git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
13e04f93d
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
zh-cn
news.wml
Updated zh-cn translation.
Pei Hanru
commited
13e04f93d
at 2009-01-22 12:52:52
news.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Based-On-Revision: 17698 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com , bridgefish AT gmail.com #include "head.wmi" TITLE="Tor: 新闻" CHARSET="UTF-8" <div class="main-column"> <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> <a id="News"></a> <h2><a class="anchor" href="#News">Tor: 新闻</a></h2> <hr /> <ul> <li>2008 年 12 月 19 日:Tor 公布了未来三年的开发路线图。更多信息请参阅<a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">新闻稿</a>。</li> <li>2008 年 12 月 5 日:稳定版 Tor 0.2.0.32 发布。更新和变化请阅读<a href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2008/msg00000.html">公告</a>。</li> <li>2008 年 9 月 8 日:稳定版 Tor 0.2.0.31 发布。更新和变化请阅读<a href="http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2008/msg00000.html">公告</a>。</li> <li>2008 年 8 月 25 日:稳定版 Tor 0.2.0.30 发布。该版本引入了大量的更新和变化, 请阅读<a href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html">公告</a>或<a href="https://blog.torproject.org/blog/tor-0.2.0.30-released-stable">博客文章</a>。</li> <li>2008 年 5 月 25 日:Tor 赢得了来自 <a href="http://nlnet.nl/">NLnet 基金会</a>的 两项奖励。其一是改进隐匿服务的性能。其二是使 Tor 在低带宽的客户端更好地工作。 NLnet 的<a href="http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html">奖励页面</a>有关于 这两个项目的更多细节。</li> <li>2008 年 5 月 13 日:<a href="http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html">Tor 0.2.0.26-rc</a> 替换了受近期发现的一个 <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html">Debian OpenSSL 错误</a>影响的若干 V3 权威目录服务器的密钥。<strong>这是一个重要的安全更新</strong>。 所有使用 0.2.0.x 版本的用户,无论操作系统是否是 Debian,都应该升级。另外,所有中继, 无论 Tor 的版本是什么,如果密钥由 Debian、Ubuntu 或其他衍生的发行版产生, 都需要替换它们的标识符密钥(identity key)。完整的细节,请查看我们的<a href="http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html">安全警告</a>或<a href="https://blog.torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F">之后的 博客文章</a>。和以往一样,请从<a href="https://www.torproject.org/download#Dev">下载页面</a>下载 Tor 0.2.0.26-rc。</li> <li>2008 年 3 月:<a href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-google-summer-code-2008!">Tor 项目将参与 2008 Google 暑期编程活动</a>!</li> <li>2008 年 2 月:欢迎 <a href="https://blog.torproject.org/blog/isaac-mao-elected-one-our-new-directors">Isaac Mao</a>(毛向辉)加入<a href="https://www.torproject.org/people#Board">董事会</a>。 我们感谢 Rebecca McKinnon 给予项目的支持和贡献。</li> <li>2008 年 2 月:我们很高兴地宣布<a href="https://blog.torproject.org">官方 Tor 博客</a>开张。</li> <li>2008 年 1 月:<a href="<page download>">Tor 0.1.2.19</a>(最新的稳定版) 修正了出口中继的一个严重的内存泄露;使默认的出口策略更为保守一些,在家庭环境里 运行出口中继更为安全;并修正了许多小的问题。请升级。完整的<a href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html">发布公告</a>。</li> <li>2007 年 10 月:<a href="<page download>">Tor 0.1.2.18</a>(新的稳定版) 修正了许多问题,包括崩溃错误、导致长时间延迟的隐匿服务的介绍问题、以及导致一些 服务器每天都从网络状态列表消失数小时的一个严重错误。我们还修改了套件中 Privoxy 的默认配置文件以避免某些安全问题,所以当你升级时请记得选中“安装 Privoxy”。 更多信息请阅读<a href="http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2007/msg00000.html">发布公告</a>。</li> <li>2007 年 10 月:正如许多人知道的那样,The Tor Project 在今年二月成为了一个<a href="<page people>">独立的、正式的非营利组织</a>。我们这么做, 以使我们能接受仅捐助非政府组织的团体的赠款,也使我们的捐助人在<a href="<page donate>">捐助</a>时能免去税金。 <br /> 我们希望再次表达我们对<a href="https://www.eff.org/">电子前沿基金会</a>的深深的感谢, 感谢他们过去的支持、财政的赞助、以及寄存我们的部分网页, 感谢他们给予我们这个刚刚起步的非营利组织的不断的建议和指导。</li> <!-- NEEDHELP: 上面的翻译需要改进 --> <li>2007 年 9 月: 如果你收到了声称是 Tor 的电子邮件,那不是我们发出的。<a href="<page download>">官方的 Tor 软件</a>可以通过签名<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">验证真实性</a>。</li> <li>2007 年 8 月:<strong>请升级你的 Tor 软件!</strong>最新的版本(稳定版 0.1.2.17; 测试版 0.2.0.6-alpha)修正了一个严重的安全漏洞。更多信息请阅读<a href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html">发布公告</a>。</li> <li>2007 年 2 月: 近期,一篇论证针对 Tor 的一种可能攻击的论文引起了人们的讨论与恐慌,Tor 项目及科罗拉多大学 Boulder 分校对此作出了<a href="http://blogs.law.harvard.edu/anonymous/2007/02/26/the-rumors-of-our-demise/">回应</a>。</li> <li>2007 年 1 月: Tor 网络的用户已增长至数十万。开发者无法完成所有的新特性、错误修正和 文档方面的工作。<a href="<page volunteer>">我们需要你的帮助!</a></li> <li><b>我们正在积极寻找新的赞助商和资助。</b>如果你所在的组织对保持 Tor 网络可用和快速有兴趣, 请<a href="<page contact>">联系我们</a>。<a href="<page sponsors>">Tor 的赞助商</a>将获得私人关注、更好的支持、宣传(如果他们需要),还将影响我们研究与开发的走向。 <a href="<page donate>">请捐助</a>。</li> </ul> </div><!-- #main --> #include <foot.wmi>