| ... | ... |
@@ -1,6 +1,6 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 17176 |
|
| 3 |
-# Translation-Priority: none |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 18755 |
|
| 3 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
| 4 | 4 |
# Last-Translator: bridgefish AT gmail.com |
| 5 | 5 |
|
| 6 | 6 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor概述" CHARSET="UTF-8" |
| ... | ... |
@@ -18,18 +18,19 @@ |
| 18 | 18 |
<ul> |
| 19 | 19 |
<li>你的互联网服务提供商(ISP)</li> |
| 20 | 20 |
<li>你经常访问的网站或者网上商店</li> |
| 21 |
+<li>你常去的咖啡店或者提供无线连接(wifi)的咖啡店</li> |
|
| 21 | 22 |
</ul> |
| 22 | 23 |
|
| 23 | 24 |
|
| 24 | 25 |
<p> |
| 25 |
-这些行为通常被称为“流量分析”,公司,政府以及其他组织,在方面变得越来越 |
|
| 26 |
-狡猾。 |
|
| 26 |
+这些窥探行为通常被称为“流量分析”,公司,政府以及其他组织,在方面变得越来越狡猾。 |
|
| 27 | 27 |
</p> |
| 28 | 28 |
|
| 29 | 29 |
<p>流量分析可以:</p> |
| 30 | 30 |
<ul> |
| 31 | 31 |
<li>让极权政府以此得知哪些用户访问了它认为不合法的内容</li> |
| 32 | 32 |
<li>让小偷,垃圾邮件制造者以及钓鱼攻击份子的手段越发狡猾和隐蔽,并开始针对个人</li> |
| 33 |
+<li>商业公司可以收集并统计在线浏览和聊天行为以便更好的按照目标投放广告以及分析客户行为</li> |
|
| 33 | 34 |
</ul> |
| 34 | 35 |
|
| 35 | 36 |
<p> |
| ... | ... |
@@ -39,10 +40,10 @@ |
| 39 | 40 |
|
| 40 | 41 |
<p> |
| 41 | 42 |
从2001年以来,免费的开源软件 Tor 开始帮助互联网用户在网络上保持匿名。Tor |
| 42 |
-使用户的网络访问由一组服务器转发后通过一个迂回的路径到达目的地。当你使用 |
|
| 43 |
+使用户的网络访问由超过1000台的服务器转发后通过一个迂回的路径到达目的地。当你使用 |
|
| 43 | 44 |
Tor访问互联网时,你的访问路径是不可见的,这使得互联网上的窥探者们非常难于 |
| 44 | 45 |
跟踪你的访问路径以及其他重要信息。Tor 还提供一个非常特别的称为“隐匿服务” |
| 45 |
-的功能,它让使用者可以在网络上提供一个匿名的网络服务而不会暴露自己的位置。 |
|
| 46 |
+的功能,它让你可以在网络上提供一个匿名的网络服务而不会暴露自己的位置。 |
|
| 46 | 47 |
</p> |
| 47 | 48 |
|
| 48 | 49 |
<p> |
| ... | ... |
@@ -55,7 +56,9 @@ Tor可以在多种不同的操作系统上运行,比如微软的 Windows,苹 |
| 55 | 56 |
<li>记者需要保护自己的消息来源</li> |
| 56 | 57 |
<li>人权工作者</li> |
| 57 | 58 |
<li>极权国家的人权工作者</li> |
| 59 |
+<li>希望保护雇员的网络浏览的公司</li> |
|
| 58 | 60 |
<li>担心受到报复的告密者</li> |
| 61 |
+<li>希望保护自己的特工和雇员的网络浏览的政府</li> |
|
| 59 | 62 |
<li>在网上进行特情引诱(sting operations)的执法人员</li> |
| 60 | 63 |
<li>希望在网上的聊天室提供一些敏感信息,比如强奸,虐待等行为的人。</li> |
| 61 | 64 |
</ul> |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 18281 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 18704 |
|
| 3 | 3 |
# Translation-Priority: 3-low |
| 4 | 4 |
# Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com, peihanru AT gmail.com, bridgefish AT gmail.com |
