Remove website translations, closes #4082
Runa A. Sandvik

Runa A. Sandvik commited on 2011-09-28 12:14:02
Zeige 261 geänderte Dateien mit 0 Einfügungen und 32259 Löschungen.

... ...
@@ -1,56 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 24336 $
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-# this structure defines the side nav bar for the /about pages
6
-# and is the input for include/side.wmi
7
-
8
-# fields:
9
-#
10
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
-# the english version 
13
-#
14
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
-# need to supply alternate txt
16
-
17
-<:
18
-  my $sidenav;
19
-  $sidenav = [
20
-      {'url'  => 'about/overview',
21
-       'txt'  => 'Tor Overview',
22
-      },
23
-      {'url'  => 'about/torusers',
24
-       'txt'  => 'Users of Tor',
25
-      },
26
-
27
-      {'url'  => 'about/corepeople',
28
-       'txt'  => 'Tor People',
29
-       'subelements' => [
30
-          {'url'  => 'about/board',
31
-           'txt'  => 'Board of Directors',
32
-          }, 
33
-          {'url'  => 'about/translators',
34
-           'txt'  => 'Translators',
35
-          }, 
36
-          {'url'  => 'about/volunteers',
37
-           'txt'  => 'Volunteers',
38
-          },  
39
-          {'url'  => 'about/contributors',
40
-           'txt'  => 'Past Contributors',
41
-          }]
42
-      },
43
-      {'url'  => 'about/sponsors',
44
-       'txt'  => 'Sponsors',
45
-      },
46
-      {'url'  => 'about/financials',
47
-       'txt'  => 'Financial Reports',
48
-      },
49
-      {'url'  => 'projects/projects',
50
-       'txt'  => 'Projects',
51
-      }, 
52
-      {'url'  => 'docs/documentation',
53
-       'txt'  => 'Documentation',
54
-      },  
55
-  ];
56
-:>
... ...
@@ -1,45 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23729 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Translators" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
-about/overview>">About &raquo; </a> <a href="<page
14
-about/volunteers>">Translators</a>
15
-  </div>
16
-	<div id="maincol">
17
-  	<h1>المترجمون</h1>
18
-<dl>
19
-<dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd>Polish</dd>
20
-<dt>Tiago Faria</dt><dd>Portuguese.</dd>
21
-<dt>fredzupy</dt><dd>French</dd>
22
-<dt>Jens Kubieziel and Oliver Knapp</dt><dd>German</dd>
23
-<dt>Pei Hanru and bridgefish</dt><dd>Simplified Chinese</dd>
24
-<dt>Jan Reister</dt><dd>Italian</dd>
25
-<dt>ygrek and an anonymous translator</dt><dd>Russian</dd>
26
-<dt>Ghazal Teheri</dt><dd>Persian</dd>
27
-<dt>Htaike Htaike Aung</dt><dd>Burmese</dd>
28
-<dt>Osama Khalid</dt><dd>العربية</dd>
29
-<dt>Alexia Prichard</dt><dd>Spanish</dd>
30
-</dl>
31
-  </div>
32
-  
33
-  <!-- END MAINCOL -->
34
-<div id = "sidecol">
35
-
36
-
37
-  #include "side.wmi"
38
-#include "info.wmi"
39
-</div>
40
-  
41
-<!-- END SIDECOL -->
42
-</div>
43
-
44
-
45
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,259 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24843 $
8
-# Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">الصفحة الرئيسية »</a> <a href="<page
13
-about/overview>">عن »</a>
14
-  </div>
15
-  <div id="maincol">
16
-    <h2>تور : نظرة عامة</h2>
17
-    
18
-    <!-- BEGIN SIDEBAR -->
19
-<div class="sidebar-left">
20
-      <h3>المواضيع</h3>
21
-      <ul>
22
-        <li><a href="<page about/overview>#inception">Inception</a></li>
23
-        <li><a href="<page about/overview>#overview">لمحة عامة</a></li>
24
-        <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">لأي غرض نحتاج تور</a></li>
25
-        <li><a href="<page about/overview>#thesolution">الحل</a></li>
26
-        <li><a href="<page about/overview>#hiddenservices">الخدمات الخفية</a></li>
27
-        <li><a href="<page about/overview>#stayinganonymous">البقاء مجهولا</a></li>
28
-        <li><a href="<page about/overview>#thefutureoftor">مستقبل تور</a></li>
29
-      </ul>
30
-    </div>
31
-    
32
-    
33
-    <!-- END SIDEBAR -->
34
-<hr> <a name="inception"></a>
35
-    <h3><a class="anchor" href="#inception">Inception</a></h3>
36
-
37
-    <p>
38
-    Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation
39
-<a href="http://www.onion-router.net/">onion routing project of the
40
-U.S. Naval Research Laboratory</a>.  It was originally developed with the
41
-U.S. Navy in mind, for the primary purpose of protecting government
42
-communications.  Today, it is used every day for a wide variety of purposes
43
-by normal people, the military, journalists, law enforcement officers,
44
-activists, and many others. </p>
45
-    
46
-    <a name="لمحة عامة"></a>
47
-    <h3><a class="anchor" href="#overview">Overview</a></h3>
48
-
49
-    <p>
50
-    تور هو عبارة عن شبكة من الأنفاق الافتراضية التي تتيح للأفراد والجماعات
51
-التصفح بخصوصية وأمان على الإنترنت. كما أنها تمكن مطوري البرمجيات من صنع
52
-وسائل اتصال جديدة تحمي خصوصية مستخدميها. تور يوفر القاعدة لمجموعة من البرامج
53
-التي تسمح للمؤسسات والأفراد تبادل المعلومات عبر الشبكات العامة دون المساس
54
-خصوصياتهم.
55
-    </p>
56
-    
57
-    <p>
58
-    يستخدم برنامج تور لمنع مواقع الويب من تتبع متصفحيها أوأفراد أسرهم ، أو لتصفح
59
-مواقع الأخبار ، وخدمات المراسلة الفورية أو الشات ، أو ما شابه ذلك عندما يتم
60
-حظرها من قبل مزودي خدمات الإنترنت . يسمح<a href="<page
61
-docs/hidden-services>"> الخدمات المخفية</a> تور للاشخاص تحميل المواقع على
62
-الإنترنت وغيرها من الخدمات دون الحاجة إلى الكشف عن موقعهم. يستخدم تور أيضا
63
-للقيام بمحادثات على مواضيع حساسة اجتماعيا : مثلا غرف الدردشة والمنتديات التي
64
-يستخدمها الناجون من الاغتصاب والاعتداء الجنسي ، أو الناس الذين يعانون من
65
-أمراض معينة.
66
-    </p>
67
-    
68
-    <p>
69
-    يستخدم الصحفيون و المدونون تور للاتصال بأمان مع ناشري الأسرار و
70
-المعارضين. كما تقوم المنظمات غير الحكومية (الان جي اوز) باستخدام تور للسماح
71
-لعامليها بالتواصل مع مواقعهم الأم حينما يكونون في بلد آخر، دون إخطار من
72
-حولهم بأنهم يعملون مع مؤسسة ما.
73
-    </p>
74
-    
75
-    <p>
76
-    توصي مجموعات مثل انديميديا باستخدام تور لحماية خصوصية أعضائها على
77
-الانترنت. المجموعات الناشطة مثل مؤسسة الحدود الإلكترونية (اي اف اف) توصي
78
-أيضا باستخدام تور كآلية للدفاع عن الحريات المدنية على الانترنت.  تستخدم
79
-الشركات تور كطريقة آمنة لإجراء تحليل المنافسين ، و من أجل حماية المشتريات
80
-الحساسة من الجواسيس. هم أيضا استخدامه لاستبدال الشبكات الافتراضية المحمولة
81
-التي تكشف عن وقت و مكان الاتصال. و ماذا بالنسبة لمن لديهم موظفون يعملون لوقت
82
-متأخر؟ ما هي الفروع التي يبحث موظفوها عن وظائف أخرى؟ و ما هي أقسام البحوث
83
-التي تقوم بالتواصل مع محامي الشركة؟
84
-    </p>
85
-    
86
-    <p>
87
-    تستخدم فرع من البحرية الامريكية تور لجمع  المعلومات الاستخبارية الغير مخفية،
88
-وتم استخدام تور منذ فترة قريبة في الشرق الأوسط من قبل إحدى وحداتها. تستخدم
89
-أيض بعض وحدات الشرطة تور من اجل عدم ترك أثر أوعناوين  آي بي  للمواقع  التي
90
-يزورونها.
91
-    </p>
92
-    
93
-    <p>
94
-    إن تنوع مستخدمي تور هو في الواقع <a
95
-href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">جزء مما يجعلها آمنة
96
-جدا</a> . ما يجعل استخدام تور غاية في الأمان <a href="<page
97
-about/torusers>">المستخدمين الآخرين على الشبكة</a> ، وبالتالي فإن تور يخفيك
98
-من المستخدمين الآخرين على الشبطة بحيث كلما كان هناك عدد اكبر من المستخدمين
99
-على الشبكة، كلما اصبحت مجهولا أكثر. 
100
-    </p>
101
-    
102
-    <a name="لماذا نحن بحاجة لتور"></a>
103
-    <h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">لماذا نحن بحاجة لتور</a></h3>
104
-    
105
-    <p>
106
-    استخدام تور يحميك من شكل شائع من أشكال مراقبة الإنترنت والمعروف باسم "تحليل
107
-حركة المرور". ويمكن استخدام تحليل حركة المرور لاستنتاج من يتحدث مع من على
108
-شبكة عمومية. معرفة المصدر والمقصد من  خلال زيارتك للمواقع على الإنترنت الخاص
109
-بك يسمح للآخرين بتعقب سلوكك واهتماماتك. يمكن أن يؤثر هذا على ما تدفعه ، على
110
-سبيل المثال ، اذا كان موقع التجارة الإلكترونية يغير الأسعار استنادا إلى بلدك
111
-أو مؤسسة المنشأ. ويمكن أن تهدد حتى وظيفتك وسلامتك من خلال الكشف عن هويتك و
112
-أين تقيم. على سبيل المثال ، إذا كنت مسافرا في الخارج ، اتصلت بشبكة الكمبيوتر
113
-الخاصة بعملك، فمن الممكن ان تقوم عن غير قصد جنسيتك و المؤسسة التي تعمل معها
114
-لأي شخص آخر يراقب الشبكة حتى لو كانت الشبكة مشفرة. 
115
-    </p>
116
-    
117
-    <p>
118
-    لكن كيف يمكن عمل تحليل حركة المرور؟ تتكون حزم بيانات الانترنت من جزأين :
119
-حمولة البيانات والرأس المستخدم للتوجيه. حمولة البيانات هي كل ما يتم إرساله ،
120
-سواء كان ذلك رسالة بريد إلكتروني ، صفحة ويب ، أو ملف صوتي. حتى لو كنت
121
-البيانات مشفرة ف‘ن تحليل حركة المرور الخاصة بك ستمكن من كشف القدر الكبير حول
122
-ما تفعله ، وربما ما تقوله. ذلك لأن تحليل حركة المرور يركز على الرأس ، والتي
123
-تفصح عن المصدر والمقصد ، والحجم والتوقيت ، وهلم جرا.
124
-    </p>
125
-    
126
-    <p>
127
-    هناك مشكلة أساسية لمن يهتمون بخصوصيتهم ألا و هي أن بإستطاعة  متلقي اتصالاتك
128
-رؤية أنك قد قمت بارسال شىء من خلال النظر الى الرأس. كما يستطيع القيام بهذا
129
-كل الوسطاء المرخص لهم مثل مزودي خدمات الإنترنت ، والوسطاء الغير مرخص لهم
130
-كذلك. نموذج بسيط جدا من تحليل حركة المرور يعني الجلوس في مكان ما بين المرسل
131
-و المتلقي على الشبكة و تفحص الرأس أو الرؤؤس. 
132
-    </p>
133
-    
134
-    <p>
135
-    ولكن هناك أيضا أنواع أقوى من تحليل حركة المرور. بعض المهاجمين يتجسسون على
136
-على أجزاء متعددة من شبكة الإنترنت ، يستخدمون تقنيات إحصائية متطورة لتعقب
137
-أنماط الاتصالات التي تقوم بها العديد من المنظمات المختلفة والأفراد. التشفير
138
-لا يساعد ضد هؤلاء المهاجمين ، لأنه يخفي فقط محتوى حركة المرور على الإنترنت ،
139
-وليس الرؤوس.
140
-    </p>
141
-    
142
-    <a name="الحل"></a>
143
-    <h3><a class="anchor" href="#thesolution">الحل: هو شبكة  موزعة و مجهولة </a></h3>
144
-    <img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="كيف يعمل تور">
145
-    
146
-    <p>
147
-    يساعد تور على الحد من خطورة تحليل حركة المرور البسيط والمتطور من خلال توزيع
148
-المعاملات الخاصة بك على عدة أماكن على الإنترنت ، لذلك لا يمكن لنقطة واحدة
149
-فقط أن توصلك إلى وجهتك. الفكرة هنا مشابهة لاستخدام طريق ملتو، يصعب متابعته
150
-من أجل التخلص من شخص ما يلاحقك -- ثم يقوم تور بمحو بصماتك بشكل منتظم. بدلا
151
-من اتخاذ طريق مباشر من المصدر إلى الوجهة ، تأخذ حزم البيانات على شبكة تور
152
-مسارا عشوائية من خلال تبديلات عدة تغطي مساراتك بك بحيث لا يستطيع أي مراقب في
153
-أي نقطة أن يحدد من أين تصل البيانات و إلى أين تتجه.
154
-    </p>
155
-    
156
-    <p>
157
-    من أجل إنشاء شبكة اتصال خاصة مع مسار تور ، يقوم برنامج المستخدم ببناء دائرة
158
-اتصالات مشفرة تدريجيا من خلال تبديلات على الشبكة. يتم توسيع الدائرة بمعدل
159
-قفزة واحدة في كل مرة و كل تبديلة تعلم من أي تبديلة أخرى أتت البيانات و إلى
160
-أي تبديلة ستتجه. و ليس بإستطاعة أي تبديلة معرفة المسار الكامل لحزمة البيانات
161
-أبدا. يقوم البرنامج الذي تستخدمه بمحاولة الحصول على مجموعة منفصلة من التشفير
162
-لكل قفزة على الدائرة من أجل ضمان عدم تتبع أي قفزة للاتصالات التي تجرى حاليا.
163
-    </p>
164
-    
165
-    <p><img alt="الخطوة الثانية لدائرة تور " src="$(IMGROOT)/htw2.png"></p>
166
-    
167
-    <p>
168
-    وبمجرد إنشاء دائرة ، يمكن تبادل أنواع كثيرة من البيانات ويمكن استخدام أنواع
169
-مختلفة من البرامج على شبكة تور. و لأن كل تبديلة تعلم التبديلة اللاحقة و
170
-التبديلة التي سبقتها، لا يستطيع أي متنصت أو شخص يهدد الشبكة من استخدام تحليل
171
-حركة المرور لربط المستخدم بموقع معين أو وجهة معينة. تور يعمل فقط لدفقات تي
172
-سي بي و يمكن استخدامه مع أي تطبيق يدعم سوكس أي socks.
173
-    </p>
174
-    
175
-    <p>
176
-    و لتحقيق الكفاءة ، برنامج تور يستخدم نفس الدائرة للاتصالات التي تحصل خلال
177
-فترة زمنها عشر دقائق تقريبا. أي طلبات لاحقة يتم الحاقها بدائرة جديدة ، لمنع
178
-الناس من ربط أفعالك السابقة بأفعال جديدة. 
179
-    </p>
180
-    
181
-    <p><img alt="الخطوة الثالة لدائرة تور" src="$(IMGROOT)/htw3.png"></p>
182
-    
183
-    
184
-    <a name="الخدمات المخفية"></a>
185
-    <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">الخدمات المخفية</a></h3>
186
-    
187
-    <p>
188
-    يمكن تور المستخدمين أيضا من إخفاء مواقعهم أثناء تحديث مواقع الانترنت أو
189
-خدمات التراسل الفوري أو الشات. باستخدام "نقاط لقاء" تور، يمكن للمستخدمين
190
-الآخرين استخدام هذه الخدمات المخفية من دون أن يعرف كل منهم هوية الشبكة
191
-الأخرى. ويمكن لهذه الميزة أن تسمح للمستخدمين انشاء موقع على شبكة الانترنت
192
-حيث يستطيع الناس نشر مواد دون القلق بشأن الرقابة أو الحظر. لن يكون أحد قادرا
193
-على تحديد من الذي قام بتوفير الموقع ، ولن يعلم موفر الموقع من  قام بتحديثه
194
-أو نشر معلومات عليه. لمزيد من المعلومات حول <a href="<page
195
-docs/tor-hidden-service>">اعداد الخدمات المخفية</a> وكيف <a href="<page
196
-docs/hidden-services>">بروتوكول الخدمة المخفية</a>  وكيف يعمل.
197
-    </p>
198
-    
199
-    <a name="stayinganonymous"></a>
200
-    <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">البقاء مجهولا</a></h3>
201
-    
202
-    <p>
203
-    Tor can't solve all anonymity problems.  It focuses only on protecting the
204
-transport of data.  You need to use protocol-specific support software if
205
-you don't want the sites you visit to see your identifying information. For
206
-example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some
207
-information about your computer's configuration.
208
-    </p>
209
-    
210
-    <p>
211
-    أيضا ، لحماية هويتك ، كن ذكيا. لا تذكر اسمك أو تكشف عن أي معلومات أخرى عند
212
-تعبئة نماذج أو طلبات على الانترنت. إعلم أن مثل جميع الشبكات التي تخفي الهوية
213
-و السريعة بالقدر الكافي لتصفح الإنترنت ، تور لا يوفر حماية ضد الهجمات التي
214
-تعتمد على توقيت  الطرف الى الطرف الآخر : إذا تمكن المهاجم من مشاهدة حركة
215
-المرور القادمة من جهاز الكمبيوتر الخاص بك ، وكذلك حركة المرور في وجهتك،
216
-بامكانه استخدام التحليل الإحصائي لاكتشاف أنهم جزء من الدائرة نفسها التي تقوم
217
-أنت باستخدامها..
218
-    </p>
219
-    
220
-    <a name="thefutureoftor"></a>
221
-    <h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">مستقبل تور</a></h3>
222
-    
223
-    <p>
224
-    يشكل توفير شبكة صالحة لاخفاء الهوية على شبكة الانترنت اليوم تحديا
225
-مستمرا. نريد برامجا تلبي احتياجات المستخدمين.  كما نريد أيضا الحفاظ على
226
-الشبكة وتشغيلها بطريقة تسمح بخدمة أكبر عدد ممكن من المستخمين.  لا يجب أن
227
-يكون الأمن وسهولة الاستخدام أمرين متناقضين.  كلما ازدادت صلاحية تور
228
-للاستخدام كلما زاد عدد المستخدمين مما يزيد من عدد المصادر و الوجهات المحتملة
229
-لكل عملية اتصال، و هذا في نهاية الأمر يزيد من أمن الجميع. . ونحن نحقق تقدما
230
-، ولكننا بحاجة لمساعدتكم. يرجى النظر في <a href="<page
231
-docs/tor-doc-relay>">تشغيل تبديلة</a> أو <a href="<page
232
-getinvolved/volunteer>">عملا تطوعيا</a> باعتبارها <a href="<page
233
-docs/documentation>#المطورون">المطور</a> .
234
-    </p>
235
-    
236
-    <p>
237
-    تقوم الصيحات الحديثة  في القانون والسياسة ، والتكنولوجيا بتهديد اخفاء الهوية
238
-بصورة لم تحدث من قبل مما يقوض قدرتنا على التحدث و القراءة بحرية على
239
-الانترنت. هذه الصيحات تقوض أيضا الأمن الوطني والبنية التحتية الحيوية عن طريق
240
-جعل التواصل بين الأفراد والمنظمات والشركات والحكومات أكثر ضعفا امام تحليل
241
-حركة المرور. كل مستخدم جديد و تبديلة جديدة يوفران تنوعا إضافيا ، مما يعزيز
242
-قدرة تور على جعلك تتحكم بأمنك و خصوصيتك أكثر. 
