git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
84180bc4b
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
es
translation.wml
More spanish translations
Peter Palfrader
commited
84180bc4b
at 2006-05-13 16:43:36
translation.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Based-On-Revision: 1.14 # Last-Translator: torero@alkur.net #include "head.wmi" TITLE="Translation guidelines" <div class="main-column"> <h2>Tor: Directrices de Traduccion</h2> <hr /> <p> Si quieres ayudar a traducir a otros idiomas la web de Tor y la documentacion, aqui hay algunas directrices para ayudarte a hacerlo tan eficientemente como sea posible.<br /> Para tener una idea de como estan las traducciones actuales, hemos creado una pagina con el <a href="<page translation-status>">estado de traduccion</a> actual.</p> <p> Ten en cuenta que estamos interesados en tener la web completa traducida en cada idioma, pero nos seria de ayuda incluso unas pocas paginas. </p> <ol> <li>Mira en <a href="<cvssandbox>website/en/"><cvssandbox>website/en/</a> para un conjunto de ficheros ".wml". Los mas importantes a traducir son <code>index.wml</code>, <code>overview.wml</code>, <code>download.wml</code>, <code>documentation.wml</code>, <code>foot.wmi</code>, y <code>navigation.wml</code>. Tambien estas invitado a traducir mas paginas que estas si te apetece: el siguiente grupo de paginas que seria util traducir son los ficheros ".wml" en <a href="<cvssandbox>website/docs/en/"><cvssandbox>website/docs/en/</a>. Puedes fijarte en <a href="<cvssandbox>website/de/"><cvssandbox>website/de/</a> para tener ejemplos de los formatos de traduccion deseados.</li> #<li>File names should be changed from index.html to index.xx.html, where xx #is your <a href="http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm">ISO 639</a> #two letter language code.</li> <li>La primera linea en el fichero traducido debera ser<br /> \# Based-On-Revision: 1.4<br /> donde 1.4 es el numero de revision de la pagina original, para asi tener facilmente identificadas las paginas desactualizadas. El numero de revision se encuentra en la parte superior de cada pagina -- es creado por CVS asi que asegurate de <a href="<page developers>">recoger</a> la ultima version de la web.</li> <li>La segunda linea del fichero traducido debera ser la direccion de correo del traductor:<br /> \# Last-Translator: abc@example.com<br /> de esta forma podemos ponernos en contacto contigo si las paginas necesitan ser corregidas o actualizadas.</li> <li>Nos gustaria tambien tener traducciones para los diagramas de <a href="<page overview>">la pagina perspectiva</a>. Basta con que nos envies el texto que deberia figurar en los diagramas y nosotros nos encargaremos de hacer las nuevas versiones de los dibujos.</li> <li>Las paginas traducidas deberan enlazar a otras paginas traducidas.</li> <li>Las paginas traducidas deberan incluir una nota en foot.wml, traducida al idioma apropiado: "Ni los desarrolladores de Tor ni la EFF han revisado la exactitud ni correccion de esta traduccion. Podria estar desactualizada o equivocada. La web oficial de Tor es la version inglesa disponible en http://tor.eff.org/"</li> <li>Utiliza caracteres validos <a href="http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp"></a>. Aunque la mayoria de los navegadores actualmente muestran los caracteres correctamente, queremos asegurarnos de no recibir informes de errores de personas que no pueden leer el texto.</li> <li>Manten tu traduccion en XHTML valido para minimizar el trabajo necesario para incorporar la pagina al CVS CVS. Puedes comprobar tu codigo en <a href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a>.</li> </ol> </div><!-- #main --> #include <foot.wmi>