| 5 | 5 |
|
| ... | ... |
@@ -11,11 +11,11 @@ |
| 11 | 11 |
<hr /> |
| 12 | 12 |
|
| 13 | 13 |
<p>The Tor Project 是位于美国的 501(c)(3) 非盈利组织。办公地址是:</p> |
| 14 |
-<blockquote><p> |
|
| 14 |
+<address> |
|
| 15 | 15 |
The Tor Project<br /> |
| 16 | 16 |
122 Scott Circle<br /> |
| 17 |
-Dedham, MA 02026-6416 USA</p> |
|
| 18 |
-</blockquote> |
|
| 17 |
+Dedham, MA 02026-6416 USA<br /> |
|
| 18 |
+</address> |
|
| 19 | 19 |
|
| 20 | 20 |
<p>组织由许多志愿者和几名雇员构成。 |
| 21 | 21 |
有关 Tor 的话题,请不要单独与我们联系——如果你有问题,请从<a |
| ... | ... |
@@ -33,12 +33,15 @@ href="https://translation.torproject.org/">Tor 翻译门户</a>和正在开发 |
| 33 | 33 |
<dt>Matt Edman(开发者)</dt><dd><a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a> |
| 34 | 34 |
的开发领导者,Vidalia 是一个多平台的 Tor 图形用户界面,包含在 Windows 和 OS X |
| 35 | 35 |
的套件之中。</dd> |
| 36 |
+<dt>Sebastian Hahn</dt><dd>参加了 2008 Google Summer of Code 时的一个自动测试 Tor 的网络程序的工作。 |
|
| 37 |
+现在在帮助我们移植到 Git 并在其他很多方面我们提供了帮助。</dd> |
|
| 36 | 38 |
<dt>Andrew Lewman(执行董事;董事)</dt><dd>管理 The Tor Project, Inc. 的商业运作, |
| 37 | 39 |
并负责 Windows、OS X、Red Hat 和 SuSE 软件包的维护。</dd> |
| 38 | 40 |
<dt>Karsten Loesing(开发者)</dt><dd>参与了 2007 Google 暑期编程活动。他的工作是<a |
| 39 | 41 |
href="<svnsandbox>/doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">分散 |
| 40 | 42 |
隐匿服务标识符的发布与获取,并使这一过程更安全</a>。现在,他的工作是<a href="<page |
| 41 |
-projects/hidserv>">使隐匿服务更快更可靠</a>,更加协调。</dd> |
|
| 43 |
+projects/hidserv>">使隐匿服务更快更可靠</a>,更加<a href="<page |
|
| 44 |
+projects/metrics>">协调</a>。</dd> |
|
| 42 | 45 |
<dt>Nick Mathewson(首席架构师;董事)</dt><dd>Tor 最初的三位设计者之一; |
| 43 | 46 |
负责许多进行中的设计工作。两位主要开发者之一,另一位是 Roger。</dd> |
| 44 | 47 |
<dt>Steven Murdoch(研究员和开发者)</dt><dd>剑桥大学的研究员,现在由 The Tor Project |
| ... | ... |
@@ -52,6 +55,10 @@ projects/hidserv>">使隐匿服务更快更可靠</a>,更加协调。</dd> |
| 52 | 55 |
<dt>Paul Syverson</dt><dd><a href="http://www.onion-router.net/">Onion Routing</a> |
| 53 | 56 |
的发明者,Tor 最初的设计者之一(另两位是 Roger 和 Nick),Tor 最初的设计、 |
| 54 | 57 |
开发和部署的项目领导者。现在帮忙解决研究和设计方面的问题。</dd> |
| 58 |
+<dt>Jillian C. York</dt><dd><a href="http://jilliancyork.com/">Jillian |
|
| 59 |
+C. York</a> 是活动在波士顿的作家,博客作者和活动家。她在 |
|
| 60 |
+href="http://www.knightpulse.org/blog/tor">KnightPulse</a>介绍了如何使用 Tor 匿名访问网络。</dd> |
|
| 61 |
+ |
|
| 55 | 62 |
</dl> |
| 56 | 63 |
