git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
6a440b691
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
pl
index.wml
updated translations for the website
Runa A. Sandvik
commited
6a440b691
at 2010-03-31 17:58:49
index.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Revision: $Revision$ # Translation-Priority: 1-high #include "head.wmi" TITLE="Tor: anonymity online" CHARSET="UTF-8" <div class="main-column"> <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> <h2>Tor - anonimowość on-line</h2> <!-- BEGIN SIDEBAR --> <div class="sidebar"> <h3>Podsumowanie</h3> <p></p> <p><a href="<page overview>#overview">Dlaczego używać Tora?</a></p> <p><a href="<page torusers>">Kto używa Tora?</a></p> <p><a href="<page overview>#thesolution">Czym jest Tor?</a></p> <div class="underline"></div> <div class="downloadbutton"> <p><a href="<page easy-download>">Pobierz Tora</a></p> </div> <div class="donatebutton"> <p><a href="<page donate>">Złóż dotację, by wspomóc Tora!</a></p> </div> <div class="underline"></div> <h3>Pomóż nam osiągnąć <a href="<page docs/tor-doc-relay>">5,000 przekaźników</a> w 2010!</h3> <div class="relaythermometer"><div class="relaythermofill">1,755</div> </div> </div> <!-- END SIDEBAR --> <div class="underline"></div> <p>Tor jest projektem i otwartą siecią, który pomaga chronić użytkowników przed inwigilacją, która zagraża anonimowości, prywatności, prowadzeniu poufnych interesów i osobistej komunikacji i bezpieczeństwu państwa, znanej jako tzw. <a href="overview.html">analiza ruchu (ang. traffic analysis)</a>.</p> <p>Tor chroni Cię, przekazując twoją komunikację poprzez rozproszoną sieć przekaźników sieciowych uruchamianych przez wolontariuszy na całym świecie: zapobiega to odkrywaniu, jakie strony odwiedzasz poprzez podsłuchiwanie twojego połączenia internetowego i zapobiega to odkrywaniu Twojego miejsca pobytu prez strony, które odwiedzasz. Tor działa z wieloma już istniejącymi aplikacjami, łącznie z przglądarkami internetowymi, komunikatorami, programami do zdalnego logowania i innymi aplikacjami opartymi na protokole TCP. </p> <p> Setki tysięcy ludzi na całym świecie używa Tora z wielu przyczyn: dziennikarze i bloggerzy, działacze na rzecz praw człowieka, służby porządkowe, żołnierze, korporacje, obywatele represyjnych reżimów i zwykli ludzie. Zajrzyj na stronę <a href="<page torusers>">Kto używa Tora?</a> po kilka przykładów typowych użytkowników Tora. Przeczytaj <a href="<page overview>">stronę wprowadzenia</a>, by dowiedzieć się więcej o tym, co robi Tor i czemu różnorodność użytkowników jest taka ważna. </p> <p>Tor nie szyfruje magicznie wszystkich Twoich działań w sieci. Musisz <a href="<page download>#Warning">zrozumieć, co Tor dla Ciebie zrobi, a czego nie</a>.</p> <p> Bezpieczeństwo Tora wzrasta wraz z rosnącą liczbą wolontariuszy <a href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchamiających przekaźniki sieciowe</a>. (Nie jest to nawet po części tak trudne, jak myślisz, a możesz znacznie <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">powiększyć Twoją własną ochronę</a>.) Jeśli uważasz, że uruchomienie własnego przkaźnika sieciowego nie jest dla Ciebie, potrzebujemy <a href="<page volunteer>">pomocy w wielu innych aspektach projektu</a>, oraz potrzebujemy funduszy, by kontynuować sprawianie, że sieć Tora będzie szybsza i łatwiejsza w użytku, zachowując dobrą ochronę.</p> <p>Tor jest zarejestrowaną organizacją non-profit 501(c)(3) w USA, której zadaniem jest danie Tobie możliwości ochrony Twoich działań sieciowych przed analizą. Prosimy o złożenie <a href="<page donate>">dotacji, którą można odpisać od podatku.</a> </p> <a id="News"></a> <h2><a class="anchor" href="#News">Nowości</a></h2> <div class="underline"></div> <ul> <li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store. More details are available in the <a href="<page press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li> <li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable. Fixes a regression introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read the <a href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full announcement</a> for the list of changes.</li> <li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable. Fixes compatibility with recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements. Read the <a href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">announcement</a> for the full list of changes.</li> <li><b>Szukamy sponsorów i nowych źródeł finansowania.</b> Jeśli Twoja organizacja jest zainteresowana utrzymaniem szybkiej i używalnej sieci Tora, prosimy <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a>. <a href="<page sponsors>">Sponsorzy Tora</a> mogą liczyć na zwiększone zainteresowanie, lepsze wsparcie, reklamę (jeśli sobie tego życzą) oraz zwiększony wpływ na kierunek naszych badań i rozwoju. <a href="<page donate>">Prosimy o złożenie dotacji.</a></li> </ul> <p><a href="<page news>">Więcej wiadomości</a> | <a href="<page press/index>">Oświadczenia prasowe</a> | <a href="<page tormedia>">Tor w mediach</a></p> </div> #include <foot.wmi>