git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
bd967322f
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
docs
de
documentation.wml
updated translations for the website
Runa A. Sandvik
commited
bd967322f
at 2011-06-29 21:51:29
documentation.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Revision: $Revision: 24837 $ # Translation-Priority: 2-medium #include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" <div id="content" class="clearfix"> <div id="breadcrumbs"> <a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page docs/documentation>">Dokumentation</a> </div> <div id="maincol"> <a id="RunningTor"></a> <h1><a class="anchor" href="#RunningTor">Tor benutzen</a></h1> <ul> <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installation von Tor auf Win32</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installation von Tor auf Mac OS X</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installation von Tor auf Linux/BSD/Unix</a></li> <li><a href="<page torbutton/index>">Installation des Torbutton für Tor</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguration eines Tor Relais</a></li> <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Konfiguration eines versteckten Tor Dienstes</a></li> </ul> <a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a> <h1><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Sei auf dem neuesten Stand über Tors Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft</a></h1> <ol> <li> Zuerst lies die <a href="<page about/overview>">Übersichts Seite</a> um eine grundlegende Idee zu bekommen wie Tor funktioniert, wofür es ist und wer es benutzt. </li> <li> <a href="<page download/download>">Installiere das Tor Packet</a> und probiere es aus. Stell zuerst sicher, dass du Firefox installiert hast, und lies dann die <a href="<page download/download>#Warning">Liste mit Warnungen</a> die beschreibt, was du falsch machen kannst. </li> <li> Unser <a href="<page docs/faq>">FAQ</a> alle möglichen Themen, einschließlich Fragen zur Einrichtung eines Clients oder Relais, Sorgen über Angriffe auf die Anonymität, warum wir Tor nicht auf andere weise gebaut haben, etc. Es gibt ein seperates <a href="<page docs/faq-abuse>">Missbrauchs FAQ</a> um häufig gestellte Fragen von oder für Relais Betreiber zu beantworten. Das <a href="<page eff/tor-legal-faq>">rechtliche Tor FAQ</a> ist von EFF Anwälten geschrieben, und soll dir einen Überblick über einige rechtliche Fragen, die von dem Tor Projekt in den USA entstehen, geben. </li> <li>The <a href="<page docs/tor-manual>">manual</a> lists all the possible entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual for the development version of Tor</a>.</li> <li>Solltest du Fragen haben, haben wir einen IRC channel (für Benutzer, Relais-Betreiber, und Entwickler) auf <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor auf irc.oftc.net</a>. Solltest du einen Fehler haben, vorallem einen Absturzfehler, lies als erstes, <a href="<wikifaq>#MyTorkeepscrashing.">wie man einen Fehler meldet</a>, und gib uns dann soviele Informationen über diesen Fehler wie möglich auf <a href="https://bugs.torproject.org/tor">unserem Bugtracker</a>. (Wenn dein Fehler von deinem Browser oder einem anderen Programm ist, tue ihn bitte nicht in unseren Bugtracker.) Die <a href="#MailingLists">Tor-Talk Mailing liste</a> kann auch nützlich sein. </li> <li> <a href="<blog>">Tor hatt einen Blog</a>. Wir probieren ihn alle 1-2 Wochen mit den neuesten Nachrichten zu Aktualisieren. </li> <li> Downloade und schaue dir Roger's <a href="https://media.torproject.org/video/tor-internet-days-2010.mp4">Übersichts-Vortrag von den Internet Tagen in Schweden</a> an, welcher einen guten Hintergrund gibt, wie Tor funktioniert, und wofür es ist. </li> <li> Schau dir unsere <a href="#DesignDoc">Design Dokumente</a> an. Beachte, dass wir RFC-Style Spezifikationen haben, die dir sagen, wie Tor exakt aufgebaut ist. </li> <li> Es gibt eine vage <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">Liste von Elementen die wir in der Zukunft angehen wollen</a>. Allerdings müssen viele dieser Elemente noch Konkretisiert werden, bevor sie auch für nicht Tor-Entwickler einen Sinn ergeben, du kannst aber schon jetzt einen allgemeinen Eindruck davon bekommen, welche Probleme als