|
| 57 | 64 |
<a id="Board"></a> |
| ... | ... |
@@ -111,9 +118,6 @@ href="https://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a> 统计页面。</dd> |
| 111 | 118 |
项目</a>,Blossom 使用 Tor 作为覆盖网络;Tor 的控制界面如此灵活也有他的一份功劳。</dd> |
| 112 | 119 |
<dt>Aleksei Gorny</dt><dd>参与了 2008 Google 暑期编程活动。目前正在改进 Tor 出口节点扫描器 (<a |
| 113 | 120 |
href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>)。</dd> |
| 114 |
-<dt>Sebastian Hahn</dt><dd>参与了 2008 Google 暑期编程活动。 |
|
| 115 |
-目前正在制作一种自动测试 Tor 的网络应用程序 (<a |
|
| 116 |
-href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/puppetor/branches/gsoc2008/">svn</a>)。</dd> |
|
| 117 | 121 |
<dt>Robert Hogan</dt><dd><a href="http://tork.sf.net/">TorK</a> Tor 控制器的开发者。</dd> |
| 118 | 122 |
<dt>Fabian Keil</dt><dd>Privoxy 的核心开发者之一,也是一名 Tor 爱好者。 |
| 119 | 123 |
他是 Tor 和 Privoxy 仍然能一起工作的原因。</dd> |
| ... | ... |
@@ -121,11 +125,13 @@ href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/puppetor/branches/gsoc2008/ |
| 121 | 125 |
<dt>Shava Nerad</dt><dd>我们的前任开发董事,仍然负责公关和社区关系方面的工作。</dd> |
| 122 | 126 |
<dt>Lasse Øverlier</dt><dd>撰写关于 Tor 的研究论文:攻击、防御和资源管理, |
| 123 | 127 |
尤其是对隐匿服务。</dd> |
| 124 |
-<dt>Kyle Williams</dt><dd>JanusVM 的开发者, |
|
| 125 |
-JanusVM 是基于 VMWare 的一种透明 Tor 代理,使 Tor 更易于设置和使用。</dd> |
|
| 128 |
+<dt>rovv (一个化名——他甚至设法对我们保持匿名!)</dt><dd>我们所见过的最专注的 bug 报告者。他一定每天都在阅读 Tor 的代码, |
|
| 129 |
+甚至包括早餐的时候!</dd> |
|
| 126 | 130 |
<dt>Tup(一个化名——他甚至设法对我们保持匿名!)</dt><dd>定期加入使 Tor 更容易使用的<a |
| 127 | 131 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TransparentProxy">透明代理</a>新特性。 |
| 128 | 132 |
还维护着 <a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">TorDNSEL 代码</a>。</dd> |
| 133 |
+<dt>Kyle Williams</dt><dd>JanusVM 的开发者, |
|
| 134 |
+JanusVM 是基于 VMWare 的一种透明 Tor 代理,使 Tor 更易于设置和使用。</dd> |
|
| 129 | 135 |
<dt>Ethan Zuckerman</dt><dd>一位博客,撰写过一些怎样、何时以及是否使用 Tor 的<a |
| 130 | 136 |
href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019">有趣的</a><a |
| 131 | 137 |
href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/">指导</a>。 |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 13768 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 18608 |
|
| 3 | 3 |
# Translation-Priority: 3-low |
| 4 | 4 |
# Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com |
