Andrew Lewman commited on 2009-12-15 05:55:22
Zeige 2 geänderte Dateien mit 2 Einfügungen und 127 Löschungen.
| ... | ... |
@@ -19,13 +19,6 @@ Please read the sections below and help out. If you need help, please |
| 19 | 19 |
ask; we're always happy to lend a hand. |
| 20 | 20 |
</p> |
| 21 | 21 |
|
| 22 |
-<ul> |
|
| 23 |
-<li><a href="#TTP">Using The Tor Translation Portal</a></li> |
|
| 24 |
-<li><a href="#TranslatingVidalia">Other Vidalia components</a></li> |
|
| 25 |
-<li><a href="#TranslatingTor">Translating the Tor website and |
|
| 26 |
-documentation</a></li> |
|
| 27 |
-</ul> |
|
| 28 |
- |
|
| 29 | 22 |
<a id="TTP"></a> |
| 30 | 23 |
<a id="TTPVidalia"></a> |
| 31 | 24 |
<h2><a class="anchor" href="#TTP">Using The Tor Translation Portal</a></h2> |
| ... | ... |
@@ -147,9 +140,8 @@ contribute to Torbutton and Torcheck too. |
| 147 | 140 |
</p> |
| 148 | 141 |
|
| 149 | 142 |
<p> |
| 150 |
-If your language isn't in the list of options yet, send mail to <a |
|
| 151 |
-href="<page contact>">the tor-translations team</a> and we'll add it |
|
| 152 |
-for you. |
|
| 143 |
+If your language isn't in the list of options yet, send mail to |
|
| 144 |
+<tt>tor-translation AT torproject.org</tt> and we'll add it for you. |
|
| 153 | 145 |
</p> |
| 154 | 146 |
|
| 155 | 147 |
<p> |
| ... | ... |
@@ -168,79 +160,6 @@ Editor -> Behavior, uncheck "Automatically compile .mo file on save"). |
| 168 | 160 |
When you're finished translating the .po file, you can upload it by |
| 169 | 161 |
using the "upload file" form in the upper right hand corner: simply |
| 170 | 162 |
select the file and click the 'Upload file' button. |
| 171 |
-</p> |
|
| 172 |
- |
|
| 173 |
-<a id="TranslatingVidalia"></a> |
|
| 174 |
-<h2> |
|
| 175 |
-<a class="anchor" href="#TranslatingVidalia">Other Vidalia translation efforts</a> |
|
| 176 |
-</h2> |
|
| 177 |
-<hr /> |
|
| 178 |
- |
|
| 179 |
-<p> |
|
| 180 |
-In addition to the main Vidalia interface, which is covered by the above <a |
|
| 181 |
-href="#TTPVidalia">Vidalia walkthrough</a>, we also need translations |
|
| 182 |
-for the Win32 installer and the help documentation. |
|
| 183 |
-</p> |
|
| 184 |
- |
|
| 185 |
-<p> |
|
| 186 |
-The <b>Win32 installer</b> uses the NSI format and is found in the Vidalia subversion |
|
| 187 |
-repository. The NSI format is very similar to normal gettext templates. |
|
| 188 |
-The file format is quite simple. Essentially, it is text with the corresponding |
|
| 189 |
-translations. This is a good place to get your feet wet with localization and a |
|
| 190 |
-normal text editor. Currently this format is not supported by the translation |
|
| 191 |
-portal. You'll only need a text editor and knowledge of two languages, English |
|
| 192 |
-and whatever locale you'll be translating the original English into. |
|
| 193 |
-You can download the NSI localization files from the Vidalia subversion |
|
| 194 |
-repository. For more information on translating the Win32 |
|
| 195 |
-installer, please see the corresponding instructional |
|
| 196 |
-<a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#TranslateInstallers"> |
|
| 197 |
-page on the Vidalia wiki</a>. It's a useful page that explains step by step |
|
| 198 |
-information for translation, encoding and submission for inclusion in the next |
|
| 199 |
-release. You'll also notice that the wiki page lists translators - we're |
|
| 200 |
-especially in need of Farsi and Hebrew translators. Perhaps you're the one? |
|
| 201 |
-</p> |
|
| 202 |
- |
|
| 203 |
-<p> |
|
| 204 |
-Last but certainly not least, Vidalia requires diligent |
|
| 205 |
-<a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#AvailableHelpTranslations"> |
|
| 206 |
-translation of its <b>help documents</b></a>. This is important to ensure that users |
|
| 207 |
-fully understand the choices that they make and so they understand |
|
| 208 |
-the choices the software makes on their behalf. We're currently looking |
|
| 209 |
-for German and Bulgarian translators; perhaps you're the right person for the job? |
|
| 210 |
-</p> |
|
| 211 |
- |
|
| 212 |
-<p> |
|
| 213 |
-Torbutton (like Vidalia and TorCheck) translation is managed by the <a |
|
| 214 |
-href="https://translation.torproject.org/">Tor Translation Portal</a>. You can |
|
| 215 |
-easily view the status of all translations on the <a |
|
| 216 |
-href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/">Portal status page |
|
| 217 |
-for Torbutton</a>. Torbutton is also <a |
|
| 218 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/translation/trunk/projects/torbutton/">in |
|
| 219 |
-subversion</a> like Vidalia and TorCheck. Please visit the Portal page for <a |
|
| 220 |