nächstes gelöst werden müssen. </li> <li> Downloade und schaue dir Nick's "Technische Veränderungen seit 2004" Vortrag von der Defcon im Juli 2007 (<a href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">Video</a>, <a href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">Dias</a>), Roger's "Sperrungs-Widerstand und Umgehung" Vortrag von der 23C3 im Dezember 2006 (<a href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">Video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">Dias</a>, <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">abstract</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">design paper</a>), Roger's "Aktuelle Geschenisse 2007" Talk von der 24C3 im Dezember 2007 (<a href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">Video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slides</a>, <a href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstract</a>), and Roger's "Sicherheitslücken in Tor" Vortrag von der 25C3 im Dezember 2008 (<a href="https://media.torproject.org/video/25c3-2977-en-security_and_anonymity_vulnerabilities_in_tor.mp4">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-25c3.pdf">slides</a>). </li> <li> Siehe Mike's "die Sicherung des Tor Netzwerks" Vortrag von der Defcon im Juli 2007 (<a href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">slides</a>). Er beschreibt häufige wege, wie Netzwerke wie Tor attackiert werden, und wie wir versuchen uns dagegen zu Verteidigen, außerdem stellt es die <a href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a> Script-Kollektion vor. </li> <li> Lerne etwas über den <a href="<specblob>proposals/001-process.txt">Tor Vorschlags-Prozess zur Veränderung unseres Designs</a>, und schaue dir die <a href="<spectree>proposals">existierenden Vorschläge</a> an. </li> <li> Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">sponsor TODO list</a> starts with a timeline for external promises — things <a href="<page about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also lists many other tasks and topics we'd like to tackle next. </li> <li> Sobald du auf dem Laufenden bist, werden Dinge sich weiterhin überraschend schnell ändern. Die <a href="#MailingLists">tor-dev Mailing Liste</a> ist wo die Komplexen Diskussionen von statten gehen, und on dem #Tor IRC channel passieren weniger Komplexe Diskussionen. </li> </ol> <a id="MailingLists"></a> <h1><a class="anchor" href="#MailingLists">Mailing Liste Informationen</a></h1> <ul> <li>Die <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce/">Tor-Ankündigungs Mailing Liste</a> ist eine Liste mit niedriger Frequenz zur Ankündigung neuer Versionen und kritischen Sicherheits-Updates. Jeder sollte auf dieser Liste sein. Es gibt auch einen <a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS feed</a> für Tor Ankündigungen auf <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li> <li>The <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk/">tor-talk list</a> is where a lot of discussion happens, and is where we send notifications of prerelease versions and release candidates.</li> <li>Die <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays/">Tor-Relais Liste</a> ist wo Diskusionen über das betreiben, konfigurieren und handhaben deines Tor Relais stattfindet. Solltest du im Momment ein Relais betreiben, oder darüber nachdenken eins zu betreiben, dann ist diese Liste etwas für dich.</li> <li>Die <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev/">Tor-Dev Liste</a> ist nur für Entwickler, und wird nicht oft benutzt.</li> <li>Eine Liste für <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-mirrors">Spiegelserver-Betreiber</a> für neue Website-Spiegelungen, und das Ünterstützen <a href="<page getinvolved/mirrors>">jetziger Webiste-Spiegelungen</a>.</li> <li>Eine Liste für <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits/">svn und git commits</a> könnte interresant für Entwickler sein.</li> <li>Eine automatische Liste für <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-bugs/">Fehler-Berichte von Trac</a> könnte für Benutzer und Entwickler interresant sein.