git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
c5472acf8
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
it
documentation.wml
[it] fix typos in documentation page.
Jan Reister
commited
c5472acf8
at 2009-03-27 15:27:01
documentation.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Based-On-Revision: 17897 # Last-Translator: jan at seul dot org #include "head.wmi" TITLE="Tor: documentazione" CHARSET="UTF-8" <div class="main-column"> <a id="RunningTor"></a> <h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Usare Tor</a></h2> <ul> <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installare Tor su Win32</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installare Tor su Mac OS X</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installare Tor su Linux/BSD/Unix</a></li> <li><a href="<page torbutton/index>">Installare Torbutton per Tor</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configurare un relay Tor</a></li> <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Configurare un servizio nascosto Tor (hidden service)</a></li> </ul> <a id="UpToSpeed"></a> <h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Tutto su Tor: passato, presente e futuro</a></h2> <ol> <li> Per prima cosa leggi la <a href="<page overview>">pagina panoramica</a> per avere un'idea di partenza sul funzionamento di Tor, a che serve, chi lo usa. </li> <li> <a href="<page download>">Installa il software pacchetto Tor</a> e provalo. Devi avere installato Firefox e leggere prima la <a href="<page download>#Warning">lista di avvertenze</a> sui problemi che possono compromettere il tuo anonimato. </li> <li> La nostra <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ</a> copre ogni genere di argomento, comprese domande su come installare un client o un relay, dubbi sugli attacchi all'anonimato, perché abbiamo costruito Tor proprio così e non in un altro modo, etc. C'è una <a href="<page faq-abuse>">Abuse FAQ</a> dedicata per rispondere alle domande più frequenti da e per gli operatori di relay. La <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> è stata scritta dai legali della EFF allo scopo di fornire una panoramica di alcune questioni legali collegate al progetto Tor negli Stati Uniti. </li> <li>Il <a href="<page tor-manual>">manuale</a> elenca tutte le voci configurabili nel proprio file <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc </a>. C'è anche il <a href="<page tor-manual-dev>">manuale per la versione di sviluppo di Tor</a>.</li> <li>Se hai domande da fare, abbiamo un canale IRC (per utenti, operatori di relay e sviluppatori) su <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>. Se hai trovato un baco, specie se causa un crash, leggi <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">come segnalare un baco Tor</a> per prima cosa e poi cerca di darci tutte le informazioni che puoi sul <a href="https://bugs.torproject.org/tor">nostro bugtracker</a>. (Se il tuo è un baco per Privoxy, il tuo browser, o altre applicazioni, per piacere non inserirlo nel nostro bugtracker.) La <a href="#MailingLists">mailing list or-talk</a> è un altro posto utile. </li> <li> <a href="https://blog.torproject.org/">Tor adesso ha un blog</a>. Lo aggiorniamo ogni settimana o due con le ultime novità. </li> <li> Scarica e guarda l'intervento di Roger a What The Hack (<a href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slide</a>, <a href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">abstract</a>). Questa conferenza è del luglio 2005, quando ancora eravamo finanziati dalla EFF e quando la rete era ancora piccola, ma offre sempre una buona base per capire come funziona Tor ed a che serve. </li> <li> Leggi i nostri <a href="#DesignDoc">Design Document</a>. Abbiamo delle specifiche in stile RFC per indicare esattamente come viene realizzato Tor. </li> <li> C'è una succinta <a href="<svnsandbox>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">lista di cose che vorremmo fare in futuro</a>. Anche se molte di queste cose sono un po' troppo oscure per venir comprese da chi non sia un programmatore di Tor, puoi senz'altro avere un'idea generale dei prossimi problemi da risolvere. </li> <li> Scarica e installa l'intervento di Nick "Technical changes since 2004" al Defcon nel luglio 2007 (<a href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">slide</a>), l'intervento di Roger "blocking-resistance and circumvention" dal 23C3 nel Dicembre 2006 (<a href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">slide</a>, <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">abstract</a>, <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">design paper</a>), e la presentazione "Current events in 2007" sempre di Roger al 24C3 nel Dicembre 2007 (<a href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slide</a>, <a href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstract</a>). C'è anche un tutorial sui hidden service per il What The Hack (<a href="http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">slide</a>). </li> <li> Guarda la presentazione di Mike "Securing the Tor network" dal Defcon a luglio 2007 (<a href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">slide</a>). Descrive alcuni modi comuni per attaccare reti come Tor e le contromisure che cerchiamo di adottare, presenta anche la collezione di script <a href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a>. </li> <li> Studiati il <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/001-process.txt">processo per la proposta di modifiche al design di Tor</a>, e dai un'occhiata alle <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">proposte fatte finora</a>. </li> <li> Il nostro <a href="<svnsandbox>doc/TODO">developer TODO file</a> inizia con una serie di scadenze temporali per gi impegni esterni — le cose che <a href="<page sponsors>">i nostri sponsor</a> hanno pagato per vedere realizzate. Sono elencate anche molte altre attività e problemi che ci piacerebbe affrontare. </li> <li> Una volta che sarai al corrente di tutto su Tor, le cose continueranno a cambiare davvero in fretta. La <a href="#MailingLists">or-dev mailing list</a> è il posto dedicato alle discussioni complesse, mentre il canale IRC #tor è dedicato alle discussioni meno complicate. </li> </ol> <a id="MailingLists"></a> <h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informazioni sulle Mailing List</a></h2> <ul> <li>La <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">mailing list or-announce </a> è una lista a basso traffico per gli annunci di nuove versioni e di aggiornamenti critici di sicurezza. Tutti dovrebbero essere iscritti. C'è anche un <a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">feed RSS </a> della lista or-announce su <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li> <li>Sulla <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">lista or-talk</a> si svolge la maggior parte delle discussioni e vi si pubblicano gli annunci sulle versioni prerelease e sui release candidate.