| 5 | 5 |
|
| ... | ... |
@@ -13,34 +13,35 @@ |
| 13 | 13 |
|
| 14 | 14 |
<p>你可以通过帮助 Tor 项目得到一件高质量的 T 恤衫。下面有三种主要的帮助我们的方法:</p> |
| 15 | 15 |
|
| 16 |
-<ul> |
|
| 17 |
-<li>对 Tor 项目的足够多的<a href="<page donate>">捐助</a>。</li> |
|
| 16 |
+<ol> |
|
| 17 |
+<li>对 Tor 项目的足够多($65+)的<a href="<page donate>">捐助</a>。</li> |
|
| 18 | 18 |
<li>最近两个月持续运行一台 <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor 中继</a>:获得 |
| 19 | 19 |
T 恤衫的条件是打开 80 端口以及 100 KB/s 平均流量;或者非出口节点但是达到 |
| 20 | 20 |
500 KB/s 平均流量。</li> |
| 21 |
-<li>以其他的方式帮助我们。<a href="<page translation>">维护网站的翻译</a>。写一个好的<a |
|
| 21 |
+<li>以<a href="<page volunteer>">其他方式</a>帮助我们。 |
|
| 22 |
+<a href="<page translation>">维护网站的翻译</a>。写一个好的<a |
|
| 22 | 23 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">支持程序而且使 |
| 23 |
-很多人都用它</a>。研究 Tor 以及匿名,解决我们的一些错误,或者成为一名 Tor 的拥护者。 |
|
| 24 |
+很多人都用它</a>。研究 Tor 以及匿名,解决我们的一些<a href="https://bugs.torproject.org/">错误</a>, |
|
| 25 |
+或者成为一名 Tor 的拥护者。 |
|
| 24 | 26 |
</li> |
| 25 |
-</ul> |
|
| 27 |
+</ol> |
|
| 26 | 28 |
|
| 27 | 29 |
<p> |
| 28 |
-如果你资格足够,请发送一封电邮到 donations at torproject dot net,并且附上一段简要的说明。 |
|
| 29 |
-一定要记得指明衣服的尺码(S/M/L/XL/XXL),一个备用的尺码以防止没有你的首选尺码, |
|
| 30 |
-以及邮寄地址。 |
|
| 30 |
+如果你资格足够,请发送一封电邮到 donations at torproject dot org,并且附上一段简要的说明。 |
|
| 31 |
+一定要记得指明你喜欢的颜色,衣服的尺码(S/M/L/XL/XXL),以及一个备用的尺码以防止没有你的首选尺码, |
|
| 32 |
+还有邮寄地址。 |
|
| 31 | 33 |
</p> |
| 32 | 34 |
|
| 33 | 35 |
<p> |
| 34 |
-请看一看下面的醒目的、引人关注的鲜亮的绿色:我们只有一定量的 T 恤衫, |
|
| 35 |
-所以请好好利用你的 T 恤衫。你也可以看看这些<a |
|
| 36 |
+你可以选择传统的黑色,或者我们特制的醒目的、引人关注的鲜亮的绿色。你也可以看看这些<a |
|
| 36 | 37 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">穿在身上</a>的 |
| 37 | 38 |
T 恤衫——请把你的照片也加到这里来! |
| 38 | 39 |
<!-- NEEDHELP: 对 conversation-starting 的翻译是否正确? --> |
| 39 | 40 |
</p> |
| 40 | 41 |
|
| 41 | 42 |
<div style="text-align: center"> |
| 42 |
-<a href="tshirt/front-big.jpg"><img src="tshirt/front.jpg" /></a> |
|
| 43 |
-<a href="tshirt/back-big.jpg"><img src="tshirt/back.jpg" /></a> |
|
| 43 |
+<a href="tshirt/black-tor-tshirt.png"><img src="tshirt/black-tor-tshirt.png" /></a> |
|
| 44 |
+<a href="tshirt/green-tor-tshirt.png"><img src="tshirt/green-tor-tshirt.png" /></a> |
|
| 44 | 45 |
</div> |
| 45 | 46 |
|
| 46 | 47 |
</div><!-- #main --> |
| 47 | 48 |