-href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/">Torbutton</a> and |
|
| 221 |
-pick a locale to translate. (You'll have to create an account and log in.) |
|
| 222 |
-</p> |
|
| 223 |
- |
|
| 224 |
-<p> |
|
| 225 |
-If you're unsure about how to use the <a |
|
| 226 |
-href="https://translation.torproject.org/">Tor Translation Portal</a> to |
|
| 227 |
-translate Torbutton, please read <a href="#TTPVidalia">our example |
|
| 228 |
-walkthrough with Vidalia</a>. Torbutton uses the same system with the |
|
| 229 |
-same processes. |
|
| 230 |
-</p> |
|
| 231 |
- |
|
| 232 |
-<a id="TranslatingTor"></a> |
|
| 233 |
-<h2><a class="anchor" href="#TranslatingTor">Translating the |
|
| 234 |
-Tor website and documentation</a></h2> |
|
| 235 |
-<hr /> |
|
| 236 |
- |
|
| 237 |
-<p> |
|
| 238 |
-We've written some basic guidelines to help you translate |
|
| 239 |
-the Tor website and documentation on our <a href="<page translation>">main |
|
| 240 |
-website translation page</a>. The guidelines there also provide good advice for |
|
| 241 |
-the other translation items on this page. The current status of the website |
|
| 242 |
-translations can be found on our <a |
|
| 243 |
-href="<page translation-status>">website translation status page</a>. |
|
| 244 | 163 |
</p> |
| 245 | 164 |
|
| 246 | 165 |
</div><!-- #main --> |
| ... | ... |
@@ -34,55 +34,11 @@ Also, rather than just translating each page word |
| 34 | 34 |
by word, please try to translate the ideas so they make the most sense |
| 35 | 35 |
in your language.</p> |
| 36 | 36 |
|
| 37 |
-<ol> |
|
| 38 |
-<li>Look in <a |
|
| 39 |
-href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a> |
|
| 40 |
-for a set of ".wml" files. The most important ones to |
|
| 41 |
-translate are listed as "high priority", "medium priority", |
|
| 42 |
-and "low priority" on the |
|
| 43 |
-<a href="<page translation-status>">translation status</a> page. |
|
| 44 |
-You can look at <a |
|
| 45 |
-href="<svnwebsite>de/"><svnwebsite>de/</a> |
|
| 46 |
-for examples of the desired translation formats.</li> |
|
| 47 |
- |
|
| 48 |
-<li>The first line in the translated file should be<br /> |
|
| 49 |
-\# Based-On-Revision: 13000<br /> |
|
| 50 |
-where 13000 is the revision number of the original English page. This |
|
| 51 |
-lets you easily spot when a page gets out of date. The revision number |
|
| 52 |
-is found at the top on each page -- you can either look at the files in the |
|
| 53 |
-<a href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a> directory, or manually |
|
| 54 |
-<a href="<page documentation>#Developers">checkout</a> the latest version |
|
| 55 |
-of the website.</li> |
|
| 56 |
- |
|
| 57 |
-<li>The second line in the translated file should be the email address of |
|
| 58 |
-the translator:<br /> |
|
| 59 |
-\# Last-Translator: abc at example.com<br /> |
|
| 60 |
-so we can get ahold of you if the pages needs to be corrected or updated. |
|
| 61 |
-(Since the pages will be posted on the web and spammers will find them, |
|
| 62 |
-you may want to obfuscate your email address or use a separate one.)</li> |
|
| 63 |
- |
|
| 64 | 37 |
<li>We would also like some translations for the diagrams on |
| 65 | 38 |
<a href="<page overview>">the overview page</a>. You can just send us |
| 66 | 39 |
the text that should go in the diagrams, and we'll take care of making |
| 67 | 40 |
new versions of the pictures.</li> |
| 68 | 41 |
|
| 69 |
-<li>Translated pages should link to the other translated pages. In general |
|
| 70 |
-this is automatic: writing <code><page download></code> |
|
| 71 |
-will automatically link to the translated version of that page if |
|
| 72 |
-there is one, and the English version otherwise.</li> |
|
| 73 |
- |
|
| 74 |
-<li>Use valid <a href="http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp">character entities</a>. |
|
| 75 |
-Even though most browsers display the characters correctly these days, we want |
|
| 76 |
-to be on the safe side, so we don't get bug reports from people who can't |
|
| 77 |
-read the text. If you need to use a character set other than ISO-8859-1, |
|
| 78 |
-add something like <code>CHARSET="UTF-8"</code> to the end of the line |
|
| 79 |
-that starts with <code>#include "head.wmi"</code>. |
|
| 80 |
-</li> |
|
| 81 |
- |
|
| 82 |
-<li>Keep your translation valid XHTML. Once it's in place, you can test |
|
| 83 |
-your page at <a |
|
| 84 |
-href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a>.</li> |
|
| 85 |
- |
|
| 86 | 42 |
<li>When you have some pages ready, send them to the |
| 87 | 43 |
<tt>tor-translation</tt> alias on the <a href="<page contact>">contact |
| 88 | 44 |
page</a>. (If you have changes to existing pages, please use the diff |
| 89 | 45 |