</li> </ul> <a id="DesignDoc"></a> <h1><a class="anchor" href="#DesignDoc">Design Dokumente</a></h1> <ul> <li>Die <b>design Dokumente</b> (veröffentlicht bei Usenix Security 2004) zeigt unsere Rechtfertigungen und Sicherheitsanalysen für das Tor design: <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> und <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a> Versionen verfügbar.</li> <li>Unser nachvolgendes Papier über die <b>Herausforderungen in der niedrig-Latenz Anonymität</b> (noch in Entwurfs-Form) gibt Details über neuere Erfahrungen und Richtungen: <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">PDF Entwurf</a>.</li> <li>Unser Papier bei der WEIS 2006 — <b>Anonymität liebt Gesellschaft: Nutzbarkeit und der Netzwerk-Effekt</b> — erklärt, warum Nutzbarkeit in Anonymitäts-Systemen wichtig für deren Sicherheit ist: <a href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li> <li>Unser vorläufiger Entwurf, um es großen Firewalls schwieriger zu machen den Zugriff auf das Tor-Netzwerk zu verhindern, ist in dem <b>Entwurf für ein Block-Resistentes Anonymitäts-System</b> beschrieben: <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">PDF Entwurf</a> und <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">HTML draft</a>. Willst du <a href="<page getinvolved/volunteer>#Coding">uns helfen es zu erstellen</a>?</li> <li>Die <b>Spezifikationen</b> versuchen, Entwicklern genug Informationen zu geben, sodass sie kompatible Version von Tor erstellen können: <ul> <li><a href="<specblob>tor-spec.txt">Hauptspezifikationen von Tor</a></li> <li><a href="<specblob>dir-spec.txt">Tor Version 3 Verzeichnis-Server-Spezifikation</a> (und ältere <a href="<specblob>dir-spec-v1.txt">version 1</a> and <a href="<specblob>dir-spec-v2.txt">Version 2</a> Verzeichniss-Spezifikationen)</li> <li><a href="<specblob>control-spec.txt">Tor Kontroll-Protokoll Spezifikationen</a></li> <li><a href="<specblob>rend-spec.txt">Tor rendezvous Spezifikationen</a></li> <li><a href="<specblob>path-spec.txt">Tor Pfadauswahl Spezifikationen</a></li> <li><a href="<specblob>address-spec.txt">Spezielle Hostnamen in Tor</a></li> <li><a href="<specblob>socks-extensions.txt">Tor's SOCKS Unterstüzung und Erweiterungen</a></li> <li><a href="<specblob>version-spec.txt">Wie Tor's Versions Nummern funktionieren</a></li> <li><a href="<spectree>proposals">Entwürfe neuer Spezifikationen und vorgeschlagener Änderungen die im Gange sind</a></li> </ul></li> </ul> <a id="NeatLinks"></a> <h1><a class="anchor" href="#NeatLinks">Nützliche Links</a></h1> <ul> <li>Die <a href="<wiki>">Tor Wiki</a> bietet eine Fülle von hilfreichen Beiträgen von Tor Benutzern. Schau sie dir an!</li> <li><a href="<wiki>doc/SupportPrograms">A list of supporting programs you might want to use in association with Tor</a>.</li> <li><a href="https://check.torproject.org/">Der Tor Detektor</a> oder <a href="http://torcheck.xenobite.eu/">der andere Tor Detektor</a> versuchen herauszufinden, ob du Tor benutzt oder nicht.</li> <li>Check out one of the Tor status pages, such as <a href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie's</a>, or Xenobite's <a href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor node status</a> page. Remember that these lists may not be as accurate as what your Tor client uses, because your client fetches its own directory information and examines it locally.</li> <li>Lies <a href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">diese Papiere</a> (vorallem die in den Boxen) um auf den neuesten Stand in sachen Anonyme Kommunikationssysteme.</li> </ul> <a id="Developers"></a> <h1><a class="anchor" href="#Developers">Für Entwickler</a></h1> Durchstöbere die Tor <b>Quellcode-Projektarchiv</b>: <ul> <li><a href="<gitrepo>">Durchsuche den Projektarchiv-Quellcode-Baum direkt</a></li> <li>Git und SVN Zugriff: <ul> <li><kbd>Git Klon git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li> <li>Der Entwicklungszweig ist <kbd>Master</kbd>. Die aktiven Wartungszweige sind <kbd>maint-0.2.1</kbd> und <kbd>maint-0.2.2</kbd>.</li> <li><kbd>Für den SVN siehe dir https://svn.torproject.org/svn/website/trunk an</kbd></li> </ul> </li> <li><a href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD">Grundlegende Instruktionen, zur Benutzung von Git, um etwas zur Tor-Software beizutragen.</a></li> </ul> </div> <!-- END MAINCOL --> <div id = "sidecol"> #include "de/side.wmi" #include "de/info.wmi" </div> <!-- END SIDECOL --> </div> #include "de/foot.wmi"