243
-    </p>
244
-    
245
-  </div>
246
-  
247
-  <!-- END MAINCOL -->
248
-<div id = "sidecol">
249
-
250
-
251
-#include "ar/side.wmi"
252
-#include "ar/info.wmi"
253
-</div>
254
-  
255
-<!-- END SIDECOL -->
256
-</div>
257
-
258
-
259
-#include "ar/foot.wmi"
... ...
@@ -1,56 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 24336 $
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-# this structure defines the side nav bar for the /about pages
6
-# and is the input for include/side.wmi
7
-
8
-# fields:
9
-#
10
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
-# the english version 
13
-#
14
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
-# need to supply alternate txt
16
-
17
-<:
18
-  my $sidenav;
19
-  $sidenav = [
20
-      {'url'  => 'about/overview',
21
-       'txt'  => 'لمحة عامة',
22
-      },
23
-      {'url'  => 'about/torusers',
24
-       'txt'  => 'مستخدمو تور',
25
-      },
26
-
27
-      {'url'  => 'about/corepeople',
28
-       'txt'  => 'مطورو تور',
29
-       'subelements' => [
30
-          {'url'  => 'about/board',
31
-           'txt'  => 'مجلس الإدارة',
32
-          }, 
33
-          {'url'  => 'about/translators',
34
-           'txt'  => 'المترجون',
35
-          }, 
36
-          {'url'  => 'about/volunteers',
37
-           'txt'  => 'المتطوعون',
38
-          },  
39
-          {'url'  => 'about/contributors',
40
-           'txt'  => 'المساهمون السابقون',
41
-          }]
42
-      },
43
-      {'url'  => 'about/sponsors',
44
-       'txt'  => 'الممولون',
45
-      },
46
-      {'url'  => 'about/financials',
47
-       'txt'  => 'التقارير المالية',
48
-      },
49
-      {'url'  => 'projects/projects',
50
-       'txt'  => 'المشاريع',
51
-      }, 
52
-      {'url'  => 'docs/documentation',
53
-       'txt'  => 'التوثيق',
54
-      },  
55
-  ];
56
-:>
... ...
@@ -1,378 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 24990 $
9
-# Translation-Priority: 2-medium
10
-#include "ar/head.wmi" TITLE="Who uses Tor?" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
11
-<div id="content" class="clearfix">
12
-  <div id="breadcrumbs">
13
-    <a href="<page index>">البداية »</a> <a href="<page about/overview>">لمحة
14
-عامة»</a> <a href="<page about/torusers>">من يستخدم تور</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol">
17
-
18
-    <h1>البداية</h1>
19
-    <hr style=";text-align:right;direction:rtl">
20
-    <p>
21
-    تم تصميم و تطبيقب و نشر تور أصلا بوصفه الجيل الثالث من <a
22
-href="http://www.onion-router.net/"> مشروع أونيون لتوجيه الاتصالات الخاص
23
-بمختبر بحوث البحرية</a> . وقد تم تصميمه مع اخذ البحرية الامريكية في عين
24
-الاعتبار ، و لغرض حماية الاتصالات الحكومية. اليوم ، يستخدم تور كل يوم للعديد
25
-من ألامورمن قبل الصحفيين والعسكر وموظفي اجهزة الامن ، والناشطين ، وكثير
26
-غيرهم. ما يلي بعض من الاستخدامات التي رأيناها أو نرتأيها 
27
-    </p>
28
-
29
-    <p>We need your <a
30
-href="https://blog.torproject.org/blog/we-need-your-good-tor-stories">good
31
-Tor stories</a>! What do you use Tor for? Why do you need it? What has Tor
32
-done for you? We need your stories.</p>
33
-    
34
-    <a name="normalusers"></a><img src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="أي واحد مننا
35
-">
36
-    <h2><a class="anchor" href="#normalusers"> يستخدم الناس العاديون تور</a></h2>
37
-    <hr style=";text-align:right;direction:rtl">
38
-    <ul>
39
-    <li><strong>يستخدم الناس العاديون تور لحماية خصوصياتهم من انظمة التسويق
40
-المتطفلة، منتحلي الشخصية و .</strong> مزودي خدمة الانترنت () <a
41
-href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-month">قد
42
-يبيعون سجلات التصفح للمسوقين</a> أو أي شخص آخر على استعداد لدفع ثمنها. مقدمي
43
-خدمات الإنترنت يقولون عادة أنهم يخفون البيانات من خلال عدم تقديم معلومات عن
44
-اشخاص محددين ، ولكن <a
45
-href="http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all">ثبت
46
-أن هذا غير صحيح و</a> . يمكن أن تحوي هذه البيانات على سجل كامل لكل موقع
47
-تزوره ، ونص كل بحث تقوم به، وحتى في بعض الاحيان  اسم المستخدم وكلمة السر
48
-الخاصتين بك. بالإضافة إلى موفري خدمة الإنترنت ، قد تحتوي المواقع التي تزورها
49
-ومحركات البحث على سجلات لنفس المعلومات أو اكثر( <a
50
-href="http://www.google.com/privacy_faq.html"></a> ) .
51
-    </li>
52
-    <li><strong>يحمي هؤلاء الأشخاص اتصالاتهم من الشركات الغير مسؤولة.</strong> في كل
53
-أنحاء شبكة الإنترنت ، يوصى بإستخدام تور لكل الأشخاص الذين يخشون اي تهديد
54
-لخصوصيتهم من انتهاكات وخيانات قد تعرض معلومماتهم الحساسة للخطر . في غالب
55
-الأحيان المعلومات التي قد تقوم بنشرها - مثل فيديو او صورة على فلاش ديشك أو
56
-جهاز هاتف نقال او حتى اقراص نسخ<a
57
-href="http://www.securityfocus.com/news/11048">ضاعت منك، </a> ، إلى <a
58
-href="http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&amp;amp;en=f6f61949c6da4d38&amp;amp;ei=5090"></a>
59
-، غالبا ما تكون غير محمية بشكل جيد من قبل أولئك الاشخاص او المؤسسات التي من
60
-المفترض أن تحميها.
61
-    </li>
62
-    <li><strong>انهم حماية الأطفال على الانترنت.</strong> يقوم مستخدمي تور ايضا
63
-بحماية أفراد عائلتهم بينما يكونون على الانترنت. كيف؟ ربما قد تكون نبهت
64
-أولادك الى عدم قول معلومات قد تعرفك شخصيا بينما هم يقومون بالشات او التحدث
65
-مع أصدقاء على فيسبوك. لكنهم رغم ذلك قد يعطون معلومات عن اماكن وجودهم بدون أن
66
-يدروا من خلال عنوان الاي بي الخاص بجهاز الكمبيوتر. و بصورة متزايدة، من
67
-الممكن هذه الايام الحصول على عنوان منزلك -<a
68
-href="http://whatismyipaddress.com/"> بالشارع و الحي </a> - من عنوان الاي بي
69
-الخاص بك. عنوان الاي بي ايضا يقوم بتوفير <a
70
-href="http://whatsmyip.org/more/">معلومات اضافية </a>  عن كيفية استخدامك
71
-للانترنت، و أي مواقع تزور. في الولايات المتحدة ، تسعى الحكومة لجعل تحديد
72
-عنوان المنزل من عنوان الاي بي عملية اكثر دقة..
73
-    </li>
74
-    <li><strong> تشمل مواضيع حساسة ،</strong> يقوم مستخدمو تور أيضا بالقيام ببحوث
75
-. هناك ثروة من المعلومات المتاحة على الانترنت. ولكن في بلدك  ، قد تكون  <a
76
-href="http://is.gd/1BnyH4">مواقع المعارضة الاخبارية او منظمات حقوق الانسان
77
-محجوبة خلف جدار</a> 
78
-    </li>
79
-    </ul>
80
-    
81
-    <a name="military"></a><img src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="الجيش و قوات
82
-الحفاظ على النظام">
83
-    <h2><a class="anchor" href="#military"> تستخدم الجيوش و جماعات المعارضة تور
84
-أيضا</a></h2>
85
-    <hr style=";text-align:right;direction:rtl">
86
-    <ul>
87
-    
88
-    <li>
89
-    <strong>الأفراد في أرض الميدان:</strong> ليس من الصعب على المتمردين أو اجهزة
90
-المخابرات او الامن الداخلي مراقبة حركة الانترنت واكتشاف - مثلا -  كل الفنادق
91
-والأماكن الأخرى التي يقوم البعض بالاتصال منها بسيرفرات محطة القيادة أو غرفة
92
-العمليات . كما يقوم الافراد المنتشرون في أرض الميدان باستخدام تور لإخفاء
93
-المواقع التي يزورونها ، وحماية المصالح العسكرية والعمليات ، فضلا عن حماية
94
-أنفسهم من الأذى الجسدي.
95
-    </li>
96
-    
97
-    <li><strong>الخدمات المخفية :</strong> عندما قامت مؤسسة داربا بتصميم الانترنت،
98
-كان غرضها الأساسي هو تسهيل القيام باتصالات موزعة و قوية في حالة وقوع
99
-اضرابات. ومع ذلك ، يجب أن تكون بعض المهام مركزية، مثل مواقع القيادة
100
-والسيطرة. الكشف عن الموقع الجغرافي لأي سيرفر هي  من طبيعة بروتوكولات
101
-الإنترنت و هذا يشمل أي سيرفر موجود على الانترنت. و لمننع هذا، تقوم خدمات تور
102
-المخفية بالسماح لعمليات لقيادة و السيطرة العسكرية ان تجرى بآمان و ان تكون
103
-فعلا محصنة من الاكتشاف و التعطيل. 
104
-    </li>
105
-    <li><strong>جمع المعلومات الاستخبارية :</strong> يحتاج اعضاء القوات المسلحة الى
106
-استخدام المواقع التي تستخدمها الجماعات المتمردة و المسلحة. لكنهم في نفس
107
-الوقت لا يريدون لسجلات سيرفر الويب ان تبقى على موقع الجماعات تلك، كاشفة بذلك
108
-عناوين الاي بي العسكرية.
109
-    </li>
110
-    </ul>
111
-    
112
-    <a name="journalist"></a><img src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="الصحفيون
113
-ووسائل الإعلام">
114
-    <h2><a class="anchor" href="#journalist">يستخدم تور الصحفيون و جمهور القراء او
115
-المشاهدين </a></h2>
116
-    <hr style=";text-align:right;direction:rtl">
117
-    <ul>
118
-    <li><a href="http://www.rsf.org/"><strong>منظمة مراسلون بلا حدود</strong></a>
119
-تقوم بمتابعة سجناء الضمير الناشطون على الانترنت و ان كانوا محتجزين او قد
120
-تعرضوا لأي اذى في جميع أنحاء العالم. تقوم صجفيون بلا حدود بتوفير النصيحة
121
-للصحفيين و مصادر المعلومات، والمدونين ، و نشطاء المعارضة لاستخدام تور لضمان
122
-الخصوصية والأمان.
123
-    </li>
124
-    <li><strong>في الولايات المتحدة <a href="http://www.ibb.gov/">مكتب البث
125
-الدولي</a></strong> (صوت أمريكا \إذاعة أوروبا الحرة \ راديو آسيا الحرة) يدعم
126
-تطوير تور لمساعدة مستخدمي الإنترنت في البلدان التي لا يمكن استقبال وسائل
127
-الإعلام الحرة. تور يحافظ على قدرة الأشخاص الموجودون وراء جدران الانترنت أو
128
-تحت المراقبة من الأنظمة القمعية الحصول على نظرة عالمية حول مواضيع مثيرة
129
-للجدل بما في ذلك الاقتصاد ، والديمقراطية والدين.
130
-    </li>
131
-    <li><strong>الصحفيون و المدونون في الصين</strong> يستخدمون تور للكتابة عن
132
-الأحداث المحلية لتشجيع التغيير الاجتماعي والإصلاح السياسي.
133
-    </li>
134
-    <li>يقوم <strong>المواطنون والصحافيون في <a
135
-href="http://arabia.reporters-sans-frontieres.org/rubrique.php3?id_rubrique=629">ثقوب
136
-الانترنت السوداء </a></strong> باستخدام تور لاجراء ابحاث عن الدعاية المغرضة
137
-الرسمية و وجهات النظر المعارضة ، و أيضا يقومون بارسال مقالات صحفية لوسائل
138
-اعلام مستقلة و غير خاضعة للرقابة، من اجل تفادي العواقب الشخصية الخطرة على
139
-الفضول الفكري.
140
-    </li>
141
-    </ul>
142
-    
143
-    <a name="أجهزة الحفاظ على النظام - الشرطة و غيرها"></a>
144
-    <h2><a class="anchor" href="#lawenforcement"> يستخدم ضباط اجهزة الحفاظ على
145
-النظام تور </a></h2>
146
-    <hr style=";text-align:right;direction:rtl">
147
-    <ul>
148
-    <li><strong>مراقبة الانترنت :</strong> تور يسمح لمسؤولي المواقع على شبكة
149
-الإنترنت تصفح المواقع دون ترك آثار تدل عليهم .  إذا كان المسؤول عن موقع
150
-اجرامي يرى وجود زيارة لموقعه من قبل مواقع حكومية او اجهزة أمن فان هذا قد
151
-يعيق التحقيقات.
152
-    </li>
153
-    <li><strong>العمليات السرية :</strong> وبالمثل ، عدم الكشف عن الهوية يسمح لضباط
154
-الامن بالانخراط في "عمليات" سرية على الانترنت. بغض النظر عما ان كان الضابط
155
-جيدا في الميدان، فقد يتعرض غطائه للكشف ان كان هناك عناوين اي بي تنبع من نطاق
156
-سيرفرات الشرطة في الاتصالات التي يقوم بها. 
157
-    </li>
158
-    <li><strong>  تلميحات عن مواقع خدمات المعلومات الآمنة :</strong> في حين تحظى
159
-مواقع و خطوط الهاتف المجانية للمعلومات بشعبية، الا انها أبعد ما تكون اكثر
160
-فائدة دون برنامج منفصل لاخفاء الهوية. المصادر المتطورة تفهم أنه على الرغم من
161
-ان من الممكن ان لا يحتوي عنوان البريد الإلكتروني أو اسم  على أي معلومات الا
162
-ان سجلات السيرفر يمكن التعرف عليها بشكل سريع جدا. ونتيجة لذلك ، ومواقع التي
163
-تقوم باخذ المعلومات بصيغة آمنة و التي لا تشجع على عدم الكشف عن الهوية تقوم
164
-اصلا بعدم توفير الحماية و السرية لمصادر المعلومات .
165
-    </li>
166
-    </ul>
167
-    
168
-    <a name="activists"></a><img src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="النشطاء و
169
-كاشفي الأسرار">
170
-    <h2><a class="anchor" href="#activists">النشطاء و كاشفي الأسرار يستخدمون تور</a></h2>
171
-    <hr style=";text-align:right;direction:rtl">
172
-    <ul>
173
-    <li><strong>يستخدم نشطاء حقوق الإنسان تور لارسال تقارير من دون كشف هويتهم عن
174
-الانتهاكات في المناطق الخطرة.</strong> وعلى الصعيد الدولي ، يستخدم النقابيون
175
-تور وغيرها من أشكال عدم الكشف عن الهوية حاليا لتنظيم العمال وفقا للإعلان
176
-العالمي لحقوق الإنسان. على الرغم من أن هذه الانشطة لا تنتهك القانون ، الا ان
177
-هذا لا يعني أنها آمنة. تور يوفر القدرة على تجنب الاضطهاد عندما ترفع صوتك و
178
-تجهر بالحقيقة. 
179
-    </li>
180
-    <li>عندما تكون بعض الجماعات مثل <strong>لجنة خدمة الاصدقاء والجماعات البيئية <a
181
-href="http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm">الوقوع تحت
182
-المراقبة</a>  بالتعرض للمراقبة في الولايات المتحدة</strong> بموجب قوانين
183
-تهدف الى حماية مكافحة الإرهاب ، العديد من نشطاء التغيير السلمي يعتمدون على
184
-تور للحصول على خصوصية اثناء قيامهم بانشطة مشروعة.
185
-    </li>
186
-    <li><a href="http://www.hrw.org/ar"><strong>هيومن رايتس ووتش</strong></a> توصي
187
-في تقريرها" <a href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/">السباق إلى
188
-القاع : تواطؤ الشركات في الرقابة على شبكة الإنترنت في الصين</a> "، و قد قام
189
-كاتب هذا التقرير باجراء مقابلة مع روجر دنغلدين ، رئيس مشروع تور، حول كيفية
190
-استخدام تور في اختراق <a
191
-href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820">"سور
192
-الحماية العظيم في الصين" ،</a> ويوصي بأن العاملين في حقوق الإنسان في جميع
193
-أنحاء العالم يستخدمون تور "في التصفح الآمن والاتصالات."
194
-    </li>
195
-    <li> وقد تشاورت مع تور وتطوع لمساعدة <strong>منظمة العفو الدولية في الآونة
196
-الأخيرة <a href="http://irrepressible.info/">حملة مسؤولية
197
-الشركات</a></strong> . انظر أيضا على <a
198
-href="http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf">التقرير
199
-الكامل</a> حول قضايا الانترنت في الصين.
200
-    </li>
201
-    <li><a href="http://www.globalvoicesonline.org">الأصوات العالمية</a> توصي تور ،
202
-وخاصة بالنسبة <strong>المدونات المجهول</strong> ، في جميع أنحاء بهم <a
203
-href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/">موقع ويب.</a>
204
-    </li>
205
-    <li>في الولايات المتحدة ، وجردت المحكمة العليا مؤخرا الحماية القانونية من
206
-المخبرين الحكومة. ولكن يمكن أن المخبرين العمل من أجل الشفافية الحكومية أو
207
-مساءلة الشركات استخدام تور لتحقيق العدالة من دون تداعيات الشخصية.
208
-    </li>
209
-    <li>اتصال من بلدنا الذي يعمل مع منظمة غير ربحية في مجال الصحة العامة تقارير
210
-أفريقيا التي لا تبغي الربح <strong>يجب</strong> له <strong>ميزانية 10 ٪
211
-لتغطية مختلف أنواع الفساد والرشاوى</strong> ومعظمهم من هذا القبيل. عندما
212
-ترتفع تلك النسبة بصورة حادة ، لا يمكن إلا أنهم لا يستطيعون تحمل المال ،
213
-لكنها لا تستطيع أن تشكو -- وهذا هو النقطة التي اعتراض فتح يمكن أن تصبح
214
-خطرة. غير ربحية تم عمله وذلك <strong>لاستخدام تور لwhistleblow بأمان على
215
-الفساد الحكومي</strong> من أجل مواصلة عملها.
216
-    </li>
217
-    <li>في مؤتمر عقد مؤخرا ، يدير موظف تور إلى امرأة جاؤوا من "بلدة شركة" في شرق
218
-الولايات المتحدة. وكانت محاولة لحشد بلوق مجهول السكان المحليين <strong>لحث
219
-الإصلاح في الشركة</strong> التي سادت المدينة الاقتصادية وشؤون الحكومة. وهي
220
-تدرك تماما أن هذا النوع من تنظيم كانت تفعله <strong>يمكن أن يؤدي إلى ضرر أو
221
-"الحوادث المميتة."</strong>
222
-    </li>
223
-    <li>في شرق آسيا ، وبعض منظمي العمل <strong>للكشف عن</strong> عدم الكشف عن هويته
224
-استخدام <strong>المعلومات المتعلقة الورش</strong> التي تنتج السلع للدول
225
-الغربية ، وتنظيم العمل المحلية.
