Maintenance French Translation
Mfr

Mfr commited on 2008-08-25 13:50:09
Zeige 5 geänderte Dateien mit 16 Einfügungen und 12 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 14961
2
+# Based-On-Revision: 16323
3 3
 # Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be, fredzupy@gmail.com
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Installation : MS Windows "
... ...
@@ -80,8 +80,7 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">le
80 80
 
81 81
 <p>Pour torréfier d'autres application qui savent utiliser des proxys HTTP, il suffit de leur indiquer de passer par Privoxy (c'est à dire "localhost" sur le port "8118"). Pour celles qui utilisent SOCKS directement (messagerie instantannée, Jabber, IRC, etc.), vous pouvez les faire passer directement par Tor ("localhost", prot "9050"), mais regardez d'abord 
82 82
 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">cette entrée de la FAQ
83
-</a> qui vous dira les risques que cela comporte. Pour les applications qui n'utilisent ni SOCKS ni HTTP, jetez un oeil à <a
84
-href="http://www.socks.permeo.com/Download/SocksCapDownload/index.asp">SocksCap</a> ou à 
83
+</a> qui vous dira les risques que cela comporte. Pour les applications qui n'utilisent ni SOCKS ni HTTP, jetez un oeil à SocksCap ou à 
85 84
 <a href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>.
86 85
 (FreeCap est un logiciel libre; SocksCap est propriétaire.)</p>
87 86
 
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 16108
2
+# Based-On-Revision: 16615
3 3
 # Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Trouver Tor" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -38,9 +38,8 @@ Il est possible d'obtenir une copie de Tor par l'envoi d'un courriel à l'adress
38 38
 Pour éviter de spammer accidentellement des personnes, nous ne répondont qu'aux courriels qui sont envoyés
39 39
 par des services de courrier électronique qui supportent la fonctionnalité <a href="http://www.dkim.org/">DKIM</a>,
40 40
 qui est une fonction de messagerie électronique qui nous permet de vérifier que l'adresse de l'
41
-«Emetteur» est bien celle qui a envoyé le courrier. Gmail et Yahoo! mail
42
-sont deux des services de courrier qui fonctionnent avec DKIM. Si nous recevons un courriel
43
-d'un service qui n'utilise pas de DKIM, nous vous enverrons une courte explication
41
+«Emetteur» est bien celle qui a envoyé le courrier. Gmail est un exemple de serveur de mail fonctionnant correctement. 
42
+Si nous recevons un courriel d'un service qui n'utilise pas de DKIM, nous vous enverrons une courte explication
44 43
 et puis nous ignorerons l'adresse pendant une journée ou plus.
45 44
 </ p>
46 45
 <h2>Recupération de Tor par IRC: gettor</h2>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 16290
2
+# Based-On-Revision: 16323
3 3
 # Last-Translator: mfr(ä]misericordia.be, fredzupy@gmail.com
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Contribuer"
... ...
@@ -116,7 +116,7 @@ Demandes au premier Avril 00:00 UTC: <i>5</i>
116 116
 <br />
117 117
 
118 118
 Le scanner des nœuds de sortie Tor 'SoaT', partie du <a
119
-href="<svnsandbox>torflow/">projet Torflow</a>, est
119
+href="<svnsandbox>../torflow/">projet Torflow</a>, est
120 120
 pour l'instant écrit dans un perl plutôt bancal et s'appuie sur des MD5sums de
121 121
 documents entiers dans le but de savoir si un nœud de sortie modifie les contenus. 
122 122
 The problem with this is threefold: 1) Perl sucks at life.
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 16159
2
+# Based-On-Revision: 16640
3 3
 # Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Pack de navigation Tor"
... ...
@@ -146,6 +146,12 @@ href="<page torbrowser/details>#contents">en savoir plus</a>).</p>
146 146
 
147 147
 <p><strong>Comment puis-je créer mon propre pack?</strong> Pour télécharger le code source et d'apprendre comment construire le paquet vous-même, lire les <a href="<page torbrowser/details>#build">instructions d'assemblage</a>.</p>
148 148
 
149
+<p>Le Pack de navigation Tor est en partie basé sur <a
150
+  	 href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable">Mozilla
151
+  	 Firefox, Edition Portable</a> et <a
152
+  	 href="http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable">Pidgin
153
+  	 Portable</a> de <a href="http://portableapps.com/">PortableApps.com</a>.</p>
154
+  	 
149 155
 </div><!-- #main -->
150 156
 
151 157
 #include <foot.wmi>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 16316
2
+# Based-On-Revision: 16323
3 3
 # Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Torbutton - Basculez rapidement sur le réseau Tor avec Firefox" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -106,7 +106,7 @@ Complément de recherche Google pour
106 106
 <strong>Source:</strong> Vous pouvez <a href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/">parcourir le référenciel</a> ou simplement dezipper le xpi.
107 107
 <br/>
108 108
 <strong>Rapports de Bogues:</strong> <a href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5">Torproject flyspray</a><br/>
109
-<strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page torbutton/faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CHANGELOG">changelog</a> <b>|</b> <a href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/LICENCE">licence</a> <b>|</b> <a href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CREDITS">crédits</a> <b>]</b><br/>
109
+<strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page torbutton/faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CHANGELOG">changelog</a> <b>|</b> <a href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/LICENSE">licence</a> <b>|</b> <a href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CREDITS">crédits</a> <b>]</b><br/>
110 110
 
111 111
 <br/>
112 112
 <p>
113 113