more cleaning, plus note two items that need more attention
Roger Dingledine

Roger Dingledine commited on 2008-05-12 10:11:45
Zeige 1 geänderte Dateien mit 47 Einfügungen und 39 Löschungen.

... ...
@@ -10,14 +10,15 @@
10 10
 
11 11
 <p>
12 12
 Effective use of Tor is made possible by an ecosystem of software.
13
-It's important to the Tor project that we help facilitate translation of
14
-many different parts of this ecosystem.
13
+Many different parts of this ecosystem need translation help:
15 14
 </p>
16
-
17
-<a href="#TranslatingTor">Translating the Tor website and documentation</a>.<br>
18
-<a href="#TranslatingVidalia">Translating Vidalia</a>.<br>
19
-<a href="#TranslatingTorbutton">Translating Torbutton</a>.<br>
20
-<a href="#TranslatingTorCheck">Translating Torcheck</a>.<br>
15
+<ul>
16
+<li><a href="#TranslatingTor">Translating the Tor website and
17
+documentation</a></li>
18
+<li><a href="#TranslatingVidalia">Translating Vidalia</a></li>
19
+<li><a href="#TranslatingTorbutton">Translating Torbutton</a></li>
20
+<li><a href="#TranslatingTorCheck">Translating Torcheck</a></li>
21
+</ul>
21 22
 
22 23
 <a id="TranslatingTor"></a>
23 24
 <h2><a class="anchor" href="#TranslatingTor">Translating the
... ...
@@ -25,17 +26,16 @@ Tor website and documentation</a></h2>
25 26
 <hr />
26 27
 
27 28
 <p>
28
-If you want to help translate the Tor website and documentation into
29
-other languages. We've written some basic guidelines to help you do this as
30
-efficiently as possible on our <a href="<page translation>">main translation
31
-page</a>. It would be useful to read those guidelines first and to consider
32
-the advice for further translation work.
29
+We've written some basic guidelines to help you translate
30
+the Tor website and documentation on our <a href="<page translation>">main
31
+translation page</a>. The guidelines there also provide good advice for
32
+the other translation items on this page.
33 33
 </p>
34 34
 
35 35
 <p>
36 36
 In addition to the main Tor website and Tor documentation, there are currently
37 37
 other projects in need of translation help. In order of importance they
38
-are: Vidalia, TorButton and TorCheck. Please read the sections that interests
38
+are: Vidalia, TorButton and TorCheck. Please read the sections that interest
39 39
 you and if you need help, please ask &mdash; we're always happy to lend a hand.
40 40
 </p>
41 41
 
... ...
@@ -62,25 +62,32 @@ localized help documentation.
62 62
 </p>
63 63
 
64 64
 <p>
65
-<b>The main Vidalia program</b> (the GUI itself) is in need of translation.
66
-Vidalia now supports using LaunchPad for easy translation. LaunchPad offers
67
-a web service to aid with translation. You can easily
65
+<b>The main Vidalia program</b> (the GUI itself) needs to be translated.
66
+Vidalia now supports using LaunchPad, which is a
67
+web service to aid with translation. You can
68 68
 visit the <a href="https://translations.launchpad.net/vidalia/trunk">
69
-Vidalia LaunchPad translation page</a>. Just visit LaunchPad to get started.
69
+Vidalia LaunchPad translation page</a> to get started.
70 70
 You'll need an account on LaunchPad to use this service to the full extent
71 71
 possible. The step by step instructions are currently listed in the
72 72
 translations section of the
73 73
 <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/doc/translations.txt">
74
-translations.txt Tor documentation</a>.
74
+translations.txt Tor documentation</a>. (XXX: LaunchPad isn't quite
75
+ready for this yet: we need to finish uploading the strings first.)
75 76
 </p>
76 77
 
78
+<!-- XXX We should avoid pointing end-users to the translations.txt file.
79
+Which instructions from it do the translators need? -RD -->
80
+
81
+<!-- To add: The intermediate option is to download the Qt translator and use
82
+that. Assuming that actually works, I guess. -RD -->
83
+
77 84
 <p>
78
-For more advanced users, translation of Vidalia can be handled with
79
-subversion. You're welcome to
85
+For more advanced users, translation of Vidalia can be handled in subversion.
86
+You're welcome to
80 87
 <a href="http://svn.vidalia-project.net/svn/vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/">check
81
-the current translation files</a>, find a locale that
88
+the current translation files</a>, and either find a locale that
82 89
 <a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#UpdateGUITranslation">
83
-requires further translation</a>, or
90
+requires further translation</a> or
84 91
 <a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#NewGUITranslation">
85 92
 start a translation</a> that we don't have.
86 93
 </p>
... ...
@@ -88,8 +95,8 @@ start a translation</a> that we don't have.
88 95
 <p>
89 96
 Regardless of your choice between the two methods, you can translate with the
90 97
 LaunchPad service and/or with files directly from subversion.
91
-The process isn't as important as the final product, you should use the method
92
-that best suits your working style.
98
+The process isn't as important as the final product, so you should use
99
+the method that best suits your working style.
93 100
 </p>
94 101
 