226
-    </li>
227
-    <li>
228
-    يمكن تور مساعدة الناشطين تجنب الرقابة الحكومية أو الشركات التي تحول دون
229
-تنظيم. في حالة واحدة من هذا القبيل ، و <a
230
-href="http://www.cbc.ca/canada/story/2005/07/24/telus-sites050724.html">منعت
231
-الوصول إلى خدمة الإنترنت الكندية موقع على شبكة الانترنت التي يستخدمها
232
-الاتحاد الخاصة موظفيها</a> للمساعدة في تنظيم الإضراب.
233
-    </li>
234
-    </ul>
235
-    
236
-    <a name="spotlight"></a>
237
-    <h2><a class="anchor" href="#spotlight">ذوو الدخل المرتفع والمحدود يستخدمون
238
-تور</a></h2>
239
-    <hr style=";text-align:right;direction:rtl">
240
-    <ul>
241
-    <li>هل كونك مشهورًا يحجب عنك حق أن تعيش حياة خاصة إلى الأبد على الإنترنت؟ أحد
242
-محامي إقليم نيو إنجلاند يبقي مدونته سرية لأنه ومع تنوع زبائن مكتبه القانوني
243
-المرموق، <strong>سوف تجرح معتقادته السياسية أحدهم</strong>. لكنه أيضًا لا
244
-يريد السكوت عن القضايا التي يتهم بها. يساعده تور على تأمين إمكانية تعبيره عن
245
-رأيه دون عواقب على منصبه العلني.
246
-    </li>
247
-    <li>لا يشترك الفقراء بشكل كامل في المجتمع المدني، ليس بسبب تجاهلهم أو عدم
248
-اهتمامهم بل بسبب الخوف. إذا قرأ مديرك شيئًا كتبته، فهل سيتسبب ذلك في طردك؟
249
-إذا قرأ الموظف الحكومي رأيك في الخدمة، هل سيعاملك بشكل مختلف؟ إن السرية تعطي
250
-صوتًا لمن لا صوت له. ولدعم ذلك فإن <strong>تور يعرض وظيفة شاغرة تابعة
251
-لبرنامجي Americorps و VISTA الحكوميين الأمريكيين</strong>. سوف تكفل منحة
252
-الحكومة هذه مرتب دوام كامل لمتطوع يجهز دورة <strong>تعرض للسكان محدودي الدخل
253
-كيفية استخدام أدوات السرية على الإنترنت لانخراط أأمن في الحياة
254
-المدنية</strong>. على الرغم من أنه دائمًا يقال أن الفقراء لا يستغلون الوصول
255
-إلى الإنترنت للانخراط في الحياة المدنية وهو خطأ منهم إلا أن نظرتنا (التي
256
-بنيناها على نقاشات شخصية ومعلومات متناقلة) أن &rdquo;السجل الدائم&ldquo;
257
-المتروك على الإنترنت هو تحديدًا ما يمنع كثيرًا من الفقراء من التحدث على
258
-الإنترنت. نأمل أن نري الناس كيف يمكنهم الانخراط بطريقة أكثر أمنًا ثم نُقيّم
259
-في نهاية السنة كيف تغير الانخراط في الحياة المدنية على الإنترنت وخارجها وما
260
-أثر ذلك على المستقبل.
261
-    </li>
262
-    </ul>
263
-    
264
-    <a name="executives"></a> <img src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="التجار">
265
-    <h2><a class="anchor" href="#executives">مدراء الشركات يستخدمون تور</a></h2>
266
-    <hr style=";text-align:right;direction:rtl">
267
-    <ul>
268
-    <li><strong>تجميع معلومات الاختراقات الأمنية:</strong> تخيل أن منظمة اقتصادية ما
269
-مشتركة في جمع معلومات عن اختراقات الإنترنت في مخزن للبيانات. سوف يحتاج
270
-الأعضاء المشتركون إلى إبلاغ مجموعة معينة مركزية عن الاختراقات لتقوم بالبحث
271
-عن أسبابها لاكتشاف العامل المشترك وإرسال التحذيرات للبنوك الأخرى. لو تم
272
-اختراق بنك معين فلن يرغب طاقمه بأن يعرف أي مهاجم يراقب المخزن بذلك؛ وعلى
273
-الرغم من أن كل الحزم مُعمّاة؛ إلا أن عنوان IP سوف يكشف مكان النظام المخترق.
274
-    </li>
275
-    <li><strong>زر منافسك كما يزوره السوق:</strong> إذا كنت تحاول مشاهدة أسعار
276
-منافسك فقط لا تجد أي معلومات على موقه وقد تجد معلومات مضلِلة؛ السبب في ذلك
277
-أنه قد يكون ضبط خادومه ليكتشف اتصالات المنافسين ويحجب عنهم البيانات أو
278
-يضللهم. يسمح تور للشركات برؤية قطاعهم كما يراه الناس.
279
-    </li>
280
-    <li><strong> الحفاظ على سرية الاستراتيجيات و الخطط:</strong> على سبيل المثال، ،
281
-قد لا تريد المتلصصون الصناعة لتكون قادرة على تتبع ما مواقع ويب المحللين هم
282
-يشاهدون. الأهمية الاستراتيجية لأنماط حركة المرور ، وضعف الرقابة على مثل هذه
283
-البيانات ، هو بداية لتكون أكثر المعترف بها على نطاق واسع في مجالات عدة في
284
-عالم الأعمال.
285
-    </li>
286
-    <li><strong>المسائلة :</strong> في عالمنا حيث تقوم الانشطة التجارية الغير معروفة
287
-بتقويض شركات فيمتها تبلغ مليارات الدولارات، من الممكن للمسؤول التنفيذي
288
-ممارسة دوره في تعزيز الثقة في شركته بحيث يشعر الجميع بقدرتهم على الحديث عن
289
-عمليات التخريب الداخلية. يساعد تور على تحقيق المسائلة الداخلية في الشركات
290
-لكي لا تصبح سرا قد يتم كشفه للاعلام و المنافسين
291
-    </li>
292
-    </ul>
293
-    
294
-    <a name="المدونون"></a>
295
-    <h2><a class="anchor" href="#bloggers">يستخدم المدونون تور</a></h2>
296
-    <hr style=";text-align:right;direction:rtl">
297
-    <ul>
298
-    <li>نسمع دائمًا عن <a
299
-href="http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_DieY3c8lg_20050930.html">مقاضاة</a>
300
-المدونين أو <a
301
-href="http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-usat_x.htm">طردهم</a>
302
-لمجرد أنهم تحدثوا بقانونية تامة على الإنترنت في مدوناتهم.</li>
303
-    <li>ننصح ب<a href="http://www.eff.org/issues/bloggers/legal">دليل مؤسسة الجبهة
304
-الإلكترونية القانوني للمدونين</a>.</li>
305
-    <li>ترعى Global Voices <a
306
-href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/">دليلا عن
307
-التدوين السري باستخدام ووردبرس وتور</a>.</li>
308
-    </ul>
309
-    
310
-    <a name="itprofessionals"></a>
311
-    <h2><a class="anchor" href="#itprofessionals">خبراء التقنية يستخدمون تور</a></h2>
312
-    <hr style=";text-align:right;direction:rtl">
313
-    <ul>
314
-    <li>للتأكد من إعدادات الجدر النارية حيث يمكن أن تسمح سياسات بعض الجدر النارية
315
-لعناوين أو نطاقات IP معينة فقط. يمكن أن يستخدم تور للتأكد من هذه الإعدادات
316
-عبر استخدام رقم IP من خارج نطاق عناوين IP التابعة الشركة.</li>
317
-    <li>لتجاوز أنظمتهم الأمنية لنشاطات مهنية حساسة: يمكن أن تُقيّد شركة ما المواد
318
-التي يمكن لموظفيها مشاهدتها على الإنترنت. إذا وُجد خرق محتمل لتلك السياسة في
319
-السجل، يمكن أن يُستخدم تور للتأكد من المعلومات دون التسبب في تسجيل تحذير في
320
-أنظمة الشركة الأمنية.</li>
321
-    <li>للاتصال بالخدمات المنشورة: يمكن لمهندس شبكة أن يستخدم تور للاتصال بالخدمات
322
-التي يشغلها دون الحاجة إلى جهاز خارجي وحساب مستخدم. يتم ذلك عادة لغرض
323
-الاختبار.</li>
324
-    <li>للوصول إلى موارد الإنترنت: تختلف عادة سياسات السماح باستخدام الإنترنت بين
325
-الطاقم التقني والموظفين العاديين. يمكن أن يستخدم تور للوصول غير المقيد
326
-للإنترنت مع ترك سياسات الأمن دون تغيير.</li>
327
-    <li>لمعالجة مشاكل شبكة مزود الإنترنت: يمكن أن يجعل تور محتويات الإنترنت متوفرة
328
-في الأوقات التي يواجه فيها مزود الإنترنت مشاكل في التوجيه أو في DNS. قد لا
329
-يقدر هذا بثمن في الحالات الطارئة. </li>
330
-    </ul>
331
-    
332
-    <p>
333
-    من فضلك أرسل لنا القصص الإيجابية لأنها مفيدة جدًا لأن تور يوفر السرية. تتلقى
334
-<a href="<page docs/faq-abuse>">الاستخدامات غير المرغوب فيها</a> ضجة كبيرة،
335
-لكن لا أحد يلاحظ الجانب الإيجابي، وقد تكون قصص المستخدمين رائعة لكننا لا
336
-نتمكن من نشرها لأن ذلك قد يعود بآثار سلبية على الأشخاص أو المنظمات التي
337
-تستفيد من السرية. على سبيل المثال تحدثنا مع ضابط FBI ذكر أنه يستخدم تور كل
338
-يوم في عمله، لكن سرعان ما طلب ألا ننشر التفاصيل أو نذكر اسمه.</p>
339
-    
340
-    <p> مثل كل التقنيات من أقلام الرصاص إلى الهواتف النقالة، يمكن أن تستخدم السرية
341
-لأغراض جيدة وسيئة. ربما شاهدت مختلف النقاشات (<a
342
-href="http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70000">المؤيدة</a>
343
-و<a href="http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly">المعارضة</a> و<a
344
-href="http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html">الأكاديمية</a>) عن السرية. إن
345
-مشروع تور مبني على الاعتقاد أن السرية ليست جيدة فحسب، بل ضرورة لحرية المجتمع
346
-وسيره. <a href="http://www.eff.org/issues/anonymity">تشرف مؤسسة الجبهة
347
-الإلكترونية (EFF) على ملخص جيد</a> لدور السرية الأساسي في تأسيس الولايات
348
-المتحدة. لقد أقرت المحاكم السرية حقًا أساسيًا وهامًا. في الحقيقة الحكومات
349
-تلتزم بالسرية في أحوال كثيرة مثل: <a
350
-href="https://www.crimeline.co.za/default.asp">البلاغات الأمنية</a> و<a
351
-href="http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Information1/Legal_Resources_Consumer_Information/Family_Law1/Adoption_Options.htm#sect2">خدمات
352
-التبني</a> و<a
353
-href="http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html">هويات ضباط
354
-الشرطة</a> وغيرها. من الصعوبة بمكان سرد مناقشة السرية بالكامل هنا لأنها قضية
355
-كبيرة جدًا ولها ظلال كثيرة وتوجد أماكن أخرى عديدة يمكن أن تجد تلك المناقشات
356
-فيها. لدينا صفحة تتناول بعد حالات <a href="<page docs/faq-abuse>">إساءة
357
-استعمال تور</a> لكنها تخلص إلى أنك لو أردت إساءة استعمال النظام فإما أنك
358
-ستجد الطريق مسودًا أمام أهدافك (على سبيل المثال معظم تحويلات تور لا تدعم
359
-SMTP لمنع إرسال الرسائل المزعجة المجهولة) أو -إذا كنت أحد <a
360
-href="http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html">فرسان
361
-رؤيا يوحنا الأربعة</a>- فستجد خيارات أفضل من تور. تحاول هذه الصفحة إظهار بعض
362
-الاستخدامات الكثيرة الهامة للسرية على الإنترنت اليوم دون تجاهل إمكانية إساءة
363
-استغلال تور.</p>
364
-  </div>
365
-  
366
-  <!-- END MAINCOL -->
367
-<div id = "sidecol">
368
-
369
-
370
-#include "ar/side.wmi"
371
-#include "ar/info.wmi"
372
-</div>
373
-  
374
-<!-- END SIDECOL -->
375
-</div>
376
-
377
-
378
-#include "ar/foot.wmi"
... ...
@@ -1,45 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23729 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Translators" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
-about/overview>">About &raquo; </a> <a href="<page
14
-about/volunteers>">Translators</a>
15
-  </div>
16
-	<div id="maincol">
17
-  	<h1>المترجمون</h1>
18
-<dl>
19
-<dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd>Polish</dd>
20
-<dt>Tiago Faria</dt><dd>Portuguese.</dd>
21
-<dt>fredzupy</dt><dd>French</dd>
22
-<dt>Jens Kubieziel and Oliver Knapp</dt><dd>German</dd>
23
-<dt>Pei Hanru and bridgefish</dt><dd>Simplified Chinese</dd>
24
-<dt>Jan Reister</dt><dd>Italian</dd>
25
-<dt>ygrek and an anonymous translator</dt><dd>Russian</dd>
26
-<dt>Ghazal Teheri</dt><dd>Persian</dd>
27
-<dt>Htaike Htaike Aung</dt><dd>Burmese</dd>
28
-<dt>Osama Khalid</dt><dd>العربية</dd>
29
-<dt>Alexia Prichard</dt><dd>Spanish</dd>
30
-</dl>
31
-  </div>
32
-  
33
-  <!-- END MAINCOL -->
34
-<div id = "sidecol">
35
-
36
-
37
-#include "ar/side.wmi"
38
-#include "ar/info.wmi"
39
-</div>
40
-  
41
-<!-- END SIDECOL -->
42
-</div>
43
-
44
-
45
-#include "ar/foot.wmi"
... ...
@@ -1,86 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 25091 $
9
-# Translation-Priority: 3-low
10
-#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Contact" CHARSET="UTF-8"
11
-<div id="content" class="clearfix">
12
-	<div id="breadcrumbs">
13
-    <a href="<page index>">Startseite &raquo; </a> <a href="<page
14
-about/overview>">Über &raquo; </a> <a href="<page
15
-about/contact>">Kontakt</a>
16
-  </div>
17
-  <div id="maincol">
18
-    <h2>Tor: Kontakt</h2>
19
-
20
-    <h3>E-Mail</h3>
21
-    <a id="email"></a> <i>tor-assistants at torproject.org</i> ist eine
22
-allgemeine Adresse für alles. Sie kann benutzt werden, um mit Menschen in
23
-Kontakt zu treten, die an Tor arbeiten. Ein paar andere Adressen sind
24
-spezieller:
25
-    
26
-    <ul>
27
-      <li><i>community-support at lists.torproject.org</i> is for volunteers helping
28
-people with questions about using or configuring Tor.</li>
29
-      <li><i>tor-translation at lists.torproject.org</i> kann neue <a href="<page
30
-getinvolved/translation>">Website Übersetzungen</a> an ihren Platz bringen,
31
-und hilft, Antworten über existierende und neue Übersetzungen, zu
32
-beantworten.</li>
33
-      <li><i>tordnsel at torproject.org</i> ist das Alias der Leute, die für die
34
-tordns exitlist verantwortlich sind.</li>
35
-      <li><i>donations at torproject.org</i> ist für Fragen und Kommentare darüber,
36
-wie man <a href="<page donate/donate>">Geld zu den Entwicklern
37
-sendet</a>. Mehr Spenden bedeuten, <a href="<page docs/faq>#Funding">mehr
38
-Tor</a>. Wir freuen uns dir dabei zu helfen, dein Engagement kreativ zu
39
-gestalten.</li>
40
-      <li><i>execdir at torproject.org</i> ist für die Presse/die Medien, und Fragen
41
-über das Non-Profit-Unternehmen Tor: Fragen über Handelsmarken,
42
-Zugehörigkeit und Koordination, Großspenden, Vertrags-Anfragen, Lizensierung
43
-und Zertifikation, etc.</li>
44
-    </ul>
45
-    
46
-    <h3>Identi.ca</h3>
47
-    <p><a id="identica"></a> Kontaktiere uns über unseren Microblogging Identi.ca
48
-Account auf <a href="https://identi.ca/torproject">torproject</a>.</p>
49
-
50
-    <h3>IRC</h3>
51
-    <a id="irc"></a>
52
-    <p>Tor-Benutzer und -Entwickler können auch in den folgenden Channeln auf <a
53
-href="http://www.oftc.net/oftc/">OFTC</a> gefunden werden:</p>
54
-    
55
-    <ul>
56
-      <li><i>#tor</i> - Benutzer-und Weiterleitungs-Betrieb Diskussionen. Hast du
57
-Probleme mit Tor oder willst du andere Nutzer etwas fragen? Dann ist das
58
-genau das richtige für dich.</li>
59
-      <li><i>#tor-dev</i> - der Channel für Leute, die bei der Entwicklung helfen
60
-wollen. Diskussionen über Tor-relevantes Coding, Protokolle, und <a
61
-href="<page getinvolved/volunteer>">Projekt Ideen</a> sind alle willkommen.</li>
62
-      <li><i>#nottor</i> - Hier hängen Tor-Nutzer rum und reden über Dinge, die nichts
63
-mit Tor zu tun haben.</li>
64
-    </ul>
65
-
66
-    <h3>Telefon</h3>
67
-    <a id="phone"></a>
68
-    <p>If none of the above appeal to you, calling +1-781-352-0568 will reach the
69
-Tor office.  Should there be no answer, please leave a message with a way to
70
-reach you.</p>
71
-    
72
-  </div>
73
-  
74
-  <!-- END MAINCOL -->
75
-<div id = "sidecol">
76
-
77
-
78
-#include "de/side.wmi"
79
-#include "de/info.wmi"
80
-</div>
81
-  
82
-<!-- END SIDECOL -->
83
-</div>
84
-
85
-
86
-#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -1,297 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24843 $
8
-# Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
-about/overview>">About &raquo; </a>
14
-  </div>
15
-  <div id="maincol">
16
-    <h2>Tor: Overview</h2>
17
-    
18
-    <!-- BEGIN SIDEBAR -->
19
-<div class="sidebar-left">
20
-      <h3>Themen</h3>
21
-      <ul>
22
-        <li><a href="<page about/overview>#inception">Gründung</a></li>
23
-        <li><a href="<page about/overview>#overview">Überblick</a></li>
24
-        <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Warum wir Tor brauchen</a></li>
25
-        <li><a href="<page about/overview>#thesolution">Die Lösung</a></li>
26
-        <li><a href="<page about/overview>#hiddenservices">Hidden Services</a></li>
27
-        <li><a href="<page about/overview>#stayinganonymous">Anonym bleiben</a></li>
28
-        <li><a href="<page about/overview>#thefutureoftor">Die Zukunft von Tor</a></li>
29
-      </ul>
30
-    </div>
31
-    
32
-    
33
-    <!-- END SIDEBAR -->
34
-<hr> <a name="inception"></a>
35
-    <h3><a class="anchor" href="#inception">Gründung</a></h3>
36
-
37
-    <p>
38
-    Tor wurde erstmalig geplant, realisiert und eingesetzt als <a
39
-href="http://www.onion-router.net/">Onion Routing-Projekt des US Naval
40
-Research Laboratory</a>. Die US-Marine hatte dabei ursprünglich zum Ziel,
41
-die Kommunikation innerhalb der Regierung zu schützen. Heute wird es jeden
42
-Tag aus verschiedensten Gründen von normalen Menschen, dem Militär,
43
-Journalisten, Gesetzeshütern, Aktivisten und vielen anderen genutzt.  </p>
44
-    
45
-    <a name="overview"></a>
46
-    <h3><a class="anchor" href="#overview">Überblick</a></h3>
47
-
48
-    <p>
49
-    Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Kanälen, das es Einzelpersonen und
50
-Gruppen erlaubt, ihre Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu
51
-verbessern. Außerdem ermöglicht es Sodtwareentwicklern, neue
52
-Kommunikationswerkzeuge mit eingebauten Privatsphäre-Features zu
53
-kreieren. Tor liefert eine Basis für eine Auswahl von Anwendungen, die es
54
-Organisationen und Individuen erlauben, Informationen über öffentliche
55
-Netzwerke mit anderen zu teilen, ohne dabei ihre Privatsphäre gefährden zu
56
-müssen. 
