git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
d2780d689
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
docs
it
tor-doc-relay.wml
lots of new and updated translations for the website
Runa A. Sandvik
commited
d2780d689
at 2011-09-21 23:33:07
tor-doc-relay.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Revision: $Revision: 25053 $ # Translation-Priority: 2-medium #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8" <div id="content" class="clearfix"> <div id="breadcrumbs"> <a href="<page index>">Home</a> <a href="<page docs/documentation>">»Documentazione</a> <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configura Tor relay</a> </div> <div id="maincol"> <h1>Configurare un relay Tor</h1> <hr> <p> La rete Tor si fonda sulla banda donata da volontari. Quante più persone hanno un relay, più veloce sarà la rete Tor. Se hai almeno 20 kilobyte / s ciascuno, per favore aiuta la rete Tor e configura il tuo Tor come relay. Ci sono tante funzionalità che rendono un Tor relay facile e pratico, come <a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">la limitazione della banda, exit policy che permettono di ridurre il rischio di lamentele e abusi, e il supporto per indirizzi IP dinamici</a> . </p> <p>You can run a Tor relay on pretty much any operating system. Tor relays work best on Linux, OS X Tiger or later, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, and Windows Server 2003 or later. </p> <hr> <a id="zero"></a> <a id="install"></a> <h2><a class="anchor" href="#install">Fase uno: Scarica e installa Tor</a></h2> <br> <p>Prima di iniziare, è necessario assicurarsi che Tor sia installato e funzionante. </p> <p>Visita la nostra <a href="<page download/download>">pagina di download</a> ed installa il "Pacchetto di installazione" per il vostro sistema operativo. </p> <p>Per comodità, si potrebbe anche decidere di utilizzarlo per un po' come client per essere sicuri che funzioni.</p> <hr> <a id="setup"></a> <h2><a class="anchor" href="#setup">Fase due: Impostarlo come relay</a></h2> <br> <ol> <li>Controlla che l'orologio e il fuso orario siano impostati correttamente. Se possibile, sincronizzare l'orologio con un <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">time server</a> pubblico. </li> <li><strong>Configurazione manuale:</strong> <ul> <li>Modifica la parte finale del <a href="<page docs/faq>#torrc">file torrc</a>. Se vuoi essere un relay pubblico (consigliato), assicurarsi di definire ORPort e <a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">guardare ExitPolicy</a>, altrimenti se si vuole essere un <a href="<page docs/faq>#RelayOrBridge">bridge</a> per gli utenti in paesi che censurano Internet, basta usare <a href="<page docs/bridges>#RunningABridge">queste linee</a> . </li> </ul></li> <li><strong>Configurazione di Tor con l'interfaccia grafica Vidalia:</strong> <ol> <li> <dt>Fare clic destro sull'icona Vidalia nella barra delle applicazioni. Scegliere <tt>Pannello di controllo.</tt></dt> <dd><img alt="Vidalia tasto destro del mouse dal menu" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png" /></dd> </li> <li>Fare clic su <tt>Configurazione del relaying.</tt></li> <li> <dt>Scegli <tt>Fai da relay e scambia traffico per la rete Tor</tt> se si vuole essere un relay pubblico (consigliato), o scegliere <tt>Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la rete Tor</tt> se si vuole essere un <a href="<page docs/faq>#RelayOrBridge">bridge</a> per gli utenti in paesi che censurano Internet.</dt> <dd><img alt="Vidalia impostazioni di base" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-configure-relay-1.png" /></dd> </li> <li>Inserire un nickname per il tuo relay e informazioni di contatto nel caso abbiamo bisogno di contattarti per qualche problema.</li> <li>Lasciare <tt>Tenta di configurare automaticamente il port forward</tt> cliccato. Premere il pulsante <tt>Test</tt> per vedere se funziona. Se funziona, bene. In caso contrario, vedere il numero 3 di seguito.</li> <li><dt>Scegliere la scheda <tt>Limiti di banda.</tt> Scegli quanta banda si desidera fornire agli utenti Tor come te.