... | ... |
@@ -76,36 +76,30 @@ href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">第一步</a>。 |
76 | 76 |
<h2><a class="anchor" href="#setup">第一步:将它设置成中继</a></h2> |
77 | 77 |
<br /> |
78 | 78 |
|
79 |
-<p> |
|
80 |
-1、检查你的时间是否正确。可能的话,与公共的时间服务器同步时间。 |
|
81 |
-</p> |
|
79 |
+<ol> |
|
80 |
+<li>检查你的时间是否正确。可能的话,与公共的时间服务器同步时间。 |
|
81 |
+</li> |
|
82 | 82 |
|
83 |
-<p> |
|
84 |
-2、确认名字解析工作正常(意思是,你的机器能够正确解析 Internet 地址)。 |
|
85 |
-</p> |
|
83 |
+<li>确认名字解析工作正常(意思是,你的机器能够正确解析 Internet 地址)。 |
|
84 |
+</li> |
|
86 | 85 |
|
87 |
-<p> |
|
88 |
-3、配置中继最简单的办法是使用 Vidalia。更高级的方法是直接修改 torrc。 |
|
89 |
-</p> |
|
86 |
+<li>配置中继最简单的办法是使用 Vidalia。更高级的方法是直接修改 torrc。 |
|
87 |
+ |
|
88 |
+<ul><strong>简单配置</strong>: |
|
90 | 89 |
|
91 |
-<blockquote> |
|
92 |
-<strong>简单配置</strong>: |
|
93 |
-<ul> |
|
94 | 90 |
<li>鼠标右键点击任务栏中的 Vidalia 图标,选择<tt>控制面板</tt>。</li> |
95 | 91 |
<li>点击<tt>设置中继</tt>。</li> |
96 | 92 |
<li>选择 <tt>Tor 网络中继</tt>。</li> |
97 | 93 |
<li>为中继输入一个昵称。(可选,输入联系信息。)</li> |
98 | 94 |
<li>选择 <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt>。 |
99 |
-点击 <tt>Test</tt> 按钮检查是否能正常工作。如能正常工作继续往下配置;否则请查看下面的第 4 步。 |
|
95 |
+点击 <tt>Test</tt> 按钮检查是否能正常工作。如能正常工作继续往下配置;否则请查看下面关于防火墙的说明。 |
|
100 | 96 |
<!-- FIXME: 上面的两个GUI短语目前并没有翻译。--></li> |
101 | 97 |
<li>转到<tt>带宽限制</tt>标签。选择一个你愿意为 Tor 用户提供的带宽。</li> |
102 | 98 |
<li>转到<tt>服务策略</tt>标签。如果你同意 Tor 用户通过中继使用这些服务,什么都不用修改。 |
103 | 99 |
取消选择那些你不想提供的服务。如果你只想成为非出口的中继,取消选择所有服务。</li> |
104 | 100 |
<li>点击<tt>确定</tt>按钮。请看下面的第二步以确认中继工作正常。</li> |
105 |
-</ul> |
|
106 | 101 |
|
107 | 102 |
<strong>高级配置</strong>: |
108 |
-<ul> |
|
109 | 103 |
<li>修改 torrc 的最后部分。(如需帮助,请查看<a |
110 | 104 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">此 FAQ 条目</a>。) |
111 | 105 |
请确认至少定义了 Nickname 和 ORPort 选项。需要的话创建 DataDirectory 并确认 |
... | ... |
@@ -113,35 +107,33 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">此 FAQ |
113 | 107 |
但是请为所有中继的配置文件加入 <a |
114 | 108 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">MyFamily |
115 | 109 |
选项</a>。</em></li> |
110 |
+</li> |
|
116 | 111 |
</ul> |
117 |
-</blockquote> |
|
118 | 112 |
|
119 |
-<p> |
|
120 |
-4、如果你使用防火墙,请在防火墙上开出一个洞口以使得进入的连接能够到达配置的端口 |
|
113 |
+<li>如果你使用防火墙,请在防火墙上开出一个洞口以使得进入的连接能够到达配置的端口 |
|
121 | 114 |
(ORPort,如果设置的话,还有 DirPort)。请确认你允许所有的外出连接,这样你的 |
122 | 115 |
中继才能与其他 Tor 中继通信。 |
123 | 116 |
<!-- I'm always unable to figure out how to translate "incoming", "outgoing", |
124 | 117 |
"inbound", "outbound" and the similar into proper Chinese terms. :( --> |
125 |
-</p> |
|
118 |
+</li> |
|
126 | 119 |
|
127 |
-<p> |
|
128 |
-5、重启中继。如果<a |
|
120 |
+<li>重启中继。如果<a |
|
129 | 121 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">日志中有任何警告信息</a>, |
130 | 122 |
想办法解决它们。 |
131 |
-</p> |
|
123 |
+</li> |
|
132 | 124 |
|
133 |
-<p> |
|
134 |
-6、订阅 <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a> 邮件列表。 |
|
125 |
+<li>订阅 <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a> 邮件列表。 |
|
135 | 126 |
该邮件列表流量非常小,它会在新的稳定版本发布时提醒你。你也可以考虑订阅 <a |
136 | 127 |
href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a>(高流量),新的开发版本 |
137 | 128 |
会在那儿公布。 |
138 |
-</p> |
|
129 |
+</li> |
|
139 | 130 |
|
140 |
-<p> |
|
141 |
-7、检阅手册。最新稳定版本的<a href="<page tor-manual>">手册</a>提供了一个 |
|
131 |
+<li>检阅手册。最新稳定版本的<a href="<page tor-manual>">手册</a>提供了一个 |
|
142 | 132 |
客户端和中继所有可能配置选项的列表。如果你运行的是 Tor 的开发版本, |
143 | 133 |
它的手册在<a href="<page tor-manual-dev>">这里</a>。 |
144 |
-</p> |
|
134 |
+</li> |
|
135 |
+ |
|
136 |
+</ol> |
|
145 | 137 |
|
146 | 138 |
<hr /> |
147 | 139 |
<a id="check"></a> |
148 | 140 |