57
-    </p>
58
-    
59
-    <p>
60
-    Einzelpersonen nutzen Tor, um zu verhindern, dass Websites die Spuren von
61
-ihnen oder von ihrer Familie zurückverfolgen können, um Nachrichtenseiten
62
-aufzurufen oder um Instant Messanger zu nutzen, insbesondere, wenn diese
63
-durch den örtlichen Internetanbieter geblockt werden. Die <a href="<page
64
-docs/hidden-services>">Hidden Services</a> erlauben es Benutzern, Websites
65
-und andere Dienste zu veröffentlichen, ohne dabei den Standort der Seite
66
-preisgeben zu müssen. Einzelpersonen nutzen Tor außerdem für sensible
67
-Kommunikation wie Chatrooms und Foren für Opfer von Missbrauch und
68
-Vergewaltigung oder für Menschen mit Krankheiten oder Behinderungen. 
69
-    </p>
70
-    
71
-    <p>
72
-    Journalisten benutzen Tor, um sicher mit Whistleblowern und Dissidenten zu
73
-kommunizieren. Nichtregierungsorganisationen (NROs) nutzen Tor, damit ihre
74
-Mitarbeiter auch, wenn sie sich im Ausland befinden, auf ihre Website
75
-zugreifen können, ohne andere wissen zu lassen, dass sie für diese
76
-Organisation arbeiten. 
77
-    </p>
78
-    
79
-    <p>
80
-    Gruppen wie Indymedia empfehlen Tor, um die Privatsphäre und Sicherheit
81
-ihrer Mitglieder auch online sicherzustellen. Aktivistengruppen wie die
82
-Electronic Frontier Foundation (EFF) empfehlen Tor als eine Methode, um
83
-Bürgerrechte online zu verteidigen. Unternehmen nutzen Tor, um
84
-Wettbewerbsanalysen abzuwickeln und um sensible Belange vor Lauschern zu
85
-schützen. Sie setzen Tor auch ein, um traditionelle VPNs, die die exakte
86
-Datenmenge und den Zeitpunkt der Kommunikation preisgeben, zu ersetzen. An
87
-welchen Orten arbeiten die Angestellten länger als vorgesehen? Wo gibt es
88
-Angestellte, die Seiten für Jobvermittlungen aufrufen? Welche
89
-Forschungsbereiche kommunizieren mit den Patentanwälten der Firma? 
90
-    </p>
91
-    
92
-    <p>
93
-    EIn Zweig der US-Marine nutzt Tor für den Bereich der Open Source
94
-Intelligence, der Informationen aus frei verfügbaren Quellen sammelt, und
95
-eins der Teams nutzte Tor vor kurzem, als es im Mittleren Osten eingesetzt
96
-war. Strafverfolger nutzen Tor, um Websites zu besuchen oder zu überwachen,
97
-ohne eine IP-Adresse der Regierung zu hinterlassen, und um Sicherheit bei
98
-verdeckten Operationen zu gewährleisten. 
99
-    </p>
100
-    
101
-    <p>
102
-    Die Vielfalt der Menschen, die Tor nutzen, ist <a
103
-href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">eines der Dinge, die Tor
104
-so sicher machen</a>. Tor versteckt dich unter <a href="<page
105
-about/torusers>">den anderen Benutzern des Netzwerks</a>, also wird deine
106
-Anonymität besser geschützt, je mehr Menschen Tor nutzen und je vielfältiger
107
-die Benutzer sind. 
108
-    </p>
109
-    
110
-    <a name="whyweneedtor"></a>
111
-    <h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">Warum wir Tor brauchen</a></h3>
112
-    
113
-    <p>
114
-    Die Benutzung von Tor schützt dich gegen eine verbreitete Form der
115
-Internetüberwachung, die als "Verkehrsdatenanalyse" bekannt ist. Aus der
116
-Verkehrsdatenanalyse kann man Rückschlüsse darauf ziehen, wer mit wem über
117
-ein öffentliches Netzwerk kommuniziert. Die Quelle und das Ziel von deinem
118
-Internetverkehr zu kennen erlaubt es anderen, dein Verhalten und deine
119
-Interessen zu verfolgen. Das kann EInfluss auf deinen Geldbeutel haben, wenn
120
-zum Beispiel eine E-Commerce-Seite Nutzern in verschiedenen Ländern andere
121
-Preise anzeigt. Es kann sogar deinen Arbeitsplatz und deine physische
122
-SIcherheit bedrohen, indem preisgegeben wird, wer du bist und wo du dich
123
-befindest. Wenn du zum Beispiel ins Ausland reist und dich zum Computer
124
-deines Arbeitgebers verbindest, um deine Mails abzurufen, könntest du
125
-versehentlich jedem, der das Netzwerk beobachtet, dein Ursprungsland und
126
-deinen Beruf offenbaren, sogar, wenn die Verbindung verschlüsselt ist.
127
-    </p>
128
-    
129
-    <p>
130
-    Wie funktioniert Verkehrsdatenanalyse? Datenpakete im Internet bestehen aus
131
-zwei Teilen: aus Nutzdaten und aus dem Nachrichtenkopf. Die Nutzdaten sind
132
-alles, was gesendet wird, wie zum Beispiel eine E-Mail, eine Website oder
133
-eine Audiodatei. Sogar, wenn du die Nutzdaten verschlüsselst, kann man aus
134
-der Verkehrsdatenanalyse Rückschlüsse darauf ziehen, was du tust und
135
-vielleicht sogar was du sagst. Das passiert, weil sie sich auf den
136
-Nachrichtenkopf konzentriert, der Quelle, Ziel, Größe, Zeit und so weiter
137
-offenbart. 
138
-    </p>
139
-    
140
-    <p>
141
-    Ein Hauptproblem für die Privatsphäre ist, dass der Empfänger sehen kann,
142
-dass du die Daten gesendet hast, indem er sich die Nachrichtenköpfe
143
-anschaut. Das können auch authorisierte Vermittler wie zum Beispiel der
144
-Internetprovider, und manchmal auch Unauthorisierte. Eine simple Form der
145
-Verkehrsdatenanalyse könnte beinhalten, dass man zwischen Sender und
146
-Empfänger sitzt und auf die Nachrichtenköpfe schaut. 
147
-    </p>
148
-    
149
-    <p>
150
-    Aber es gibt auch noch mächtigere Formen der Verkehrsdatenanalyse. Manche
151
-Angreifer bespitzeln mehrere Teile des Internets und benutzen ausgefeilte
152
-statistische Techniken, die die Kommunikationsraster von vielen
153
-verschiedenen Organisationen und Einzelpersonen aufzeichnen. Verschlüsselung
154
-hilft nicht gegen diese Angreifer, weil sie nur den Inhalt des
155
-Internetverkehrs, aber nicht die Nachrichtenköpfe versteckt. 
156
-    </p>
157
-    
158
-    <a name="thesolution"></a>
159
-    <h3><a class="anchor" href="#thesolution">Die Lösung: ein dezentralisiertes,
160
-anonymes Netzwerk</a></h3>
161
-    <img src="$(IMGROOT)/htw1_de.png" alt="How Tor works">
162
-    
163
-    <p>
164
-    Tor hilft, die Risiken sowohl von simplen als auch von ausgefeilten
165
-Verkehrsdatenanalysen zu reduzieren, indem es deine Bewegungen auf
166
-verschiedene Orte im Internet verteilt, damit man von keinem einzelnen Punkt
167
-auf dein Ziel schließen kann. Die Idee ähnelt der, eine kurvenreiche, schwer
168
-zu verfolgende Route zu nehmen, um einen Verfolger loszuwerden, und dann
169
-regelmäßig deine Fußspuren verschwinden zu lassen. Anstatt einen direkten
170
-Weg von der Quelle bin zum Ziel zu nehmen, nehmen Datenpakete im
171
-Tor-Netzwerk einen zufälligen Pfad durch mehrere Zwischenstationen, die
172
-deine Spuren verbergen, sodass kein Beobachter an irgendeinem Punkt je sagen
173
-kann, woher die Daten kommen und wohin sie gehen. 
174
-    </p>
175
-    
176
-    <p>
177
-    Um einen privaten Netzwerkpfad mit Tor zu erschaffen, bildet die Software
178
-oder der Client des Benutzers ein Netzwerk von verschlüsselten Verbindungen
179
-durch die Zwischenstationen des Netzwerks. Der Kreis wird Stück für Stück
180
-ausgedehnt, und jede Zwischenstation auf dem Weg weiß nur, welche Station
181
-ihm die Daten übertragen hat und an welche Station die Daten weitergegeben
182
-werden. Keine einzelne Station kennt jemals den kompletten Pfad, den das
183
-Datenpaket genommen hat. Der Client passiert eine gesonderte Reihe von
184
-Verschlüsselungen für jeden Server im Netzwerk, um sicherzustellen, dass die
185
-Station die durchlaufenden Verbindungen nicht aufspüren kann.
186
-    </p>
187
-    
188
-    <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2_de.png"></p>
189
-    
190
-    <p>
191
-    Wenn die Leitung erst einmal aufgebaut ist, können im Tor-Netzwerk viele
192
-Arten von Daten ausgetauscht und viele verschiedene Typen von
193
-Softwareanwendungen eingesetzt werden. Weil jede Station nicht mehr als
194
-einen Schritt im ganzen Kreislauf sehen kann, kann niemand eine
195
-Verkehrsanalyse machen, um die Quelle und das Ziel einer Verbindung
196
-herauszufinden. Tor funktioniert nur über TCP-Streams und kann von jeder
197
-Anwendung mit SOCKS-Unterstützung genutzt werden.
198
-    </p>
199
-    
200
-    <p>
201
-    Aus Effizienzgründen benutzt die Tor-Software dieselbe Leitung für
202
-Verbindungen, die sich ungefähr zur selben Zeit abspielen. Spätere Anfragen
203
-bekommen ein neues Netzwerk, um Leute davon abzuhalten, frühere Aktionen zu
204
-neuen zuordnen zu können. 
205
-    </p>
206
-    
207
-    <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3_de.png"></p>
208
-    
209
-    
210
-    <a name="hiddenservices"></a>
211
-    <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">Hidden Services - Versteckte
212
-Dienste</a></h3>
213
-    
214
-    <p>
215
-    Tor ermöglicht es seinen Benutzern auch, ihren Standort zu verstecken,
216
-während sie verschiedene Arten von Dienstleistungen anbieten, wie zum
217
-Beispiel Veröffentlichungen im Internet oder einen Server für Instant
218
-Messaging. Indem man die "Rendezvous-Punkte" von Tor nutzt, können sich
219
-andere Tor-Nutzer zu diesen versteckten Diensten verbinden, ohne die
220
-Identität des jeweils Anderen zu kennen. Diese Funktion könnte es
221
-Tor-Nutzern erlauben, eine Website zu erstellen, wo Menschen Material
222
-veröffentlichen können, ohne eine Zensur befürchten zu müssen. Niemand würde
223
-herausfinden können, wer diese Seite anbietet, und derjenige, der die Seite
224
-anbietet, würde nicht wissen, wer darauf postet. Erfahre mehr darüber, wie
225
-man <a href="<page docs/tor-hidden-service>">Hidden Services erstellt</a>
226
-und wie das <a href="<page docs/hidden-services>">Hidden
227
-Services-Protokoll</a> funktioniert. 
228
-    </p>
229
-    
230
-    <a name="stayinganonymous"></a>
231
-    <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Anonym bleiben</a></h3>
232
-    
233
-    <p>
234
-    Tor kann nicht alle Probleme des Datenschutzes lösen. Sein Schwerpunkt liegt
235
-lediglich beim Schutz des Datenverkehrs. Wenn du verhindern willst, dass
236
-aufgesuchte Webseiten Daten speichern, die deine Identität betreffen, dann
237
-benötigst du zusätzliche Software, die auf die Protokollstruktur abgestimmt
238
-ist. Um Information zur Konfiguration deines Rechners vorzuenthalten, kannst
239
-du beispielsweise beim Surfen den Torbutton einsetzen. 
240
-    </p>
241
-    
242
-    <p>
243
-    Achte darauf, deine Anonymität zu schützen. Gib deinen Namen oder andere
244
-verräterische Informationen nicht an. Sei dir darüber im Klaren, dass Tor,
245
-wie alle Anonymisierungsnetzwerke, die schnell genug sind, um damit im
246
-Internet zu browsen, keinen Schutz gegenüber Attacken bietet, die den
247
-Zeitpunkt des Sendens und des Empfangens der Datenpakete vergleichen: Wenn
248
-dein Angreifer den Verkehr, der aus deinem Computer kommt, und auch den
249
-Verkehr an deinem gewählten Ziel beobachten kann, kann er statistische
250
-Analysen nutzen, um herauszufinden, dass sie Teil derselben Verbindung
251
-sind. 
252
-    </p>
253
-    
254
-    <a name="thefutureoftor"></a>
255
-    <h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">Die Zukunft von Tor</a></h3>
256
-    
257
-    <p>
258
-    Heutzutage ein nutzbares Anonymisierungsnetzwerk im Internet anzubieten ist
259
-eine permanente Herausforderung. Wir wollen Software, die den Bedürfnissen
260
-der Nutzer entspricht. Wir wollen das Netzwerk auch so am Laufen halten,
261
-dass es mit so vielen Nutzern wie möglich klarkommt. Weil die
262
-Benutzerfreundlichkeit von Tor wächst, wird es mehr Nutzer anziehen, was die
263
-möglichen Quellen und Ziele jeder Verbindung wachsen lässt und daher die
264
-Sicherheit des Netzwerks erhöht. Wir machen Fortschritte, aber wir brauchen
265
-deine Hilfe. Bitte ziehe in Erwägung, <a href="<page
266
-docs/tor-doc-relay>">einen Tor-Server zu betreiben</a> oder <a href="<page
267
-getinvolved/volunteer>">mitzuarbeiten</a>, zum Beispiel als <a href="<page
268
-docs/documentation>#Developers">Entwickler/in</a>.
269
-    </p>
270
-    
271
-    <p>
272
-    Aktuelle Entwicklungen in Gesetz, Politik und Technologie bedrohen unsere
273
-Anonymität wie noch niemals zuvor; sie untergraben unsere Fähigkeit, im
274
-Internet frei zu lesen und zu sprechen. Diese Entwicklungen untergraben auch
275
-die nationale Sicherheit und die kritische Infrastruktur, indem die
276
-Kommunikation zwischen Einzelpersonen, Organisationen, Unternehmen und
277
-Regierungen verwundbarer für Analysen wird. Jeder neue Nutzer und jeder neue
278
-Server stellen zusätzliche Vielfalt sicher; sie verbessern die Fähigkeit von
279
-Tor, die Kontrolle über deine eigene Sicherheit und über deine Privatsphäre
280
-zurück in deine Hände zu bringen. 
281
-    </p>
282
-    
283
-  </div>
284
-  
285
-  <!-- END MAINCOL -->
286
-<div id = "sidecol">
287
-
288
-
289
-#include "de/side.wmi"
290
-#include "de/info.wmi"
291
-</div>
292
-  
293
-<!-- END SIDECOL -->
294
-</div>
295
-
296
-
297
-#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -1,57 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision$
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-# this structure defines the side nav bar for the /about pages
6
-# and is the input for include/side.wmi
7
-
8
-# fields:
9
-#
10
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
-# the english version 
13
-#
14
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
-# need to supply alternate txt
16
-
17
-<:
18
-  my $sidenav;
19
-  $sidenav = [
20
-      {'url'  => 'about/overview',
21
-       'txt'  => 'Tor Übersicht',
22
-      },
23
-      {'url'  => 'about/torusers',
24
-       'txt'  => 'Benutzer von Tor',
25
-      },
26
-
27
-      {'url'  => 'about/corepeople',
28
-       'txt'  => 'Tor Mitarbeiter',
29
-       'subelements' => [
30
-          {'url'  => 'about/board',
31
-           'txt'  => 'Vorstand',
32
-          }, 
33
-          {'url'  => 'about/translators',
34
-           'txt'  => 'Übersetzer',
35
-          }, 
36
-          {'url'  => 'about/volunteers',
37
-           'txt'  => 'Freiwillige',
38
-          },  
39
-          {'url'  => 'about/contributors',
40
-           'txt'  => 'Frühere Mitwirkende',
41
-          }]
42
-      },
43
-      {'url'  => 'about/sponsors',
44
-       'txt'  => 'Sponsoren',
45
-      },
46
-      {'url'  => 'about/financials',
47
-       'txt'  => 'Finanzberichte',
48
-      },
49
-      {'url'  => 'projects/projects',
50
-       'txt'  => 'Projekte',
51
-      }, 
52
-      {'url'  => 'docs/documentation',
53
-       'txt'  => 'Dokumentation',
54
-      },  
55
-  ];
56
-:>
57
-
... ...
@@ -1,45 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23729 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Translators" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Startseite &raquo; </a> <a href="<page
13
-about/overview>">Über Tor &raquo; </a> <a href="<page
14
-about/volunteers>">Übersetzer</a>
15
-  </div>
16
-	<div id="maincol">
17
-  	<h1>Übersetzer</h1>
18
-<dl>
19
-<dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd>Polnisch</dd>
20
-<dt>Tiago Faria</dt><dd>Portugiesisch.</dd>
21
-<dt>fredzupy</dt><dd>Französisch</dd>
22
-<dt>Jens Kubieziel und Oliver Knapp</dt><dd>Deutsch</dd>
23
-<dt>Pei Hanru und bridgefish</dt><dd>Einfaches Chinesisch</dd>
24
-<dt>Jan Reister</dt><dd>Italienisch</dd>
25
-<dt>ygrek und ein anonymer Übersetzer</dt><dd>Russchisch</dd>
26
-<dt>Ghazal Teheri</dt><dd>Persisch</dd>
27
-<dt>Htaike Htaike Aung</dt><dd>Burmesisch</dd>
28
-<dt>Osama Khalid</dt><dd>Arabisch</dd>
29
-<dt>Alexia Prichard</dt><dd>Spanisch</dd>
30
-</dl>
31
-  </div>
32
-  
33
-  <!-- END MAINCOL -->
34
-<div id = "sidecol">
35
-
36
-
37
-#include "de/side.wmi"
38
-#include "de/info.wmi"
39
-</div>
40
-  
41
-<!-- END SIDECOL -->
42
-</div>
43
-
44
-
45
-#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -1,56 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 0 $
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-# this structure defines the side nav bar for the /about pages
6
-# and is the input for include/side.wmi
7
-
8
-# fields:
9
-#
10
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
-# the english version 
13
-#
14
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
-# need to supply alternate txt
16
-
17
-<:
18
-  my $sidenav;
19
-  $sidenav = [
20
-      {'url'  => 'about/overview',
21
-       'txt'  => 'Tor Overview',
22
-      },
23
-      {'url'  => 'about/torusers',
24
-       'txt'  => 'Users of Tor',
25
-      },
26
-
27
-      {'url'  => 'about/corepeople',
28
-       'txt'  => 'Tor People',
29
-       'subelements' => [
30
-          {'url'  => 'about/board',
31
-           'txt'  => 'Board of Directors',
32
-          }, 
33
-          {'url'  => 'about/translators',
34
-           'txt'  => 'Translators',
35
-          }, 
36
-          {'url'  => 'about/volunteers',
37
-           'txt'  => 'Volunteers',
38
-          },  
39
-          {'url'  => 'about/contributors',
40
-           'txt'  => 'Past Contributors',
41
-          }]
42
-      },
43
-      {'url'  => 'about/sponsors',
44
-       'txt'  => 'Sponsors',
45
-      },
46
-      {'url'  => 'about/financials',
47
-       'txt'  => 'Financial Reports',
48
-      },
49
-      {'url'  => 'projects/projects',
50
-       'txt'  => 'Projects',
51
-      }, 
52
-      {'url'  => 'docs/documentation',
53
-       'txt'  => 'Documentation',
54
-      },  
55
-  ];
56
-:>
... ...