</dt> <dd><img alt="Vidalia limiti di larghezza di banda" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-configure-relay-2.png" /></dd> </li> <li><dt>Scegliere la scheda <tt>Exit Policy.</tt> Se si desidera consentire ad altri di usare il tuo relay per questi servizi, non cambiare nulla. Deseleziona i servizi che non si vuole permettere alle persone di <a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">raggiungere dal tuo relay</a> . Se vuoi essere un relay non-uscita, deseleziona tutti i servizi.</dt> <dd><img alt="Vidalia uscita politiche" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-configure-relay-3.png" /></dd> </li> <li>Fare clic sul pulsante <tt>Ok.</tt> Vedere il Passo Tre sotto per controllare che il relay funzioni correttamente.</li> </ol> <li>Se si utilizza un firewall, aprire un buco nel firewall per consentire alle connessioni in ingresso di raggiungere le porte che hai configurato (ORPort, anche DirPort se l'hai abilitata). Se si dispone di un firewall hardware (box Linksys, cablemodem, etc) potrebbe interessarti <a href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. Inoltre, assicurarsi che siano permesse tutte le connessioni <em>in uscita,</em> in modo che il relay può raggiungere gli altri relay Tor. </li> <li>Riavviare il relay. Se si <a href="<page docs/faq>#Logs">registra eventuali avvisi</a>, affrontali. </li> <li>Subscribe to the <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">tor-announce</a> mailing list. It is very low volume, and it will keep you informed of new stable releases. You might also consider subscribing to <a href="<page docs/documentation>#MailingLists">the higher-volume Tor lists</a> too.</li> <li><a href="https://weather.torproject.org/">Tor Weather</a> provides an email notification service to any users who want to monitor the status of a Tor node. Upon subscribing, you can specify what types of alerts you would like to receive. The main purpose of Tor Weather is to notify node operators via email if their node is down for longer than a specified period, but other notification types are available. </li> </li></ol> <hr> <a id="check"></a> <h2><a class="anchor" href="#check">Fase Tre: controlla che funzioni</a></h2> <br> <p>Non appena il tuo relay si collega alla rete, cercherà di capire se le porte che hai configurato sono raggiungibili dall'esterno. Questo passaggio è generalmente veloce, ma può richiedere fino a 20 minuti. Cercare una <a href="<page docs/faq>#Logs">voce del registro</a> come <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt> Se non vedi questo messaggio, significa che il tuo relay non è raggiungibile dall'esterno - si dovrebbe ri-controllare il firewall, controlla che il test l'IP e la porta si pensa che dovrebbe essere di prova, ecc </p> <p>Quando si decide di essere raggiungibili si invia un "server descriptor" alle directory per far sì che i client sapranno quale indirizzo, porte, chiavi, ecc il tuo relay utilizza. È possibile <a href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">caricare uno dei network status manualmente</a> e guardare attraverso di esso per trovare il nickname che hai configurato, per essere certo che sia lì. Potrebbe essere necessario attendere fino a un'ora per dare il tempo a creare una directory aggiornata.</p> <hr> <a id="after"></a> <h2><a class="anchor" href="#after">Fase Quattro: quando si sta lavorando</a></h2> <br> <p> Si consiglia di procedere come segue anche: </p> <p> 6. Read <a href="<wiki>doc/OperationalSecurity">about operational security</a> to get ideas how you can increase the security of your relay. </p> <p> 7. Se si desidera eseguire più di un relay che è fantastico, ma per favore impostare <a href="<page docs/faq>#MultipleRelays">l'opzione MyFamily</a> in tutti i tuoi file di configurazione dei relay. </p> <p> 8. Decidere un limite di banda. Modem via cavo, DSL e altri utenti che hanno banda asimmetrica (es. più down che up) dovrebbero definire un limite rispetto alla banda più lenta, per evitare congestioni. Vedere la <a href="<wikifaq>#WhatbandwidthshapingoptionsareavailabletoTorrelays">FAQ sui limiti di banda</a> per i dettagli. </p> <p> 9. Eseguire il backup della chiave privata del tuo relay Tor (è in "keys / secret_id_key" nella