git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
4b959d6bd
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
pl
translation.wml
Mainetance/polish translation update.
Bogdan Drozdowski
commited
4b959d6bd
at 2008-07-15 18:18:05
translation.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Based-On-Revision: 15931 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl #include "head.wmi" TITLE="Wskazówki na temat tłumaczenia strony Tora" CHARSET="UTF-8" <div class="main-column"> <h2>Wskazówki na temat tłumaczenia strony Tora</h2> <hr /> <p> Jeśli chcesz pomóc w tłumaczeniu strony i dokumentacji Tora na inne języki, tu znajdziesz podstawowe wskazówki, które mają ci w tym jak najlepiej pomóc. </p> <p> Jeśli chciałbyś/chciałabyś pomóc w tłumaczeniu innych informacji związanych z projektem Tor, odwiedź naszą <a href="<page translation-overview>">stronę tłumaczeń</a>, by zobaczyć, gdzie potrzebna jest pomoc w tłumaczeniu. Jeśli w czymś ugrzązłeś/aś, skontaktuj się z nami (po angielsku) przez e-mail: <tt>tor-translation AT torproject.org</tt>. </p> <p> By pokazać, jak aktualne są nasze tłumaczenia, stworzyliśmy stronę z bieżącym <a href="<page translation-status>">stanem tłumaczenia</a>.</p> <p> Nawet jeśli nie umiesz przetłumaczyć wielu stron na swój język, kilka stron też będzie pomocnych. Ponadto, zamiast tłumaczyć dosłownie każdą stronę, spróbuj przetłumaczyć pomysły/myśli tak, by przestawiały jak największy sens w Twoim języku. </p> <ol> <li>Zajrzyj do <a href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a>, gdzie jest zestaw plików ".wml". Najważniejsze do tłumaczenia są te oznaczone jako "wysoki priorytet", "średni priorytet" i "niski priorytet" na stronie ze <a href="<page translation-status>">stanem tłumaczenia</a>. Zajrzyj do <a href="<svnwebsite>de/"><svnwebsite>de/</a>, by zobaczyć przykłady pożądanych formatów tłumaczenia.</li> <li>Pierwszą linią w przetłumaczonym pliku powinna być linia <br /> \# Based-On-Revision: 13000<br /> gdzie 13000 to numer wersji oryginalnej strony po angielsku. To pozwala ci łatwo sprawdzić, czy strona nie jest przedawniona. Numer wersji można znaleźć na górze każdej ze stron -- jest tworzony przez SVN, więc <a href="<page documentation>#Developers">sprawdź</a> najnowszą wersję strony.</li> <li>Drugą linią w przetłumaczonym pliku powinna być linia zawierająca adres e-mail osoby tłumaczącej:<br /> \# Last-Translator: abc at example.com<br /> żebyśmy mogli się z tobą skontaktować, jeśli strona musi być poprawiona lub zaktualizowana (Jak że te strony będą umieszczone w sieci i spamerzy je znajdą, radzimy ukryć swój adres e-mail lub użyć oddzielnego.).</li> <li>Chcielibyśmy także dostać tłumaczenia diagramów na <a href="<page overview>">stronie wprowadzenia</a>. Możesz nam przysłać sam tekst, który powinien się znaleźć na diagramach, a my zajmiemy się zrobieniem nowych wersji obrazków.</li> <li>Przetłumaczone strony powinny zawierać odnośniki do innych przetłumaczonych stron. Zazwyczaj odbywa się to automatycznie: napisanie <code><page download></code> spowoduje automatyczne dodanie linku do przetłumaczonej wersji strony lub do wersji angielskiej, jeśli nie ma tłumaczenia. </li> <li>Używaj prawidłowych <a href="http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp">encji znakowych</a>. Mimo że większość przeglądarek w dzisiejszych czasach wyświetlają te znaki poprawnie, chcemy się zabezpieczyć, by nie otrzymywać zgłoszeń o błędach od ludzi, którzy nie mogą przeczytać tekstu. Jeśli musisz użyć zestawu znaków innego niż ISO-8859-1, dodaj coś w stylu <code>CHARSET="UTF-8"</code> na końcu linii, która zaczyna się od <code>#include "head.wmi"</code>.</li> <li>Pisz swoje tłumaczenie w prawidłowym XHTML. Gdy strona już jest na miejscu, możesz ją sprawdzić na <a href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a>.</li> <li>Gdy będziesz miał kilka gotowych stron, wyślij je na alias <tt>tor-translation</tt> na <a href="<page contact>">stronie kontaktowej</a>. (Jeśli masz poprawki do już istniejących tłumaczeń, użyj narzędzia diff do wygenerowania łatek, jeśli to możliwe.) Jeśli masz zamiar potem utrzymywać swoje tłumaczenie, z chęcią damy ci konto SVN do bezpośredniego dostępu.</li> </ol> <p>Inne projekty związane z Torem też wymagają tłumaczenia. Zajrzyj do naszego portalu tłumaczeń w celu <a href="<page translation-overview>">tłumaczenia innego użytecznego i powiązanego oprogramowania</a>. </p> </div><!-- #main --> #include <foot.wmi>