@@ -1,44 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23729 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Translators" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Inicio »</a> <a href="<page about/overview>">Acerca
13
-de »</a> <a href="<page about/volunteers>">Traductores</a>
14
-  </div>
15
-	<div id="maincol">
16
-  	<h1>Traductores</h1>
17
-<dl>
18
-<dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd>Polaco</dd>
19
-<dt>Tiago Faria</dt><dd>Portugués</dd>
20
-<dt>fredzupy</dt><dd>Francés</dd>
21
-<dt>Jens Kubieziel y Knapp Oliver</dt><dd>Alemán</dd>
22
-<dt>Pei Hanru y bridgefish</dt><dd>Chino simplificado</dd>
23
-<dt>Jan Reister</dt><dd>Italiano</dd>
24
-<dt>Ygrek y un traductor anónimo</dt><dd>Ruso</dd>
25
-<dt>Ghazal Teheri</dt><dd>Persa</dd>
26
-<dt>Htaike Htaike Aung</dt><dd>Birmano</dd>
27
-<dt>Osama Khalid</dt><dd>Árabe</dd>
28
-<dt>Alexia Prichard</dt><dd>Español</dd>
29
-</dl>
30
-  </div>
31
-  
32
-  <!-- END MAINCOL -->
33
-<div id = "sidecol">
34
-
35
-
36
-  #include "side.wmi"
37
-#include "info.wmi"
38
-</div>
39
-  
40
-<!-- END SIDECOL -->
41
-</div>
42
-
43
-
44
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,281 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24843 $
8
-# Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">خانه &raquo; </a> <a href="<page
13
-about/overview>">درباره &raquo; </a>
14
-  </div>
15
-  <div id="maincol">
16
-    <h2>تُر: نمای کلی</h2>
17
-    
18
-    <!-- BEGIN SIDEBAR -->
19
-<div class="sidebar-left">
20
-      <h3>موضوع ها</h3>
21
-      <ul>
22
-        <li><a href="<page about/overview>#inception">شروع</a></li>
23
-        <li><a href="<page about/overview>#overview">آشنایی با تور</a></li>
24
-        <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">چرا به تور نياز داريم؟</a></li>
25
-        <li><a href="<page about/overview>#thesolution">راه حل</a></li>
26
-        <li><a href="<page about/overview>#hiddenservices">خدمات پنهان</a></li>
27
-        <li><a href="<page about/overview>#stayinganonymous">ناشناس باقی ماندن</a></li>
28
-        <li><a href="<page about/overview>#thefutureoftor">آینده تور</a></li>
29
-      </ul>
30
-    </div>
31
-    
32
-    
33
-    <!-- END SIDEBAR -->
34
-<hr style=";text-align:right;direction:rtl"> <a name="شروع"></a>
35
-    <h3><a class="anchor" href="#inception">شروع</a></h3>
36
-
37
-    <p>
38
-    تُر در اصل  به عنوان یک پروژه نسل سوم توسط  <a
39
-href="http://www.onion-router.net/">آزمایشگاه تحقیقاتی نیروی دریایی ایالات
40
-متحده با نام "پیاز-مسیریابی"</a> طراحی، اجرا و گسترش یافت. این روش در اصل
41
-توسط نیروی دریایی ایالات متحده برای این توسعه داده شد که هدف اصلی آن حفاظت
42
-از ارتباطات دولتی بود. در حال حاضر ،توسط طیف گسترده ای از اهداف توسط مردم
43
-عادی ، ارتش ، روزنامه نگاران ، مأموران اجرای قانون ، فعالان ، و بسیاری دیگر
44
-استفاده می شود. </p>
45
-    
46
-    <a name="overview"></a>
47
-    <h3><a class="anchor" href="#overview">بررسی اجمالی</a></h3>
48
-
49
-    <p>
50
-    تور شبکه‌ای است از تونل‌های مجازی که به افراد و گروه‌ها اجازه می‌دهد تا
51
-امنيت و حفاظت از حريم خصوصی خود را در اينترنت تقويت کنند. همچنين تور
52
-تهيه‌کنندگان نرم‌افزار را قادر می‌سازد تا ابزارهای ارتباط جديدی بسازند که
53
-دارای قابليت‌های حفاظت از حريم خصوصی باشند. تور بستری فراهم می‌کند برای
54
-اينکه طيفی از نرم‌افزارهای مختلف به افراد و سازمان‌ها امکان تبادل اطلاعات
55
-روی شبکه‌های عمومی بدهند، بدون اينکه حريم خصوصی‌شان در معرض خطر قرار گيرد.
56
-    </p>
57
-    
58
-    <p>
59
-    افراد به دلايل مختلفی از تور استفاده می‌کنند مانند اينکه از رديابی خود و
60
-خانواده‌شان توسط سايت‌ها جلوگيری کنند، به سايت‌های خبری دسترسی پيدا کنند، و
61
-از خدمات پيام‌رسانی اينترنتی و ديگر خدماتی که توسط خدمت‌دهندگان اينرنتی آنها
62
-مسدود شده‌اند استفاده کنند. <a href="<page docs/hidden-services>">خدمات
63
-پنهان</a> تور به کاربران اجازه می‌دهد تا وبسايت يا ديگر خدمات اينترنتی خود
64
-را بدون نياز به فاش کردن مکان خود منتشر کنند. افراد برای ارتباطات حساس
65
-اجتماعی نيز از تور استفاده می‌کنند، مانند اتاق‌های چت و تالارهای گفتگو برای
66
-قربانينان تجاوز و سوء استفاده، و يا افراد دارای بيماری‌های خاص..
67
-    </p>
68
-    
69
-    <p>
70
-    خبرنگاران از تور برای ارتباط امن تر با معترضين و درزدهندگان اطلاعات محرمانه
71
-استفاده می‌کنند. سازمان‌های غيردولتی (NGO ها) از تور برای ارتباط با کارکنان
72
-خود در کشورهای خارجی استفاده می‌کنند، هنگامی که آن کارکنان نمی‌خواهند ارتباط
73
-خود با آن سازمان را در کشور محل اقامت خود فاش کنند.
74
-    </p>
75
-    
76
-    <p>
77
-    گروه‌هایی مانند Indymedia تور را برای تأمين امنيت و حفظ حريم خصوصی اينترنتی
78
-اعضای خود پيشنهاد می‌کنند. گروه‌های فعالان اجتماعی مانند Electronic Frontier
79
-Foundation (EFF) تور را به عنوان روشی برای حفاظت از آزادی‌های مدنی در
80
-اينترنت پيشنهاد می‌کنند. شرکت‌های تجاری از تور به عنوان روشی امن برای انجام
81
-تحليل رقابتی و نيز حفاظت از اطلاعات حساس مربوط به روش‌های کاری خود استفاده
82
-می‌کنند. همچنين از تور به عنوان جايگزينی برای VPN های سنتی استفاده می‌شود،
83
-چرا که آنها زمان و حجم دقيق ارتباطات را پنهان نمی‌کنند و اطلاعاتی را فاش
84
-می‎‌نمايند مانند اينکه در چه مکان‌هایی کارکنان تا ديروقت کار می‌کنند، در چه
85
-مکان‌هایی کارکنان به سايت‌های کاريابی مراجعه می‌کنند، و کدام بخش‌های
86
-تحقيقاتی شرکت با وکلای متخصص ثبت اختراع تماس دارند.
87
-    </p>
88
-    
89
-    <p>
90
-    شاخه‌ای از نيروی دريايی ايالات متحده از تور برای جمع‌آوری اطلاعات منبع باز
91
-استفاده می‌کند، و يکی از تيم‌هایش اخيراً در مأموريتی که در خاورميانه داشت از
92
-تور استفاده کرده است. نيروهای پليس و مسئولين تضمين اجرای قانون نيز از تور
93
-برای بازديد و نظارت بر سايت‌ها استفاده می‌کنند بدون اينکه از IP دولتی خارج
94
-شوند، و نيز برای تضمين امنيتشان در حين عمليات نفوذی.
95
-    </p>
96
-    
97
-    <p>
98
-    تنوع کسانی که از تور استفاده می‌کنند در واقع  <a
99
-href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">يکی از قوت‌هایی است که
100
-باعث ميزان بالای امنيت آن می‌شود</a> . تور شما را در ميان <a href="<page
101
-about/torusers>">ساير کاربران شبکه</a>  پنهان می‌کند، بنابراين هر چقدر جمعيت
102
-کاربران تور بيشتر و متنوع‌تر باشد، از هويت شما بهتر حفاظت می‌شود.
103
-    </p>
104
-    
105
-    <a name="whyweneedtor"></a>
106
-    <h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">چرا به تور نياز داريم؟</a></h3>
107
-    
108
-    <p>
109
-    استفاده از تور برای حفاظت از شما در مقابل يک نوع رايج از شنود اينترنتی است
110
-که با عنوان «تحليل ترافيک» شناخته می‌شود. تحليل ترافيک می‌تواند برای شناسایی
111
-اينکه چه کسی با چه کسی در يک شبکه عمومی ارتباط دارد، به کار گرفته
112
-شود. دانستن اينکه مبدأ و مقصد ترافيک اينترنتی شما چيست به ديگران اجازه
113
-می‌دهد که رفتار و علايق شما را دنبال کنند. اين موضوع می‌تواند برای شما ضرر
114
-مالی داشته باشد، مثلاً به اين طريق که يک سايت تجارت الکترونيکی می‌تواند بر
115
-اساس محل اقامت شما يا محل استخدامتان قيمت‌های بالاتری را به شما نمايش
116
-دهد. علاوه بر اين، فاش کردن هويت و مکان شما می‌تواند برای امنيت شغلی و
117
-فيزيکی شما هم خطرساز باشد. برای مثال، اگر از يک کشور خارجی به رايانه های
118
-سازمانی که در آن استخدام هستيد وصل شويد تا يک ايميل بفرستيد يا بخوانيد، ممکن
119
-است به طور ناخواسته اطلاعات مربوط به کشور مبدأ و سازمان مطبوع خود را به
120
-کسانی که شبکه را شنود می‌کنند فاش کنيد، حتّی اگر اتصال شما رمزنگاری شده
121
-باشد.
122
-    </p>
123
-    
124
-    <p>
125
-    تحليل ترافيک چگونه کار می‌کند؟ بسته‌های داده‌های اينترنتی دو بخش دارند: يک
126
-ظرفيت ترابری (Payload) و يک سربرگ (Header) که برای مسيريابی استفاده
127
-می‌شود. ظرفيت ترابری شامل محتوای اطلاعاتی است که فرستاده می‌شود، خواه يک
128
-ايميل باشد، يک وبسايت، يا يک فايل صوتی. حتّی اگر اين ظرفيت ترابری در
129
-ارتباطات شما رمزنگاری شده باشد، تحليل ترافيک باز هم اطلاعات زيادی درباره
130
-فعاليت شما، و شايد حتّی محتوای مکالمات شما فاش می‌کند. دليلش اين است که
131
-تحليل ترافيک روی سربرگ بسته‌ها تمرکز می‌کند که شامل مبدأ، مقصد، حجم،
132
-زمان‌بندی و ديگر مشخصه‌های اطلاعات رد و بدل شده می‌باشد.
133
-    </p>
134
-    
135
-    <p>
136
-    يک مسئله اصلی برای کسانی که نگران حريم خصوصی‌شان هستند اين است که دريافت
137
-کننده ارتباطات شما می‌تواند با نگاه کردن به سربرگ‌ها ببيند که شما آنها را
138
-فرستاده‌ايد. اين کار را واسطه های مجاز مانند خدمات‌دهندگان اينترنتی (ISP ها)
139
-و نيز واسطه‌های غيرمجاز هم می‌توانند انجام دهند. يک نوع ساده از تحليل ترافيک
140
-می‌تواند به اين شکل باشد که شخصی ميان فرستنده و گيرنده در شبکه می‌نشيند و به
141
-سربرگ‌ها نگاه می‌کند.
142
-    </p>
143
-    
144
-    <p>
145
-    امّا انواع قدرتمندتری از تحليل ترافيک نيز وجود دارد. برخی از حمله کنندگان در
146
-بخش‌های مختلفی از اينترنت به طور همزمان جاسوسی می‌کنند و از روش‌های پيشرفته
147
-آماری برای رديابی الگوهای ارتباطی تعداد زيادی از سازمان‌ها و افراد مختلف
148
-استفاده می‌کنند. رمزنگاری عليه اين گونه حملات کمکی نمی‌کند، چرا که تنها
149
-محتوای اطلاعات رد و بدل شده را پنهان می‌کند و نه سربرگ‌های آن را.
150
-    </p>
151
-    
152
-    <a name="thesolution"></a>
153
-    <h3><a class="anchor" href="#thesolution">راه حل: يک شبکه توزيع شده و ناشناس</a></h3>
154
-    <img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="How Tor works">
155
-    
156
-    <p>
157
-    تور به کاهش خطر تحليل ترافيک (چه ساده و چه پيشرفته) کمک می‌کند به اين ترتيب
158
-که مبادلات شما ميان چندين مکان مختلف در اينترنت توزيع می‌شود، به طوری که هيچ
159
-نقطه ای در اين ميان نتواند ارتباط ميان شما و مقصدتان را تشخيص دهد. اين ايده
160
-شبيه به اين است که از يک مسير پر پيچ و خم و گيج کننده حرکت کنيد و هر از گاهی
161
-ردپای خود را پاک کنيد تا کسی که دنبال شما افتاده است راه را گم کند. بسته‌های
162
-داده در شبکه تور به جای اينکه مستقيم از مبدأ به مقصد بروند، يک مسير نامعين
163
-تصادفی از ميان چندين بازپخش کننده (relay) را طی می‌کنند که ردپای شما را
164
-پنهان کرده به طوری که هيچ مشاهده کننده‌ای از يک نقطه شبکه نتواند تشخيص دهد
165
-که داده‌ها از کجا آمده و به کجا می‌روند.
166
-    </p>
167
-    
168
-    <p>
169
-    برای ايجاد يک مسير حرکت اختصاصی با تور، نرم‌افزار مورد استفاده کاربر، قدم به
170
-قدم مداری می‌سازد از اتصالات رمزنگاری شده ميان بازپخش کننده‌های موجود در
171
-شبکه. اين مدار در هر قدم تنها يک اتصال را اضافه می‌کند، به طوری که هر بازپخش
172
-کننده در ميان راه فقط می‌داند که بازپخش کننده قبل از خود و بعد از خود
173
-کدام‌ها هستند. به اين ترتيب هيچ بازپخش کننده‌ای نمی‌داند که مسير کامل
174
-داده‌های دريافتی‌اش از مبدأ اوليه تا مقصد نهایی چيست. نرم‌افزار مورد استفاده
175
-کاربر در هر قدم کليد رمزنگاری جداگانه‌ای را برای هر اتصال در مدار تعيين
176
-می‌کند تا اطمينان حاصل شود که در هيچ قدمی مسير قبلی اتصالات قابل رديابی
177
-نيست.
178
-    </p>
179
-    
180
-    <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png"></p>
181
-    
182
-    <p>
183
-    پس از برقراری مدار، انواع مختلفی از داده می‌تواند مبادله شود و چند نوع
184
-نرم‌افزار کاربردی می‌توانند در شبکه تور به کار گرفته شوند. از آنجا که هر
185
-بازپخش کننده تنها يک قدم از مسير مدار را می‌بيند، نه يک شنود کننده و نه يک
186
-بازپخش کننده نفوذی، هيچ يک نمی‌توانند با استفاده از تحليل ترافيک مبدأ و مقصد
187
-مبادله را به هم وصل کنند. تور فقط برای جريان‌های TCP کار می‌کند و می‌تواند
188
-توسط هر نرم‌افزاری که از SOCKS پشتيبانی می‌کند به کار گرفته شود.
189
-    </p>
190
-    
191
-    <p>
192
-    برای کارایی بيشتر، در صورتی که فاصله ميان دو مورد تبادل اطلاعات کمتر از حدود
193
-ده دقيقه باشد، نرم‌افزار تور از همان مدار قبلی استفاده می‌کند. در غير اين
194
-صورت مدار جديدی تهيه خواهد شد تا کسی نتواند ارتباط ميان فعاليت‌های قبلی شما
195
-با فعاليت جديدتان را تشخيص دهد.
196
-    </p>
197
-    
198
-    <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png"></p>
199
-    
200
-    
201
-    <a name="hiddenservices"></a>
202
-    <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">خدمات پنهان</a></h3>
203
-    
204
-    <p>
205
-    تور امکان پنهان‌سازی مکان را همراه با  ارائه انواع خدمات فراهم می‌کند، از
206
-جمله انتشار سايت‌ و يا پيام‌رسانی اينترنتی. با استفاده از يک سری «نقطه
207
-ملاقات» ساير کاربران تور می‌توانند به اين خدمات پنهان وصل شوند، بدون اينکه
208
-هيچ کدام از هويت ديگری در شبکه آگاه باشند. اين کارکرد خدمات پنهان می‌تواند
209
-به کاربران تور امکان دهد تا سايت‌هایی راه‌اندازی کنند که افراد بتوانند در
210
-آنها مطالب خود را منتشر کنند، بدون اينکه نگران سانسور باشند. در چنين شرايطی
211
-هيچ کس نمی‌تواند تشخيص دهد که چه کسی سايت را راه‌اندازی کرده است، و هيچ کسی
212
-که چنين سايتی راه‌اندای کند نمی‌تواند تشخيص دهد که چه کسانی در آن مطلب قرار
213
-می‌دهند. می‌توانيد درباره <a href="<page docs/tor-hidden-service>">تنظيم
214
-خدمات پنهان</a>  و اينکه <a href="<page docs/hidden-services>">پروتکل خدمات
215
-پنهان</a>  چگونه کار می‌کند اطلاعات بيشتری کسب کنيد.
216
-    </p>
217
-    
218
-    <a name="stayinganonymous"></a>
219
-    <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">ناشناس باقی ماندن</a></h3>
220
-    
221
-    <p>
222
-    تُر نمی تواند تمام مشکلات ناشناسی را حل کند. تنها در حفاظت از نقل و انتقال
223
-دادن داده ها تمرکز می کند. شما نیاز به استفاده از نرم افزار پشتیبانی از
224
-پروتکل خاص خواهید داشت اگر که نمی خواهید سایتی که بازدید می کنید اطلاعات
225
-شناسایی شما را ببیند. به عنوان مثال ، شما می توانید از Torbutton در زمان
226
-وبگردی برای نگاه داشتن برخی از اطلاعات در مورد پیکربندی کامپیوتر خود استفاده
227
-کنید.
228
-    </p>
229
-    
230
-    <p>
231
-    علاوه بر اين برای حفاظت از ناشناسی خود هوشمندانه عمل کنيد. نام و ساير
232
-اطلاعات شناسایی خودتان را در فرم‌های اينترنتی ننويسيد. مراقب باشيد که مانند
233
-ساير شبکه‌های بی‌نام کننده‌ای که برای مرورگری اينترنت سرعت کافی دارند، تور
234
-شما را در مقابل حملات زمانبندی شده پايانه به پايانه (end-to-end) محافظت
235
-نمی‌کند. به اين معنی که اگر حمله کننده بتواند ترافيک خروجی از رايانه شما را
236
-مشاهده کند، و ترافيک ورودی به مقصد انتخابی‌تان را نيز تحت نظارت داشته باشد،
237
-می‌تواند با تحليل آماری تشخيص دهد که هر دو عضو يک مدار هستند.
