe bei der �bersetzung ben�tigen. Das erste ist die grafische Oberfl�che, das zweite das Installationsprogramm und das dritte die Hilfe in der jeweiligen Landessprache. </p> <p>Das <b>Vidalia-Hauptprogramm</b> (die grafische Oberfl�che) muss �bersetzt werden. Vidalia unterst�tzt nun die Benutzung von LaunchPad. Das ist ein Webservice, der bei der �bersetzung hilft. Du kannst die <a href="https://translations.launchpad.net/vidalia/trunk">�bersetzungsseite bei Launchpad</a> besuchen, um einen ersten Eindruck zu gewinnen. Du brauchst dort ein Zugangskonto. Anweisungen dazu finden sich derzeit bei <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/doc/translations.txt"> translations.txt in der Tor-Dokumentation</a>. </p> <p>Zus�tzlich zu Launchpad schlagen wir das Programm QT Linguist. Die Leute, die QT programmieren, haben eine gute Anleitung, wie QT Linguist zu benutzen ist. Schau dir das <a href="http://doc.trolltech.com/4.3/linguist-translators.html">Qt Linguist Handbuch</a> an. Um QT Linguist zu nutzen, musst du die .ts-Dateien von Vidalia herunterladen. Diese finden sich entweder im <a href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/trunk/src/vidalia/i18n"> Vidalia Trac</a> oder im Subversion Repository, wie unten dokumentiert ist.</p> <!-- XXX We should avoid pointing end-users to the translations.txt file. Which instructions from it do the translators need? -RD --> <!-- To add: The intermediate option is to download the Qt translator and use that. Assuming that actually works, I guess. -RD --> <p>Fortgeschrittene Nutzer k�nnen Subversion verwenden. Schaue dir die <a href="http://svn.vidalia-project.net/svn/vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/">aktuellen �bersetzungen</a> an und suche entweder nach welchen, die <a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#UpdateGUITranslation"> weitere �bersetzung ben�tigen</a> oder <a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#NewGUITranslation">starte eine neue �bersetzung</a>. </p> <p>Unabh�ngig von deiner obigen Auswahl kannst du dann entweder Launchpad nutzen und/oder direkt die Dateien aus dem Subversion anpassen. Nutze die Methode, die dir am besten gef�llt. </p> <p>Das <b>Installationsprogramm</b> benutzt das NSI-Format und kann auch im Subversion von Vidalia gefunden werden. Das Format ist sehr �hnlich zu gettext-Templates und sehr einfach. Es ist Text mit korrespondierenden �bersetzungen. Du ben�tigst nur einen Texteditor und Kenntnisse in Englisch und der Sprache, in die du �bersetzt. Die Dateien kannst du aus dem Subversion-Repository laden. Weitere Informationen hat die <a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#TranslateInstallers">Wikiseite im Vidalia-Wiki</a>. Diese n�tzliche Seite erkl�rt Schritt f�r Schritt alle Informationen zur �bersetzung, zum Encoding und zum Einsenden. Die Wiki-Seite listet auch alle �bersetzer auf. Insbesondere brauchen wir �bersetzungen in Farsi und Hebr�isch. Vielleicht bist du derjenige? </p> <p>Nicht zuletzt ben�tigt Vidalia auch angepasste <a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#AvailableHelpTranslations">Hilfedateien</a>. Diese sind wichtig, damit Nutzer die M�glichkeiten des Programms verstehen und f�r sich nutzen k�nnen. Wir suchen derzeit nach �bersetzern f�r Deutsch und Bulgarisch. Vielleicht bist du die richtige Person daf�r? <p> </p> <a id="TranslatingTorbutton"></a> <h2> <a class="anchor" href="#TranslatingTorbutton">�bersetze Torbutton</a></h2> <hr /> <p> <a href="https://torbutton.torproject.org/dev/">Torbutton</a> ist eine Erweiterung f�r den Firefox, welche die Nutzer vor verschiedenen Gefahren sch�tzt. Deswegen ben�tigen wir eine �bersetzung in verschiedenen Sprachen. </p> <p>Die �bersetzung von Torbutton wird ebenfalls in Subversion verwaltet und Launchpad wird nicht benutzt. Die Hauptseite f�r die �bersetzung ist das <a href="http://www.babelzilla.org/">Babelzilla</a>-Projekt. Du musst dich f�r einen Zugang auf der Seite registrieren. Alternativ kannst du die Dateien auch <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/torbutton/trunk/src/chrome/locale">direkt aus dem Subversion</a> laden undvon Hand bearbeiten. </p> <p>Weiterhin l�sst sich der <a href="http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=88&extension=3510&type=lang">aktuelle Status aller �bersetzungen</a> leicht anschauen. Auch hierf�r ben�tigst du einen Zugang. Zus�tzlich wird noch ein <a href="http://www.babelzilla.org/forum/index.php?showtopic=2340">Diskussionsforum</a> geboten. </p> <p> Babelzilla hat einige Beschr�nkungen, was die Anzahl der �bersetzer betrifft. Es kann sein, dass du Babelzilla f�r all deine �bersetzungen nutzen willst. Dazu ben�tigst du spezielle Rechte. Kontaktiere uns, wenn du �bersetzer mit Babelzilla werden willst. </p> <a id="TranslatingTorCheck"></a> <h2><a class="anchor" href="#TranslatingTorCheck">�bersetze TorCheck</a></h2> <hr /> <p> TorCheck ist das einfachste und kleinste der Projekte. Es ist eine Webseite, die ein kleines Python-Skript ausf�hrt. Nutzer k�nnen damit sehen, ob Tor bei ihnen richtig eingerichtet ist. Weil ds die erste Seite ist, die einige Nutzer sehen und sie wissen sollen, ob Tor korrekt funktioniert, ist es sehr n�tzlich, die Seite in vielen Sprachen verf�gbar zu haben. </p> <p> TorCheck nutzt Subversion. Am besten pr�fst du das <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/check/trunk/i18n/">Repository</a>. Dort findest du die entsprechende Sprache, die du �bersetzen willst. Falls es noch keine Sprache gibt, kannst du ganz einfach die �bersetzung beginnen. Lade eine Datei der <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/check/trunk/i18n/TorCheck.pot"> gettext-Vorlage</a> herunter, �ffne es in deinem Texteditor und beginne mit der �bersetzung. Wenn du fertig bist, sendest du eine E-Mail mit der �bersetzung an das <tt>tor-translation</tt>-Team. Die Adresse steht auf der <a href="<page contact>">Kontaktseite</a>. Dateien sollten als UTF-8 kodiert sein. </p> </div><!-- #main --> #include <foot.wmi>