tua DataDirectory). Questo è il tuo relay di "identità", ed è necessario mantenere al sicuro in modo che nessuno possa leggere il traffico che passa dal tuo relay. Questo è il file importante da conservare se è necessario <a href="<wikifaq>#Iwanttoupgrademovemyrelay.HowdoIkeepthesamekey">spostare o ripristinare il tuo relay Tor</a> , se qualcosa va storto. </p> <p> 10. Se controlli il name server del tuo dominio, potresti impostare il reverse DNS hostname a 'anonymous-relay', 'proxy' o 'tor-proxy', così quando qualcuno vede il tuo indirizzo nel loro log, si può facilmente capire quello che sta succedendo. Aggiungere la <a href="<gitblob>contrib/tor-exit-notice.html">Tor exit notice</a> su un vhost per questo nome può fare molto per evitare segnalazioni di abuso a te e al tuo ISP se si esegue un exit node. </p> <p> 11. Se il computer non è in esecuzione un server web, per favore potresti cambiare la ORPort a 443 e la DirPort a 80. Molti utenti Tor si trovano dietro dei firewall che consentono solo di navigare sul web, e in questo modo potranno raggiungere comunque il tuo Tor relay. Win32 relay possono semplicemente cambiare la ORPort e DirPort nel file torrc e riavviare Tor. OS X o Unix relay non possono collegare direttamente queste porte (perché non girano come root), quindi sarà necessario istituire una sorta di <a href="<wikifaq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls"> port forwarding</a> in modo che le connessioni raggiungano il Tor relay. Se si utilizzano già le porte 80 e 443, ma si ha ancora voglia di aiutare comunque, altre porte molto utili sono la 22, 110 e 143. </p> <p> 12. Se il tuo relay Tor fornisce altri servizi sul medesimo indirizzo IP - ad esempio, un webserver - assicurarsi che le connessioni al webserver sono ammesse anche da localhost. È necessario permettere queste connessioni perché i client Tor rileveranno che il tuo relay Tor è il <a href="<wikifaq>#WhatisExitEnclaving">modo più sicuro per raggiungere il webserver</a> , e creeranno sempre un circuito che termini sul tuo relay. Se non vuoi permettere queste connessioni, devi rifiutarle esplicitamente nella tua exit policy. </p> <p> 13. (Unix only). Make a separate user to run the relay. If you installed the OS X package or the deb or the rpm, this is already done. Otherwise, you can do it by hand. (The Tor relay doesn't need to be run as root, so it's good practice to not run it as root. Running as a 'tor' user avoids issues with identd and other services that detect user name. If you're the paranoid sort, feel free to <a href="<wiki>doc/TorInChroot">put Tor into a chroot jail</a>.) </p> <p> 14. (Unix only.) Your operating system probably limits the number of open file descriptors per process to 1024 (or even less). If you plan to be running a fast exit node, this is probably not enough. On Linux, you should add a line like "toruser hard nofile 8192" to your /etc/security/limits.conf file (where toruser is the user that runs the Tor process), and then restart Tor if it's installed as a package (or log out and log back in if you run it yourself). The Debian/Ubuntu package does this step for you. </p> <p> 15. Se hai installato Tor da qualche pacchetto o installer, probabilmente Tor si avvia automaticamente al boot. Ma se hai installato dai sorgenti, è possibile trovare gli initscript in contrib / tor.sh o contrib / torctl utile. </p> <p> Quando si modifica la configurazione di Tor, ricordati di controllare che il tuo relay funzioni regolarmente dopo le modifiche. Assicurarsi di impostare la voce "ContactInfo" nel file torrc in modo che possiamo contattarti se ci fosse bisogno di aggiornare o qualcosa va storto. Se avete problemi o domande, consultare il <a href="<page docs/documentation>#Support">supporto</a> di sezione o <a href="<page about/contact>">contattarci</a> al tor-ops lista. Grazie per aver contribuito a far crescere la rete Tor! </p> <hr> <p>Se avete suggerimenti per migliorare questo documento, per favore <a href="<page about/contact>">contattaci</a> . Grazie!</p> </div> <!-- END MAINCOL --> <div id = "sidecol"> #include "side.wmi" #include "info.wmi" </div> <!-- END SIDECOL --> </div> #include "foot.wmi"