238
-    </p>
239
-    
240
-    <a name="thefutureoftor"></a>
241
-    <h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">آینده تور</a></h3>
242
-    
243
-    <p>
244
-    امروزه ارائه يک شبکه ناشناس‌گر قابل استفاده در اينترنت چالش ادامه‌داری
245
-است. ما نرم‌افزاری می‌خواهيم که نيازهای کاربران را براورده کند. همچنين
246
-می‌خواهيم شبکه را صحيح و سالم در حالت فعال نگه داريم، به طوری که تعداد
247
-کاربران را بتوان تا حد ممکن بالا برد. نيازی نيست امنيت و استفاده‌پذيری با هم
248
-در تضاد باشند: هر چقدر استفاده‌پذيری تور بالا برود، تعداد بيشتری از کاربران
249
-را جذب خواهد کرد، و در نتيجه تعداد مبدأ و مقصد ممکن برای هر مبادله اطلاعات
250
-بالاتر می‌رود، که امنيت همه کاربران را بالاتر می‌برد. ما در حال پيشرفت
251
-هستيم، ولی به کمک شما نياز داريم. لطفاً در نظر بگيريد که می‌توانيد <a
252
-href="<page docs/tor-doc-relay>">يک بازپخش کننده به اجرا بگذاريد</a>  و يا
253
-به عنوان يک <a href="<page docs/documentation>#Developers">برنامه‌نويس</a>
254
-برای کمک  <a href="<page getinvolved/volunteer>">داوطلب</a>  شويد. 
255
-    </p>
256
-    
257
-    <p>
258
-    روندهای امروزی در حقوق، سياست‌گذاری، و فناوری باعث شده‌اند تا ناشناس ماندن و
259
-محافظت از هويت اينترنتی بيش از هر زمان ديگری تحت تهديد قرار گرفته و توانایی
260
-خواندن و حرف زدن آزاد در معرض خطر باشد. اين روندها امنيت ملی و زيرساخت‌های
261
-حياتی را نيز تهديد می‌کنند چرا که ارتباطات ميان افراد، سازمان‌ها، شرکت‌ها و
262
-دولت‌ها بيشتر در مقابل تحليل ترافيک آسيب‌پذير می‌شوند. هر کاربر و
263
-بازپخش‌کننده جديد، تنوع بيشتری با خود می‌آورد و تور را بيشتر قادر می‌سازد تا
264
-کنترل امنيت و حريم خصوصی شما را به خودتان برگرداند.
265
-    </p>
266
-    
267
-  </div>
268
-  
269
-  <!-- END MAINCOL -->
270
-<div id = "sidecol">
271
-
272
-
273
-#include "fa/side.wmi"
274
-#include "fa/info.wmi"
275
-</div>
276
-  
277
-<!-- END SIDECOL -->
278
-</div>
279
-
280
-
281
-#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -1,56 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 24336 $
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-# this structure defines the side nav bar for the /about pages
6
-# and is the input for include/side.wmi
7
-
8
-# fields:
9
-#
10
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
-# the english version 
13
-#
14
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
-# need to supply alternate txt
16
-
17
-<:
18
-  my $sidenav;
19
-  $sidenav = [
20
-      {'url'  => 'about/overview',
21
-       'txt'  => 'Tor Overview',
22
-      },
23
-      {'url'  => 'about/torusers',
24
-       'txt'  => 'Users of Tor',
25
-      },
26
-
27
-      {'url'  => 'about/corepeople',
28
-       'txt'  => 'Tor People',
29
-       'subelements' => [
30
-          {'url'  => 'about/board',
31
-           'txt'  => 'Board of Directors',
32
-          }, 
33
-          {'url'  => 'about/translators',
34
-           'txt'  => 'Translators',
35
-          }, 
36
-          {'url'  => 'about/volunteers',
37
-           'txt'  => 'Volunteers',
38
-          },  
39
-          {'url'  => 'about/contributors',
40
-           'txt'  => 'Past Contributors',
41
-          }]
42
-      },
43
-      {'url'  => 'about/sponsors',
44
-       'txt'  => 'Sponsors',
45
-      },
46
-      {'url'  => 'about/financials',
47
-       'txt'  => 'Financial Reports',
48
-      },
49
-      {'url'  => 'projects/projects',
50
-       'txt'  => 'Projects',
51
-      }, 
52
-      {'url'  => 'docs/documentation',
53
-       'txt'  => 'Documentation',
54
-      },  
55
-  ];
56
-:>
... ...
@@ -1,102 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24829 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor: Sponsors" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">خانه »</a> <a href="<page about/overview>">درباره ما
13
-»</a> <a href="<page about/sponsors>">حامیان</a>
14
-  </div>
15
-  <div id="maincol">
16
-    <h1> حامیان تور</h1>
17
-    <p>
18
-    پروژه تور
19
- <a href="<page about/torusers>">تنوع کاربران</a>
20
- به این معنی است که ما  تنوع زیادی از منابع مالی داریم -- و همچنین ما مشتاق
21
-به تنوع و حتی بیشتر شدن این حمایتها داریم! نحوه حمایتهای مالی مابر اساس
22
-بودجه کل دریافت شده بطرز زیر تقسیم می شوند :
23
-    </p>
24
-
25
-    <h3><i>Magnoliophyta</i> (بیش از 1 میلیون دلار )</h3>
26
-    	<ul>
27
-    		<li>  سازمان ناشناس غیر دولتی در آمریکا (2008-2011 )</li>
28
-    		<li><a href="http://www.bbg.gov/">صدا و سیما</a> (2006-2011)</li>
29
-    	</ul>
30
-
31
-    <h3><i>Liliopsida</i> (تا ۷۵۰ هزار دلار)</h3>
32
-    	<ul>
33
-            <li><a href="http://www.sida.se/English/">Sida -- همکاری آژانس توسعه بین المللی
34
-سوئد</a> (2010-2011)</li>
35
-    	</ul>
36
-
37
-    <h3><i>Asparagales</i> (تا $ 500K)</h3>
38
-    	<ul>
39
-    		<li><a href="http://www.internews.fr/">اینترنیوز اروپا</a> (2006-2008)</li>
40
-            <li><a href="http://nsf.gov/">بنیاد ملی علوم آمریکا از طریق دانشگاه</a> درکسل
41
-(2،009-2011 )</li>
42
-    	</ul>
43
-
44
-    <h3><i>Alliaceae</i> (تا $ 200k)</h3>
45
-    	<ul>
46
-    		<li>شما و یا سازمان شما</li>
47
-    	</ul>
48
-
49
-    <h3><i>سیرها</i> (تا ۱۰۰ هزار دلار)</h3>
50
-    	<ul>
51
-    		<li><a href="http://www.nlnet.nl/">NLnet بنیاد</a> (2008-2009)</li>
52
-    		<li><a href="http://chacs.nrl.navy.mil/">آزمایشگاه تحقیقات نیروی دریایی</a>
53
-(2006-2010)</li>
54
-    		<li>ناشناس آمریکایی ISP (2009-2011)</li>
55
-    	</ul>
56
-
57
-    <h3><i>سیرها CEPA</i> (به دلار 50k)</h3>
58
-    	<ul>
59
-    		<li><a href="<page donate/donate>">بیش از ۶۰۰ فرد حقیقی  کمکهای مالی افرادی مثل
60
-شما</a> (2006-2011)</li>
61
-    		<li><a href="http://code.google.com/opensource/">گوگل</a> (2008-2009)</li>
62
-    		<li><a href="http://code.google.com/soc/">تابستان گوگل </a> (2007-2011)</li>
63
-    		<li><a href="http://www.hrw.org/"> سازمان دیده بان حقوق بشر</a> (2007)</li>
64
-    		<li><a href="http://www.torfox.org/">Torfox</a> (2009)</li>
65
-        <li><a href="http://www.shinjiru.com/">Shinjiru فناوری</a> (2009-2011)</li>
66
-      </ul>
67
-
68
-    <h3>حامیان مالی گذشته</h3>
69
-    <p>ما از  حمایت توسط حامیان مالی گذشته خود که ما را درحفظ  501 (ج) (3) پروژه
70
-تور و پیشرفت و رسیدن به اهداف بلند پروازانه این پروژه ما  را یاری دادند کمال
71
-تشکر را داریم</p>
72
-    	<ul>
73
-    		<li><a href="https://www.eff.org/">بنیاد جبهه الکترونیک </a> (2004-2005)</li>
74
-    		<li><a href="http://chacs.nrl.navy.mil/">DARPA و ONR از طریق آزمایشگاه تحقیقات
75
-نیروی</a> دریایی (2001-2006 )</li>
76
-    		<li><a href="http://www.cyber-ta.org/">سایبر - TA پروژه</a> (2006-2008)</li>
77
-    		<li>راه حل های امنیتی بل وارز (2006)</li>
78
-    		<li><a href="http://www.omidyar.net/"> شبکه آنزیم گرانت امیدیار</a> (2006)</li>
79
-    		<li><a
80
-href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-security-of-p2p/">NSF
81
-از طریق دانشگاه رایس</a> (2006-2007)</li>
82
-    	</ul>
83
-    <p>تشکر می کنیم از شما و  همه مردم و گروه هایی که با کمک خود این پروژه را ممکن
84
-ساختند را ساخته اند به خصوص به داوطلبانی که کمک های غیر مالی در بخشهای زیر
85
-ارایه دادند : برنامه نویسی ، آزمایش ، مستند ، آموزش ، تحقیق ، و  رله شبکه
86
-تور
87
-    </p>
88
-  </div>
89
-  
90
-  <!-- END MAINCOL -->
91
-<div id = "sidecol">
92
-
93
-
94
-#include "fa/side.wmi"
95
-#include "fa/info.wmi"
96
-</div>
97
-  
98
-<!-- END SIDECOL -->
99
-</div>
100
-
101
-
102
-#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -1,107 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24786 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Board of Directors" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Accueil »</a> <a href="<page about/overview>">À
13
-propos »</a> <a href="<page about/board>">Conseil d'administration</a>
14
-  </div>
15
-	<div id="maincol">
16
-  	<h1>Conseil d'administration</h1>
17
-    <table>
18
-    	<tr>
19
-        <td class="beige">
20
-	  <div class="name">Roger Dingledine</div>
21
-	  <div class="caps">Président et directeur</div>
22
-	    <p>Développeur original de Tor en collaboration avec Nick Mathewson et Paul
23
-Syverson. Éminent chercheur dans le domaine de communications
24
-anonymes. Intervient fréquemment à des conférences pour promouvoir et
25
-expliquer ce que Tor  est et peut faire. Aide à coordonner les chercheurs
26
-universitaires.</p>
27
-	</td>
28
-	<td>
29
-          <div class="name">Meredith Hoban-Dunn</div>
30
-	  <div class="caps">Président du comité de vérification</div>
31
-           <p>Meredith est un comptable accompli, conseiller, et banquier. Son rôle est de
32
-nous aider à nous assurer que nous sommes en mesure de passer les audits
33
-correctement, surveiller qu'il n'y ai pas de fraude interne, nous dire quand
34
-nous faisons les choses de manière non-standard, et ainsi de suite.</p>
35
-        </td>
36
-      </tr>
37
-      <tr>
38
-        <td>
39
-          <div class="name">Ian Goldberg</div>
40
-	  <div class="caps">Président du Conseil</div>
41
-          <p>Cryptographe, expert en confidentialité, et professeur, l'un des concepteurs
42
-de <a href="http://www.cypherpunks.ca/otr/">Off-the-Record Messaging</a> .</p>
43
-        </td>
44
-	<td class="beige">
45
-	  <div class="name">Andrew Lewman</div>
46
-	  <div class="caps">Secrétaire, trésorier, et directeur exécutif</div>
47
-	  <p>Andrew is the Executive Director reponsible for all operations of The Tor
48
-Project, Inc.  His current activities can be found at <a
49
-href="http://lewman.is">his website</a>.</p>
50
-	</td>
51
-    </tr>
52
-    <tr>
53
-	<td class="beige">
54
-	  <div class="name">Nick Mathewson</div>
55
-	  <div class="caps">Vice-président et directeur</div>
56
-	  <p>Nick est l'un des développeurs originaux de Tor. Il est l'architecte en chef
57
-du Projet Tor, Inc</p>
58
-	 </td>
59
-	 <td>
60
-          <div class="name">Xianghui (Isaac) Mao </div>
61
-	  <div class="caps">Directeur</div>
62
-           <p>Blogueur Chinois et activiste pour la protection de la vie privée. Ses
63
-activités actuelles se trouvent sur <a href="http://isaacmao.com/">his
64
-site</a>.</p>
65
-        </td>
66
-      </tr>
67
-      <tr>
68
-	<td>
69
-          <div class="name">Frank Rieger</div>
70
-	  <div class="caps">Directeur</div>
71
-           <p>CTO of <a href="http://www.cryptophone.de/">GSMK Cryptophone</a>.</p>
72
-        </td>
73
-        <td class="beige">
74
-          <div class="name">Wendy Seltzer</div>
75
-	  <div class="caps">Directeur</div>
76
-           <p>Professeur en cyber-droit, avocat, et fondateur de
77
-href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a>.</p>
78
-        </td>
79
-      </tr>
80
-      <tr>
81
-      <td class="beige">
82
-        <div class="name">Rob Thomas</div>
83
-        <div class="caps">Directeur</div>
84
-          <p>Rob Thomas is CEO and founder of Team Cymru, and a Cymru Fellow. You can
85
-learn more about Rob at the <a href="http://www.team-cymru.org/">Team
86
-Cymru</a> websites.</p>
87
-      </td>
88
-      </tr>
89
-    </table>
90
-    
91
-  <!-- END TABLE -->
92
-</div>
93
-  
94
-  <!-- END MAINCOL -->
95
-<div id = "sidecol">
96
-
97
-
98
-  #include "side.wmi"
99
-#include "info.wmi"
100
-</div>
101
-  
102
-<!-- END SIDECOL -->
103
-</div>
104
-
105
-
106
-
107
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,320 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24843 $
8
-# Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Accueil »</a> <a href="<page about/overview>">À
13
-propos »</a>
14
-  </div>
15
-  <div id="maincol">
16
-    <h2>Tor: Vue d'ensemble</h2>
17
-    
18
-    <!-- BEGIN SIDEBAR -->
19
-<div class="sidebar-left">
20
-      <h3>Sujets</h3>
21
-      <ul>
22
-        <li><a href="<page about/overview>#inception">Création</a></li>
23
-        <li><a href="<page about/overview>#overview">Vue d'ensemble</a></li>
24
-        <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Pourquoi nous avons besoin de
25
-Tor</a></li>
26
-        <li><a href="<page about/overview>#thesolution">La Solution</a></li>
27
-        <li><a href="<page about/overview>#hiddenservices">Services cachés</a></li>
28
-        <li><a href="<page about/overview>#stayinganonymous">Rester anonyme</a></li>
29
-        <li><a href="<page about/overview>#thefutureoftor">Le futur de Tor</a></li>
30
-      </ul>
31
-    </div>
32
-    
33
-    
34
-    <!-- END SIDEBAR -->
35
-<hr> <a name="inception"></a>
36
-    <h3><a class="anchor" href="#inception">Création</a></h3>
37
-
38
-    <p>
39
-    Tor a été initialement conçu, mis en œuvre et déployé en tant que troisième
40
-génération du <a href="http://www.onion-router.net/">projet routage en
41
-oignon du Naval Research Laboratory des États-Unis</a> . Il a été développé
42
-avec l'US Navy à l'esprit, dans le but principal de protéger les
43
-communications gouvernementales. Aujourd'hui, il est utilisé chaque jour
44
-pour une grande variété d'objectifs par des simples citoyens, des
45
-militaires, des journalistes, des policiers, des activistes, et bien
46
-d'autres. </p>
47
-    
48
-    <a name="overview"></a>
49
-    <h3><a class="anchor" href="#overview">Vue d'ensemble</a></h3>
50
-
51
-    <p>
52
-    Tor est un réseau de tunnels virtuels permettant aux personnes et aux
53
-groupes de renforcer leur confidentialité et leur vie privée sur Internet.
54
-Il permet également aux développeurs de logiciels de créer de nouveaux
55
-outils de communication dotés de fonctionnalités de confidentialité
56
-intégrées.  Tor pose les fondations d'un large éventail d'applications qui
57
-permettent aux sociétés et aux individus de partager des informations sur
58
-les réseaux publics sans compromettre leur vie privée.
59
-    </p>
60
-    
61
-    <p>
62
-    Les individus utilisent Tor pour empêcher les sites web de traquer leurs
63
-informations personnelles, ou celles des membres de leur famille, ou pour se
64
-connecter à des sites d'information, services de messageries instantanées,
65
-ou ce genre de services qui peuvent être bloqués par le fournisseur d'accès
66
-local. Les <a href="<page docs/hidden-services>">services cachés</a> de Tor
67
-permet aux utilisateurs de publier des sites web ou d'autres services sans
68
-révéler la localisation de ces sites. Les gens utilisent également Tor pour
69
-les échanges sociaux sensibles : salons de discussion, forums, afin de se
70
-prémunir d'éventuels harcèlements.
71
-    </p>
72
-    
73
-    <p>
74
-    Les journalistes utilisent Tor pour communiquer avec plus de sécurité avec
75
-les dénonciateurs et dissidents. Les organisations non gouvernementales
76
-(ONG) utilisent Tor pour permettre à leurs employés de se connecter à leur
77
-site web depuis un pays étranger, sans indiquer à tout le monde autour
78
-qu'ils travaillent pour cette organisation.
79
-    </p>
80
-    
81
-    <p>
82
-    Les groupes tels qu'Indymedia recommandent Tor pour protéger la vie privée
83
-et la sécurité de leurs membres. Les groupes militants tels que l'Electronic
84
-Frontier Foundation (EFF) recommandent Tor en tant que mécanisme de
85
-sauvegarde des libertés individuelles sur Internet. Les sociétés utilisent
86
-Tor comme moyen sûr d'effectuer des analyses concurrentielles, et de
87
-protéger les habitudes d'approvisionnement sensibles des oreilles
88
-indiscrètes. Elles l'utilisent aussi en remplacement des traditionnels VPNs,
89
-qui révèlent la quantité et le timing exact des communications. De quelles
90
-localisations les employés ont-ils travaillé tard ? D'où ont-elles consulté
91
-des sites de recherche d'emploi ? Quels bureaux d'étude ont communiqué avec
92
-les avocats en brevets de la société?
93
-    </p>
94
-    
95
-    <p>
96
-    Une branche de l'armée américaine utilise Tor pour de la collecte
97
-d'informations sur l'open source, et une de ses équipes a utilisé Tor tandis
98
-qu'elle était déployée au Moyen-Orient récemment. Les forces de l'ordre
99
-l'utilisent pour visiter ou surveiller des sites web sans laisser d'adresse
100
-IP du gouvernement dans les journaux web, et pour effectuer ces opérations
101
-en sécurité.
102
-    </p>
103
-    
104
-    <p>
105
-    La diversité de personnes qui utilisent Tor est actuellement <a
106
-href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">part l'une des choses qui
107
-le rend si sécurisé.</a>. Tor vous cache parmi <a href="<page
108
-about/torusers>">les autres utilisateurs du réseau</a>, donc plus la base
109
-d'utilisateurs sera peuplée et diversifiée, plus votre anonymat sera
110
-protégé.