95 102
 <p>
... ...
@@ -110,12 +117,12 @@ especially in need of Farsi and Hebrew translators. Perhaps you're the one?
110 117
 </p>
111 118
 
112 119
 <p>
113
-Last but certainly not least, Vidalia requires diligant
120
+Last but certainly not least, Vidalia requires diligent
114 121
 <a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#AvailableHelpTranslations">
115 122
 translation of its <b>help documents</b></a>. This is important to ensure that users
116 123
 fully understand the choices that they make and so they understand
117 124
 the choices the software makes on their behalf. We're currently looking
118
-for German and Bulgarian translators, perhaps you're the right person for the job?
125
+for German and Bulgarian translators; perhaps you're the right person for the job?
119 126
 <p>
120 127
 </p>
121 128
 
... ...
@@ -125,12 +132,10 @@ for German and Bulgarian translators, perhaps you're the right person for the jo
125 132
 <hr />
126 133
 
127 134
 <p>
128
-<a href="http://torbutton.torproject.org/dev/">Torbutton</a>
129
-is a very important piece of software for users that wish to use a
130
-graphical web browser. It protects users against many different threats.
131
-It's basically required for anyone using Firefox and Tor together. This is why
132
-it is very imporant to ensure that Torbutton is translated into as many
133
-languages as is possible.
135
+<a href="https://torbutton.torproject.org/dev/">Torbutton</a>
136
+is a Firefox extension that protects Firefox users from many different
137
+threats. Since Torbutton is necessary to help protect users, we need
138
+Torbutton to be translated into as many languages as possible.
134 139
 </p>
135 140
 
136 141
 <p>
... ...
@@ -146,6 +151,7 @@ translation from subversion</a> and edit them by hand.
146 151
 <p>It's also possible to easily
147 152
 <a href="http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=88&extension=3510&type=lang">
148 153
 view the current status of all Torbutton translations</a> in Babelzilla.
154
+(You'll have to create an account and log in.)
149 155
 In addition to the current status of all Torbutton translations, Babelzilla
150 156
 also offers <a href="http://www.babelzilla.org/forum/index.php?showtopic=2340">
151 157
 a discussion board</a> for participating translators.
... ...
@@ -156,12 +162,13 @@ a discussion board</a> for participating translators.
156 162
 <hr />
157 163
 
158 164
 <p>
159
-TorCheck is the simplest and smallest of the bunch. TorCheck is a very simple
160
-python program that Tor users can use to check if they are using Tor properly.
161
-It was written for people who wanted to ensure that their web browser is
162
-configured for Tor properly. It's important to translate because it directly
163
-tells users if they are using Tor properly. TorCheck is also the easiest to
164
-translate as it's a single very small file with only a few strings.
165
+TorCheck is the simplest and smallest of the bunch. TorCheck is a
166
+website run by a simple python program. It allows Tor users to check if
167
+they are using Tor properly. Since TorCheck is the first website that
168
+some Tor users see, and its goal is to let them know if their browser
169
+is set up correctly, it is useful to have this page available in many
170
+languages. TorCheck is also the easiest to translate as it's a single
171
+very small file with only a few strings.
165 172
 </p>
166 173
 
167 174
 <p>
... ...
@@ -171,7 +178,8 @@ to see if the locale you wish to translate is already started. If the locale
171 178
 you wish to add support for isn't translated, you can easily start the
172 179
 translation. Simply download a copy of
173 180
 <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/check/trunk/i18n/TorCheck.pot">the
174
-gettext template from the subversion repository</a> and start translating.
181
+gettext template from the subversion repository</a>, open it in your text
182
+editor, and start translating.
175 183
 When you're finished translating, you'll want to submit a patch via email
176 184
 to the <tt>tor-translation</tt> team as listed on the
177 185
 <a href="<page contact>">contact page</a>. Files should be encoded as UTF-8.
178 186