</li> <li>La <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">lista or-dev</a> è riservata agli sviluppatoried ha un traffico molto basso.</li> <li>Agli sviluppatori può interessare la mailing list dei <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">svn commit</a>.</li> </ul> <a id="DesignDoc"></a> <h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Documenti di Design</a></h2> <ul> <li>I <b>documenti di design</b> (pubblicati alla Usenix Security 2004) forniscono i fondamenti e le analisi di sicurezza di Tor: in versione <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> e <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html">HTML</a>. </li> <li>Il nostro studio successivo sulle <b>sfide nell'anonimato a bassa latenza</b> (ancora in versione di bozza) descrive nel dettaglio esperienze e direzioni di sviluppo recenti: <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">bozza PDF</a>.</li> <li>Il nostro paper al WEIS 2006 — <b>Anonymity Loves Company: Usability and the Network Effect</b> — spiega perché l'usabilità nei sistemi di anonimato è importante per la loro sicurezza: <a href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li> <li>Il nostro progetto preliminare per impedire ai firewall di bloccare l'accesso alla rete Tor è descritto in <b>design of a blocking-resistant anonymity system</b>: <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf">bozza PDF</a> e <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">bozza HTML</a>. Vedi anche le <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">diapositive</a> e il<a href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">video</a> dell'<a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Home">intervento al 23C3 </a> di Roger. Vuoi <a href="<page volunteer>#Coding">aiutarci a realizzarlo </a>?</li> <li> Le <b>specifiche</b> intendono fornire agli sviluppatori le informazioni sufficienti per realizzare una versione compatibile di Tor: <ul> <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt">le specifiche principali di Tor</a> <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">specifiche Tor version 3 directory server</a> (e le più vecchie directory specification <a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v1.txt">versione 1</a> e <a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt">versione 2</a>) </li> <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt">specifiche del protocollo di controllo Tor</a></li> <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt">le specifiche del Tor rendezvous </a></li> <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/path-spec.txt">specifiche per Tor path selection </a></li> <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/address-spec.txt">nomi host speciali in Tor</a></li> <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/socks-extensions.txt">supporto SOCKS in Tor ed estensioni</a></li> <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt">come funzionano i numeri di versione di Tor </a></li> <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">bozze in divenire delle nuove specifiche e dei cambiamenti proposti</a></li> </ul></li> </ul> <a id="NeatLinks"></a> <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Link Utili</a></h2> <ul> <li>Il <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a> contiene moltissimi utili contributi degli utilizzatori di Tor. Dagli un'occhiata!</li> <li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Una lista di applicazioni ausiliarie da usare insieme a Tor</a>.</li> <li><a href="http://check.torproject.org/">Il Tor detector</a> o <a href="http://torcheck.xenobite.eu/">l'altro Tor detector</a> cercano di stabilire se stai usando Tor o no.</li> <li>La pagina <a href="http://torstatus.kgprog.com/">Tor Status</a>, l'altra pagina <a href="http://torstatus.blutmagie.de/">Tor Status</a>, o la pagina <a href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor node status</a> di Xenobite. Ricorda che queste liste potrebbero essere meno accurate del tuo client Tor, perché il client recupera le directory autoritative e le combina localmente.</li> <li>Leggi <a href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">questi documenti</a> (specie quelli nei riquadri) per iniziare a studiare il campo dei sistemi di comunicazione anonima.</li> </ul> <a id="Developers"></a> <h2><a class="anchor" href="#Developers">Per gli Sviluppatori</a></h2> Consulta il <b>repository dei sorgenti</b> di Tor: <ul> <li><a href="<svnsandbox>">Consulta direttamente l'albero dei sorgenti nel repository</a></li> <li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/tor/?root=Tor">ViewCVS</a></li> <li>Accesso in sola lettura <ul> <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk tor</kbd></li> <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd></li> <li>Per il check out della maintenance branch, usa<br /><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/tor/branches/tor-0_2_0-patches</kbd></li> </ul> </li> <li>Accesso il lettura e scrittura: <ul> <li>Crea una nuova directory vuota e cd in essa.</li> <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk tor</kbd></li> <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk website</kbd></li> <li>(Per prelevare la maintenance branch, usa<br /><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/tor-0_2_0-patches</kbd></li> <li><b>HTTPS certificate fingerprint:</b> 11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29</li> </ul> </li> </ul> </div><!-- #main --> #include <foot.wmi>