111
-    </p>
112
-    
113
-    <a name="whyweneedtor"></a>
114
-    <h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">Pourquoi nous avons besoin de Tor</a></h3>
115
-    
116
-    <p>
117
-    Utiliser Tor vous protège contre une certaine forme de surveillance sur
118
-Internet, connue sous le nom d'"analyse de trafic". Cette analyse est
119
-utilisée pour déterminer qui communique avec qui sur un réseau
120
-public. Connaître la source et la destination de votre trafic peut permettre
121
-à des personnes de traquer votre comportement et vos intérêts. Cela peut
122
-impacter sur votre chéquier, par exemple si un site de e-commerce pratique
123
-un prix différent selon votre pays ou institution d'origine. Cela peut même
124
-menacer votre emploi ou votre sécurité physique de réféler qui et où vous
125
-êtes. Par exemple, si vous voyagez à l'étranger et que vous vous connectez
126
-sur les ordinateurs de votre employeur pour récupérer ou envoyer des mails,
127
-vous pouvez révéler par inadvertance votre nationalité et votre affiliation
128
-professionnelle à quiconque qui observerait le réseau, même si la connexion
129
-est chiffrée.
130
-    </p>
131
-    
132
-    <p>
133
-    Comment fonctionne l'analyse de trafic ? Les paquets de données sur Internet
134
-possèdent deux parties : une charge utile de données, et une entête,
135
-utilisée pour l'acheminement. La charge de données contient tout ce qui est
136
-envoyé, qu'il s'agisse d'un message e-mail, d'une page web, ou d'un fichier
137
-audio. Même si vous chiffrez ces données ou vos communications, l'analyse de
138
-trafic révèle tout de même une importante information au sujet de ce que
139
-vous faites, et, potentiellement, ce que vous dites. C'est parce qu'elle se
140
-focalise sur l'entête, qui divulgue la source, la destination, la taille, le
141
-timing, et autres.
142
-    </p>
143
-    
144
-    <p>
145
-    Un problème fondamental pour le respect de la vie privée est que le
146
-destinataire de vos communications peut voir que vous les avez envoyées, en
147
-surveillant vos entêtes. C'est aussi le cas pour les intermédiaires
148
-autorisés, comme les fournisseurs d'accès, ou même des intermédiaires
149
-illégitimes. Une forme très simple d'analyse de trafic peut être de se poser
150
-quelque part entre l'émetteur et le destinataire sur le réseau, et
151
-d'observer les entêtes.
152
-    </p>
153
-    
154
-    <p>
155
-    Mais il existe des formes plus efficaces d'analyse de trafic. Certains
156
-attaquants espionnent en de multiples points d'Internet, et utilises des
157
-techniques de statistiques sophistiquées pour traquer les modèles d'entêtes
158
-de sociétés ou d'individus spécifiques. Le chiffrement ne protège pas de ces
159
-attaques, car il cache uniquement le contenu du trafic, pas ses entêtes.
160
-    </p>
161
-    
162
-    <a name="thesolution"></a>
163
-    <h3><a class="anchor" href="#thesolution">La solution: une réseau anonyme et
164
-décentralisé</a></h3>
165
-    <img src="$(IMGROOT)/htw1_fr.png" alt="How Tor works">
166
-    
167
-    <p>
168
-    Tor aide à réduire les risques d'analyses de trafic simples et complexes en
169
-distribuant vos transactions par le biais de différents endroits sur
170
-Internet, de façon à ce qu'aucun point unique ne puisse vous relier à votre
171
-destination.
172
-
173
-L'idée est similaire au parcours d'une route sinueuse, difficile à suivre,
174
-vous permettant d'échapper à quelqu'un qui vous suivrait &mdash; tout en
175
-effaçant vos traces au fur et à mesure.
176
-
177
-Au lieu de prendre une route directe de la source à la destination, les
178
-paquets de données du réseau Tor choisissent un chemin aléatoire passant par
179
-divers relais qui couvrent vos pas de façon à ce qu'aucun observateur à
180
-aucun point unique ne puisse dire d'où les données proviennent, ou où elles
181
-vont.
182
-    </p>
183
-    
184
-    <p>
185
-    Pour créer un parcours réseau privé avec Tor, le logiciel construit
186
-incrémentalement un circuit de connexions chiffrées passant par des relais
187
-sur le réseau.
188
-
189
-Le circuit passe d'un bond à l'autre, et chaque relais sur le chemin ne
190
-connaît que le relais qui lui a transmis la connexion, et celui à qui il
191
-doit la remettre.
192
-
193
-Aucun relais individuel ne connaît le chemin complet qu'emprunte une donnée.
194
-
195
-Le client négocie des clés de chiffrement pour chaque bond du circuit, pour
196
-permettre à ce que chaque relais ne puisse pas tracer les connexions qui
197
-passent par lui.
198
-    </p>
199
-    
200
-    <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2_fr.png"></p>
201
-    
202
-    <p>
203
-    Une fois le circuit établi, bon nombre de types de données peuvent être
204
-échangées, et différents logiciels peuvent être déployés sur le réseau Tor.
205
-
206
-Étant donné que chaque relais ne voit pas plus d'un bond sur le circuit,
207
-aucune oreille indiscrète ni relais compromis ne peut utiliser l'analyse de
208
-trafic pour déterminer la source ou la destination.
209
-
210
-Tor fonctionne uniquement pour les flux TCP et peut être utilisé par
211
-n'importe quelle application dotée du support de SOCKS.
212
-    </p>
213
-    
214
-    <p>
215
-    Pour plus d'efficacité, Tor utilise le même circuit pour toutes les
216
-connexions effectuées dans les 10 minutes.
217
-
218
-Les requêtes effectuées ensuite génèrent un nouveau circuit, pour empêcher
219
-de faire le lien entre vos anciennes actions et les nouvelles.
220
-    </p>
221
-    
222
-    <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3_fr.png"></p>
223
-    
224
-    
225
-    <a name="hiddenservices"></a>
226
-    <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">Services cachés</a></h3>
227
-    
228
-    <p>
229
-    Tor permet également aux utilisateurs de cacher leur localisation lorsqu'ils
230
-offrent divers services, comme des publications web ou des serveurs de
231
-messagerie instantanée.
232
-
233
-En utilisant ces "points de rendez-vous", les utilisateurs de Tor peuvent se
234
-connecter à ces services cachés, sans que quiconque puisse connaître
235
-l'identité des autres.
236
-
237
-Cette fonctionnalité de services cachés pourrait permettre à des
238
-utilisateurs de mettre en place un site web où les gens posteraient des
239
-informations sans se préoccuper de la censure.
240
-
241
-Personne ne serait capable de déterminer qui a mis en place le site, et
242
-personne ayant mis en place un tel site ne pourrait déterminer qui poste
243
-dessus.
244
-
245
-En savoir plus sur la <a href="<page docs/tor-hidden-service>">configuration
246
-de services cachés</a> et sur le protocole des services cachés</a>.
247
-    </p>
248
-    
249
-    <a name="stayinganonymous"></a>
250
-    <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Rester Anonyme</a></h3>
251
-    
252
-    <p>
253
-    Tor ne peut pas résoudre tous les problèmes d'anonymat.  Il est centré sur
254
-la protection du transport des données.  Vous avez besoin de logiciel
255
-spécifique si vous ne voulez pas que les sites que vous visitez voient vos
256
-informations d'identification. Par exemple, vous pouvez utiliser Torbutton
257
-en naviguant sur le Web pour empêcher la diffusion de certaines informations
258
-de configuration de votre ordinateur.
259
-    </p>
260
-    
261
-    <p>
262
-    De plus, pour protéger votre anonymat, soyez malin.
263
-
264
-Ne donnez pas votre nom ou d'autres informations révélatrices dans un
265
-formulaire de site web.
266
-
267
-Soyez conscient que, comme tous les réseaux d'anonymisation suffisamment
268
-rapides pour de la navigation web, Tor ne fournit pas de protection contre
269
-les attaques bout-à-bout temporisées: si votre attaquant peut observer le
270
-trafic sortant de votre ordinateur, et également le trafic parvenant à votre
271
-destination, il peut utiliser des méthodes d'analyse statistiques pour
272
-découvrir qu'ils font partie du même circuit.
273
-    </p>
274
-    
275
-    <a name="thefutureoftor"></a>
276
-    <h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">Le futur de Tor</a></h3>
277
-    
278
-    <p>
279
-    Fournir un réseau d'anonymisation utilisable sur Internet aujourd'hui est un
280
-challenge continu. Nous voulons un logiciel qui réponde aux besoins des
281
-utilisateurs. Nous voulons également maintenir le réseau fonctionnel au
282
-point de gérer le plus d'utilisateurs possible. La sécurité et la facilité
283
-d'utilisation n'ont pas à être opposés: au fur et à mesure que Tor deviendra
284
-plus utilisable, il attirera plus d'utilisateurs, ce qui augmentera les
285
-possibles sources et destinations pour les communications, et améliorera la
286
-sécurité de chacun.
287
-
288
-Nous faisons des progrès, mais nous avons besoin de votre aide.
289
-
290
-Veuillez penser à <a href="<page docs/tor-doc-relay>">installer un relais
291
-Tor</a>, ou à <a href="<page getinvolved/volunteer>">participer</a> comme <a
292
-href="<page docs/documentation>#Developers">développeur</a>.
293
-    </p>
294
-    
295
-    <p>
296
-    Les tendances actuelles dans les lois, les politiques et la technologie
297
-menacent l'anonymat comme jamais, ébranlant notre possibilité de parler et
298
-lire librement en ligne. Ces tendances sapent également la sécurité
299
-nationale et les infrastructures critiques en rendant les individus,
300
-organisations, sociétés et gouvernements plus vulnérables à
301
-l'analyse. Chaque nouvel utilisateur et relais fournit plus de diversité à
302
-Tor, améliorant la faculté de replacer le contrôle de votre sécurité et
303
-votre vie privée entre vos mains.
304
-    </p>
305
-    
306
-  </div>
307
-  
308
-  <!-- END MAINCOL -->
309
-<div id = "sidecol">
310
-
311
-
312
-  #include "side.wmi"
313
-#include "info.wmi"
314
-</div>
315
-  
316
-<!-- END SIDECOL -->
317
-</div>
318
-
319
-
320
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,56 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 0 $
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-# this structure defines the side nav bar for the /about pages
6
-# and is the input for include/side.wmi
7
-
8
-# fields:
9
-#
10
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
-# the english version 
13
-#
14
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
-# need to supply alternate txt
16
-
17
-<:
18
-  my $sidenav;
19
-  $sidenav = [
20
-      {'url'  => 'about/overview',
21
-       'txt'  => 'Tor Overview',
22
-      },
23
-      {'url'  => 'about/torusers',
24
-       'txt'  => 'Users of Tor',
25
-      },
26
-
27
-      {'url'  => 'about/corepeople',
28
-       'txt'  => 'Tor People',
29
-       'subelements' => [
30
-          {'url'  => 'about/board',
31
-           'txt'  => 'Board of Directors',
32
-          }, 
33
-          {'url'  => 'about/translators',
34
-           'txt'  => 'Translators',
35
-          }, 
36
-          {'url'  => 'about/volunteers',
37
-           'txt'  => 'Volunteers',
38
-          },  
39
-          {'url'  => 'about/contributors',
40
-           'txt'  => 'Past Contributors',
41
-          }]
42
-      },
43
-      {'url'  => 'about/sponsors',
44
-       'txt'  => 'Sponsors',
45
-      },
46
-      {'url'  => 'about/financials',
47
-       'txt'  => 'Financial Reports',
48
-      },
49
-      {'url'  => 'projects/projects',
50
-       'txt'  => 'Projects',
51
-      }, 
52
-      {'url'  => 'docs/documentation',
53
-       'txt'  => 'Documentation',
54
-      },  
55
-  ];
56
-:>
... ...
@@ -1,107 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24786 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Board of Directors" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Kezdőlap &raquo; </a> <a href="<page
13
-about/overview>">Névjegy &raquo; </a> <a href="<page
14
-about/board>">Igazgatótanács</a>
15
-  </div>
16
-	<div id="maincol">
17
-  	<h1>Igazgatótanács</h1>
18
-    <table>
19
-    	<tr>
20
-        <td class="beige">
21
-	  <div class="name">Roger Dingledine</div>
22
-	  <div class="caps">Elnök és Igazgató</div>
23
-	    <p>A Tor egyik kezdeti fejlesztője, Nick Mathewson és Paul Syverson voltak a
24
-társai. Vezető kutató az anonim kommunikációs területen.
25
-Gyakori előadó konferenciákon, hogy megismertesse ajánlja a Tor-t, és
26
-bemutathassa, mi is a Tor és mire használható. Akadémiai kutatókat is
27
-támogat.</p>
28
-	</td>
29
-	<td>
30
-          <div class="name">Meredith Hoban-Dunn</div>
31
-	  <div class="caps">Felügyelő bizottsági elnök</div>
32
-           <p>Meredith gyakorlott könyvelő, tanácsadót és bankár.
33
-Az ő szerepe a vállalati auditok helyes lebonyolítása, belső hibák keresése,
34
-és figyelmeztetés arra ha valami nem megfelelő irányt vesz.</p>
35
-        </td>
36
-      </tr>
37
-      <tr>
38
-        <td>
39
-          <div class="name">Ian Goldberg</div>
40
-	  <div class="caps">Az Igazgatóság Elnöke</div>
41
-          <p>Titkosítással foglalkozó, adatvédelmi szakértő és professzor, az egyik
42
-tervezője az <a href="http://www.cypherpunks.ca/otr/">Off-the-Record
43
-Messaging</a> (rögzítés nélküli csevegés) szoftvernek.</p>
44
-        </td>
45
-	<td class="beige">
46
-	  <div class="name">Andrew Lewman</div>
47
-	  <div class="caps">Titkár, Kincstárnok és Ügyvezető Igazgató</div>
48
-	  <p>Andrew az Ügyvezető Igazgató a The Tor Project, Inc.-nek.  Aktuális
49
-tevékenységei megtaláhatók <a href="http://lewman.is">a weboldalán</a>.</p>
50
-	</td>
51
-    </tr>
52
-    <tr>
53
-	<td class="beige">
54
-	  <div class="name">Nick Mathewson</div>
55
-	  <div class="caps">Alelnök és Igazgató</div>
56
-	  <p>Nick az egyike a Tor eredeti fejlesztőinek. Ő a Fő Tervezője a The Tor
57
-Project, Inc. vállalatnak.</p>
58
-	 </td>
59
-	 <td>
60
-          <div class="name">Xianghui (Isaac) Mao </div>
61
-	  <div class="caps">Igazgató</div>
62
-           <p>Kínai blogolás és adatvédelmi aktivista.  Az aktuális tevékenységei
63
-megtalálhatók <a href="http://isaacmao.com/">a weboldalán</a>.</p>
64
-        </td>
65
-      </tr>
66
-      <tr>
67
-	<td>
68
-          <div class="name">Frank Rieger</div>
69
-	  <div class="caps">Igazgató</div>
70
-           <p>Technikai igazgató a <a href="http://www.cryptophone.de/">GSMK
71
-Cryptophone</a>nál.</p>
72
-        </td>
73
-        <td class="beige">
74
-          <div class="name">Wendy Seltzer</div>
75
-	  <div class="caps">Igazgató</div>
76
-           <p>Ügyvéd, netjog professzor, alapítója a <a
77
-href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a>-nak.</p>
78
-        </td>
79
-      </tr>
80
-      <tr>
81
-      <td class="beige">
82
-        <div class="name">Rob Thomas</div>
83
-        <div class="caps">Igazgató</div>
84
-          <p>Rob Thomas az Ügyvezetője és alapítója a Team Cymru-nak és a Cymru
85
-Fellow-nak. Többet tudhat meg Rob-ról a <a
86
-href="http://www.team-cymru.org/">Team Cymru</a> weboldalain.</p>
87
-      </td>
88
-      </tr>
89
-    </table>
90
-    
91
-  <!-- END TABLE -->
92
-</div>
93
-  
94
-  <!-- END MAINCOL -->
95
-<div id = "sidecol">
96
-
97
-
98
-  #include "side.wmi"
99
-#include "info.wmi"
100
-</div>
101
-  
102
-<!-- END SIDECOL -->
103
-</div>
104
-
105
-
106
-
107
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,88 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 25091 $
9
-# Translation-Priority: 3-low
10
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Contact" CHARSET="UTF-8"
11
-<div id="content" class="clearfix">
12
-	<div id="breadcrumbs">
13
-    <a href="<page index>">Kezdőlap &raquo; </a> <a href="<page
14
-about/overview>">Névjegy &raquo; </a> <a href="<page
15
-about/contact>">Kapcsolat</a>
16
-  </div>
17
-  <div id="maincol">
18
-    <h2>Tor: Kapcsolat</h2>
19
-
20
-    <h3>Email</h3>
21
-    <a id="email"></a> <i>tor-assistants kukac torproject.org </i> a közös is
22
-the catch-all address for everything. It can be used for reaching people
23
-working on Tor.  A few other addresses are more specific:
24
-    
25
-    <ul>
26
-      <li><i>community-support at lists.torproject.org</i> is for volunteers helping
27
-people with questions about using or configuring Tor.</li>
28
-      <li><i>tor-translation kukac lists.torproject.org </i> élesíthet ki az új <a
29
-href="<page getinvolved/translation>">weboldal fordításokat</a> a helyére,
30
-és tud válaszokat adni a már meglévő, vagy új fordítással kapcsolatos
31
-kérdésekre</li>
32
-      <li><i>tordnsel kukac torproject.org</i> az alternatív címe csapatnak a tordns
33
-exitlist mögött.</li>
34
-      <li><i>donations kukac torproject.org</i> a helye a kérdéseknek és a
35
-hozzászólásoknak <a href="<page donate/donate>">a fejlesztők támogatásával
36
-kapcsolatban</a>. Több támogatás <a href="<page docs/faq>#Funding">több
37
-Tor-t jelent</a>. Szívesen segítünk másfajta támogatási módokban is, ha
38
-szeretné.</li>
39
-      <li><i>execdir kukac torproject.org</i> az újságírói/média kérdések és
40
-hozzászólások helye a Tor non-profit társasággal kapcsolatosan: márka
41
-kérdések, együtműködés, és koordináció, nagyobb támogatások/ajándékok,
42
-szerződéskötési igények, linceszelés, tanúsítás, stb.</li>
43
-    </ul>
44
-    
45
-    <h3>Identi.ca</h3>
46
-    <p><a id="identica"></a> Vegye fel velünk a kapcsolatot az Identi.ca
47
-mikroblogon keresztül a következő címen: <a
48
-href="https://identi.ca/torproject">torproject</a>.</p>
49
-
50
-    <h3>IRC</h3>
51
-    <a id="irc"></a>
52
-    <p>A Tor felhasználók és fejlesztők elérhető a következő csatornákon az alábbi
53
-szerveren: <a href="http://www.oftc.net/oftc/">OFTC</a>:</p>
54
-    
55
-    <ul>
56
-      <li><i>#tor</i> - Felhasználói és Elosztókezelési csevegések. Gondja van a Tor
57
-indításával, vagy kérdése van más Tor felhasználókhoz? Ez az a pont amit
58
-keres. (Lehet, hogy angol nyelvű a tartalom.)</li>
59
-      <li><i>#tor-dev</i> - csatorna azok számára akik a fejlesztésben vennének
60
-részt. Társalgások a Tor-ral kapcsolatos kódolásról, protkollokról, és <a
61
-href="<page getinvolved/volunteer>">projekt ötletekről</a> szívesen vártak
62
-itt.</li>
63
-      <li><i>#nottor</i> - Ez az a hely, ahol Tor felhasználók olyasmikről
64
-beszélgetnek, ami nem Tor-ral kapcsolatos. (Lehet, hogy angol nyelvű a
65
-tartalom.)</li>
66
-    </ul>
67
-
68
-    <h3>Telefon</h3>
69
-    <a id="phone"></a>
70
-    <p>If none of the above appeal to you, calling +1-781-352-0568 will reach the
71
-Tor office.  Should there be no answer, please leave a message with a way to
72
-reach you.</p>
73
-    
74
-  </div>
75
-  
76
-  <!-- END MAINCOL -->
77
-<div id = "sidecol">
78
-
79
-
80
-  #include "side.wmi"
81
-#include "info.wmi"
82
-</div>
83
-  
84
-<!-- END SIDECOL -->
85
-</div>
86
-
87
-
88
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,56 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 24336 $
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-# this structure defines the side nav bar for the /about pages
6
-# and is the input for include/side.wmi
7
-
8
-# fields:
9
-#
10
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
-# the english version 
13
-#
14
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
-# need to supply alternate txt
16
-
17
-<:
18
-  my $sidenav;
19
-  $sidenav = [
20
-      {'url'  => 'about/overview',
21
-       'txt'  => 'Tor Overview',
22
-      },
23
-      {'url'  => 'about/torusers',
24
-       'txt'  => 'Users of Tor',
25
-      },
26
-
27
-      {'url'  => 'about/corepeople',
28
-       'txt'  => 'Tor People',
29
-       'subelements' => [
30
-          {'url'  => 'about/board',
31
-           'txt'  => 'Board of Directors',
32
-          }, 
33
-          {'url'  => 'about/translators',
34
-           'txt'  => 'Translators',
35
-          }, 
36
-          {'url'  => 'about/volunteers',
37
-           'txt'  => 'Volunteers',
38
-          },  
39
-          {'url'  => 'about/contributors',
40
-           'txt'  => 'Past Contributors',
41
-          }]
42
-      },
43
-      {'url'  => 'about/sponsors',
44
-       'txt'  => 'Sponsors',
45
-      },
46
-      {'url'  => 'about/financials',
47
-       'txt'  => 'Financial Reports',
48
-      },
49
-      {'url'  => 'projects/projects',
50
-       'txt'  => 'Projects',
51
-      }, 
52
-      {'url'  => 'docs/documentation',
53
-       'txt'  => 'Documentation',
54
-      },  
55
-  ];
56
-:>
... ...
