git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
963528fb0
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
pl
contact.wml
Mainetance/polish translation update.
Bogdan Drozdowski
commited
963528fb0
at 2008-05-07 17:10:00
contact.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Based-On-Revision: 14572 # Translation-Priority: 3-low # Last-Translator: bogdandr _at_op.pl, laszpio -at/ gmail.com #include "head.wmi" TITLE="Tor: Kontakt" CHARSET="UTF-8" <div class="main-column"> <h2>Tor: kontakt</h2> <hr /> <p> Po pierwsze, jeśli masz problem lub pytanie dotyczące użytkowania Tora, najpierw sprawdź na <a href="<page documentation>#Support">stronie wsparcia</a>. Deweloperzy Tora większość czasu spędzają na rozwoju Tora, a nie mamy ludzi, którzy zajmują się tylko pomocą użytkownikom, więc zanim <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">grzecznie spróbujesz znaleźć ochotnika</a>, któremu zadasz pytanie, spróbuj znaleźć rozwiązanie samodzielnie. </p> <p> Jeśli uważasz, że potrzebujesz skontaktować się z nami, poniżej znajduje się kilka wskazówek. Wszystkie adresy poniżej są na serwerze @torproject.org. Pamiętaj, że wszystkie z nich trafiają do tej samej, małej grupy ludzi, tak więc bądź cierpliwy i <a href="http://rtfm.killfile.pl">zadawaj pytania mądrze</a>, i pamiętaj także, by pod poniższe adresy pisać wyłącznie po angielsku. </p> <ul> <li><tt>tor-ops</tt> kontakt z ludźmi, którzy zarządzają przekaźnikami sieci. Pisz pod ten adres jeśli masz pytania odnośnie funkcjonowania przekaźnika.</li> <li> <tt>tor-webmaster</tt> zajmuje się poprawianiem błędów na stronie, zmianą błędnych sformułowań oraz dodawaniem nowych sekcji i paragrafów, które możesz nam wysłać. Jednak lepiej będzie, jeśli wcześniej zrobisz szkic nowych sekcji w <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a>. </li> <li> <tt>tor-volunteer</tt> kieruj tu informacje o Twoich dokumentach, poprawkach, testach oraz doświadczeniach z aplikacjami współdziałającym z Torem, także informacje zainspirowane <a href="<page volunteer>">stroną dla wolontariuszy</a> (lub innymi problemami, które naprawiłeś lub udokumentowałeś o używaniu Tora). Nie ma potrzeby pisać do nas zanim zaczniesz pracować nad czymś - tak jak w przypadku wielu innych projektów opartych na wolontariacie, kontaktuje się z nami wiele, którzy wkrótce potem znikają. Najbardziej zainteresowani jesteśmy dokonanym postępem. </li> <li><tt>tor-translation</tt> pozwala umieszczać nowe <a href="<page translation>">tłumaczenia strony</a> na właściwym miejscu oraz pomaga odpowiadać na pytania związane z istniejącymi i nowymi tłumaczeniami.</li> <li> <tt>tor-assistants</tt> służy do kontaktów z prasą, komentarzami i innymi zagadnieniami. </li> <li><tt>tordnsel</tt> służy do kontaktów z ludźmi odpowiedzialnymi za listę punktów wyjściowych tordns.</li> <li> <tt>donations</tt> służy do informowania i komentowania aspektów związanych z <a href="<page donate>">finansowaniem rozwoju projektu</a>. Większe dotacje oznaczają <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">więcej Tora</a>. Z przyjemnością pomożemy wymyśleć jakieś twórcze sposoby wniesienia swojego wkładu w projekt. </li> <li><tt>execdir</tt> jest przeznaczony dla komentarzy i pytań odnośnie organizacji non-profit Tora: znaki handlowe, przyłączanie i koordynacja, większe darowizny, informacje o kontraktach, licencjonowanie i certyfikacja etc.</li> </ul> </div><!-- #main --> #include <foot.wmi>