@@ -1,45 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23729 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Translators" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Kezdőlap &raquo; </a> <a href="<page
13
-about/overview>">Névjegy &raquo; </a> <a href="<page
14
-about/volunteers>">Fordítók</a>
15
-  </div>
16
-	<div id="maincol">
17
-  	<h1>Fordítók</h1>
18
-<dl>
19
-<dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd>Lengyel</dd>
20
-<dt>Tiago Faria</dt><dd>Portugál</dd>
21
-<dt>fredzupy</dt><dd>Francia</dd>
22
-<dt>Jens Kubieziel and Oliver Knapp</dt><dd>Német</dd>
23
-<dt>Pei Hanru és bridgefish</dt><dd>Egyszerűsített kínai</dd>
24
-<dt>Jan Reister</dt><dd>Olasz</dd>
25
-<dt>ygrek és névtelen fordító</dt><dd>Orosz</dd>
26
-<dt>Ghazal Teheri</dt><dd>Perzsa</dd>
27
-<dt>Htaike Htaike Aung</dt><dd>Burmai</dd>
28
-<dt>Osama Khalid</dt><dd>Arab</dd>
29
-<dt>Alexia Prichard</dt><dd>Spanyol</dd>
30
-</dl>
31
-  </div>
32
-  
33
-  <!-- END MAINCOL -->
34
-<div id = "sidecol">
35
-
36
-
37
-  #include "side.wmi"
38
-#include "info.wmi"
39
-</div>
40
-  
41
-<!-- END SIDECOL -->
42
-</div>
43
-
44
-
45
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,105 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24786 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Board of Directors" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page about/overview>">O
13
-Torze &raquo; </a> <a href="<page about/board>">Rada Dyrektorów</a>
14
-  </div>
15
-	<div id="maincol">
16
-  	<h1>Rada Dyrektorów</h1>
17
-    <table>
18
-    	<tr>
19
-        <td class="beige">
20
-	  <div class="name">Roger Dingledine</div>
21
-	  <div class="caps">Prezes i Dyrektor</div>
22
-	    <p>Pierwszy deweloper Tora razem z Nickiem Mathewsonem i Paulem
23
-Syversonem. Główny badacz na polu komunikacji anonimowej. Często przemawia
24
-na konferencjach o Torze tłumacząc, czym jest i co może robić. Pomaga
25
-koordynować badaczy akademickich.</p>
26
-	</td>
27
-	<td>
28
-          <div class="name">Meredith Hoban-Dunn</div>
29
-	  <div class="caps">Przewodnicząca komitetu audytów</div>
30
-           <p>Meredith jest znakomitą księgową, doradcą i bankierem. Jej rolą jest
31
-zapewnianie, że jesteśmy w stanie poprawnie przejść nadchodzące audyty
32
-korporacyjne, uważanie na wewnętrzne oszustwa, mówienie nam, gdy robimy coś
33
-w niestandardowy sposób i tak dalej.</p>
34
-        </td>
35
-      </tr>
36
-      <tr>
37
-        <td>
38
-          <div class="name">Ian Goldberg</div>
39
-	  <div class="caps">Przewodniczący Rady</div>
40
-          <p>Kryptograf, ekspert od prywatności i profesor; jeden z projektantów <a
41
-href="http://www.cypherpunks.ca/otr/">Off-the-Record Messaging</a>.</p>
42
-        </td>
43
-	<td class="beige">
44
-	  <div class="name">Andrew Lewman</div>
45
-	  <div class="caps">Sekretarz, Skarbnik i Dyrektor Wykonawczy</div>
46
-	  <p>Andrew jest Dyrektorem Wykonawczym, odpowiedzialnym za wszystkie operacje
47
-The Tor Project, Inc. Jego bieżące działania można znaleźć na <a
48
-href="http://lewman.is">jego stronie</a>.</p>
49
-	</td>
50
-    </tr>
51
-    <tr>
52
-	<td class="beige">
53
-	  <div class="name">Nick Mathewson</div>
54
-	  <div class="caps">Wiceprezes i Dyrektor</div>
55
-	  <p>Nick jest jednym z pierwszych deweloperów Tora. Jest Głównym Architektem The
56
-Tor Project, Inc.</p>
57
-	 </td>
58
-	 <td>
59
-          <div class="name">Xianghui (Isaac) Mao </div>
60
-	  <div class="caps">Dyrektor</div>
61
-           <p>Chiński aktywista bloggingu i prywatności. Jego bieżącą działalność można
62
-znaleźć na <a href="http://isaacmao.com">jego stronie</a>.</p>
63
-        </td>
64
-      </tr>
65
-      <tr>
66
-	<td>
67
-          <div class="name">Frank Rieger</div>
68
-	  <div class="caps">Dyrektor</div>
69
-           <p>CTO firmy <a href="http://www.cryptophone.de/">GSMK Cryptophone</a>.</p>
70
-        </td>
71
-        <td class="beige">
72
-          <div class="name">Wendy Seltzer</div>
73
-	  <div class="caps">Dyrektor</div>
74
-           <p>Prawnik, profesor prawa internetowego (cybernetycznego), i założyciel <a
75
-href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a>.</p>
76
-        </td>
77
-      </tr>
78
-      <tr>
79
-      <td class="beige">
80
-        <div class="name">Rob Thomas</div>
81
-        <div class="caps">Dyrektor</div>
82
-          <p>Rob Thomas jest prezesem i założycielem Team Cymru i Członkiem Cymru. Możesz
83
-dowiedzieć sie więcej o Robie na stronach <a
84
-href="http://www.team-cymru.org/">Team Cymru</a>.</p>
85
-      </td>
86
-      </tr>
87
-    </table>
88
-    
89
-  <!-- END TABLE -->
90
-</div>
91
-  
92
-  <!-- END MAINCOL -->
93
-<div id = "sidecol">
94
-
95
-
96
-#include "pl/side.wmi"
97
-#include "pl/info.wmi"
98
-</div>
99
-  
100
-<!-- END SIDECOL -->
101
-</div>
102
-
103
-
104
-
105
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,85 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 25091 $
9
-# Translation-Priority: 3-low
10
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Contact" CHARSET="UTF-8"
11
-<div id="content" class="clearfix">
12
-	<div id="breadcrumbs">
13
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page about/overview>">O
14
-Torze &raquo; </a> <a href="<page about/contact>">Kontakt</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol">
17
-    <h2>Tor: Kontakt</h2>
18
-
19
-    <h3>Email</h3>
20
-    <a id="email"></a> <a id="email"></a> <i>tor-assistants małpa
21
-torproject.org</i> służy do wszelkich zagadnień. Można go używać do kontaktu
22
-z ludźmi pracującymi nad Torem. Inne adresy są bardziej specyficzne:
23
-    
24
-    <ul>
25
-      <li><i>community-support at lists.torproject.org</i> is for volunteers helping
26
-people with questions about using or configuring Tor.</li>
27
-      <li><i>tor-translation małpa lists.torproject.org</i> pozwala umieszczać nowe <a
28
-href="<page getinvolved/translation>">tłumaczenia strony</a> na właściwym
29
-miejscu oraz pomaga odpowiadać na pytania związane z istniejącymi i nowymi
30
-tłumaczeniami.</li>
31
-      <li><i>tordnsel małpa torproject.org</i> służy do kontaktów z ludźmi
32
-odpowiedzialnymi za listę punktów wyjściowych tordns.</li>
33
-      <li><i>donations małpa torproject.org</i> służy do pytania o i komentowania
34
-aspektów związanych z <a href="<page donate/donate>">przekazywaniem
35
-pieniędzy do deweloperów</a>. Więcej dotacji oznacza <a href="<page
36
-docs/faq>#Funding">więcej Tora</a>.  Z przyjemnością pomożemy wymyśleć
37
-jakieś twórcze sposoby wniesienia swojego wkładu w projekt.</li>
38
-      <li><i>execdir</i> jest przeznaczony dla prasy/mediów oraz komentarzy i pytań
39
-odnośnie organizacji non-profit Tora: znaki handlowe, przyłączanie i
40
-koordynacja, większe darowizny, informacje o kontraktach, licencjonowanie i
41
-certyfikacja etc.</li>
42
-    </ul>
43
-    
44
-    <h3>Identi.ca</h3>
45
-    <p><a id="identica"></a> Skontaktuj się z nami poprzez nasz konto na platformie
46
-mikroblogowogwej Identi.ca na <a
47
-href="https://identi.ca/torproject">torproject</a>.</p>
48
-
49
-    <h3>IRC</h3>
50
-    <a id="irc"></a>
51
-    <p>Użytkowników i deweloperów Tora można znaleźć też na następująych kanałach
52
-na <a href="http://www.oftc.net/oftc/">oftc</a>:</p>
53
-    
54
-    <ul>
55
-      <li><i>#tor</i> - Dyskusje użytkowników i o działaniu przekaźników sieci. Masz
56
-problem z uruchomieniem Tora lub pytanie do innych użytkowników Tora? To
57
-jest miejsce dla Ciebie.</li>
58
-      <li><i>#tor-dev</i> - Kanał dla osób, które chcą prowadzić rozwój. Dyskusje na
59
-temat pisania kodu związanego z Torem, protokołów i <a href="<page
60
-getinvolved/volunteer>">pomysły na projekty</a> są mile widziane.</li>
61
-      <li><i>#nottor</i> - To jest miejsce, gdzie spotykają się ludzie Tora, by
62
-rozmawiać na tematy nie związane z Torem.</li>
63
-    </ul>
64
-
65
-    <h3>Telefon</h3>
66
-    <a id="phone"></a>
67
-    <p>If none of the above appeal to you, calling +1-781-352-0568 will reach the
68
-Tor office.  Should there be no answer, please leave a message with a way to
69
-reach you.</p>
70
-    
71
-  </div>
72
-  
73
-  <!-- END MAINCOL -->
74
-<div id = "sidecol">
75
-
76
-
77
-#include "pl/side.wmi"
78
-#include "pl/info.wmi"
79
-</div>
80
-  
81
-<!-- END SIDECOL -->
82
-</div>
83
-
84
-
85
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,103 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-## translation metadata
6
-# Revision: $Revision: 24872 $
7
-# Translation-Priority: 3-low
8
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Past Contributors" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
9
-<div id="content" class="clearfix">
10
-	<div id="breadcrumbs">
11
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page about/overview>">O
12
-Torze &raquo; </a> <a href="<page about/contributors>">Dawni uczestnicy</a>
13
-  </div>
14
-	<div id="maincol">
15
-  	<h1>Dawni uczestnicy</h1>
16
-<dl>
17
-<dt>Carolyn Anhalt</dt><dd>Koordynowała tłumaczenia i tłumaczy całej zawartości Tora; strony WWW,
18
-produktów i materiałów.</dd>
19
-<dt>Domenik Bork</dt><dd> Pracował nad konfiguracją usług ukrytych z autoryzacją użytkownika w Vidalii
20
-(<a
21
-href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-services">svn</a>)
22
-jako część Google Summer of Code 2008.</dd>
23
-<dt>Benedikt Boss</dt><dd>Pracował w trakcie Google Summer of Code 2007 nad <a
24
-href="https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README">TOPF</a>, fuzzerem
25
-dla Tora; prowadzony przez Rogera.</dd>
26
-<dt>Ren Bucholz</dt><dd>Nasze ładne logo i obrazki</dd>
27
-<dt>Fallon Chen</dt><dd> Pracował nad polepszeniem wyboru ścieżki Tora (<a
28
-href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>)
29
-i <a
30
-href="<specblob>proposals/151-path-selection-improvements.txt">propozycją
31
-151</a> jako część Google Summer of Code 2008.</dd>
32
-<dt>Bram Cohen</dt><dd>Pomógł zaprojektować mechanizm kontroli zatorów we wczesnych dniach Tora.</dd>
33
-<dt>Pat Double</dt><dd>Twórca Incognito LiveCD.</dd>
34
-<dt>Geoff Goodell</dt><dd>Zaczął <a href="https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/">projekt
35
-Blossom</a>, który używa sieci Tora; pomógł też zmotywować interfejs
36
-kontroli Tora, by był tak elastyczny, jak jest dziś.</dd>
37
-<dt>Aleksei Gorny</dt><dd> Pracował nad polepszeniem skanera wyjść Tora  (<a
38
-href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>),
39
-zaczętym jako część Google Summer of Code 2008.</dd>
40
-<dt>Justin Hipple</dt><dd>Inny deweloper programu Vidalia.</dd>
41
-<dt>Christian King</dt><dd> Pracował podczas Google Summer of Code 2007 nad ustabilizowaniem
42
-przekaźników sieci Tor pod Windowsem poprzez rozwijanie <a
43
-href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/README">buforowej
44
-implementacji libevent</a>; prowadzony przez Nicka.</dd>
45
-<dt>Joe Kowalski</dt><dd>Pierwszy autor i dostawca skryptu torstatus uruchamianego kiedyś na
46
-nighteffect.</dd>
47
-<dt>Adam Langley</dt><dd>Nasz dobry kod eventdns.</dd>
48
-<dt>Bruce Leidl</dt><dd>Pracował nad klientem Tora w Javie.</dd>
49
-<dt>Rebecca MacKinnon</dt><dd>Była dyrektor. Współzałożycielka <a
50
-href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>.</dd>
51
-<dt>Chris Palmer</dt><dd>Nasz łącznik i człowiek od spraw technicznych z EFF, gdy EFF nas
52
-sponsorowała. Pomógł też jako zwolennik i obrońca oraz przy pisaniu
53
-dokumentacji użytkownika.</dd>
54
-<dt>Martin Peck</dt><dd>Pracował nad opartym na wirtualnych maszynach podejściu do przezroczystych
55
-serwerów proxy dla klientów Tora na Windows.</dd>
56
-<dt>Matej Pfajfar</dt><dd>Autor pierwszego kodu trasowania cebulowego, na którym oparty jest Tor,
57
-dzięki któremu nie musieliśmy zaczynać od zera.</dd>
58
-<dt>Johannes Renner</dt><dd> Pracował podczas Google Summer of Code 2007 nad modyfikacją <a
59
-href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>, by
60
-mierzyć różne właściwości sieci Tora; prowadzony przez Mike'a Perry'ego.</dd>
61
-<dt>Scott Squires</dt><dd>Pierwszy deweloper rozszerzenia <a href="<page
62
-torbutton/index>">Torbutton</a>.</dd>
63
-<dt>tup (to jest pseudonim)</dt><dd>Dodawał nowe cechy, by Tor był łatwiejszy w używaniu jako <a
64
-href="<wiki>TransparentProxy">przezroczyste proxy</a>. Napisał też <a
65
-href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">kod TorDNSEL</a>.</dd>
66
-<dt>Stephen Tyree</dt><dd> Pracował w trakcie Google Summer of Code 2009 nad API dla wtyczek programu
67
-<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> i wtyczką pozwalającą na
68
-integrację z HerdictWeb, projektem mającym na celu wskazywanie
69
-niedostępności stron poprzez zgłoszenia użytkowników.</dd>
70
-<dt>Camilo Viecco</dt><dd> Pracował nad dostarczeniem funkcjonalności Blossom do Vidalii (<a
71
-href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country">svn</a>)
72
-jako część Google Summer of Code 2008.</dd>
73
-<dt>Fred von Lohmann</dt><dd>Fred był w naszej Radzie Dyrektorów od 2006 do 2009. Pełne informacje o nim
74
-można znaleźć na <a
75
-href="http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html">Stronie
76
-Personelu EFF</a>.</dd>
77
-<dt>Kyle Williams</dt><dd>Deweloper JanusVM, przezroczystego proxy Tora opartego na VMWare, które
78
-ułatwia zainstalowanie i używanie Tora.</dd>
79
-<dt>Christian Wilms</dt><dd> Pracował nad sposobami polepszenia wydajności usług ukrytych Tora (<a
80
-href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/">svn</a>)
81
-jako część Google Summer of Code 2008.</dd>
82
-<dt>Jillian C. York</dt><dd><a href="http://jilliancyork.com/">Jillian C. York</a> jest pisarką,
83
-blogerką i aktywistką w Bostonie. Bloguje o sposobach korzystania z Tora i
84
-anonimowości w <a
85
-href="http://www.knightpulse.org/blog/tor">KnightPulse</a>.</dd>
86
-</dl>
87
-
88
-  </div>
89
-  
90
-  
91
-  <!-- END MAINCOL -->
92
-<div id = "sidecol">
93
-
94
-
95
-#include "pl/side.wmi"
96
-#include "pl/info.wmi"
97
-</div>
98
-  
99
-<!-- END SIDECOL -->
100
-</div>
101
-
102
-
103
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,165 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-## translation metadata
6
-# Revision: $Revision: 24986 $
7
-# Translation-Priority: 3-low
8
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Core People" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
9
-<div id="content" class="clearfix">
10
-	<div id="breadcrumbs">
11
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page about/overview>">O
12
-Torze &raquo; </a> <a href="<page about/corepeople>">Ludzie Tora</a>
13
-</div>
14
-<div id="maincol">
15
-    <p>Projekt Tor Project jest projektem non-profit 501(c)(3) z siedzibą w
16
-USA. Oficjalny adres organizacji to:
17
-    </p>
18
-
19
-    <address>
20
-    The Tor Project<br> 969 Main Street, Suite 206<br> Walpole, MA 02081-2972
21
-USA<br><br>
22
-    </address>
23
-
24
-    <p>Organizacja składa się z wielu ochotników i kilku pracowników. Prosimy nie
25
-kontaktować się z nami indywidualnie na tematy Tora &mdash; jeśli masz
26
-problem lub pytanie, przejrzyj <a href="<page about/contact>">stronę
27
-kontaktową</a>, by znaleźć odpowiedni adres.</p>
28
-
29
-  	<h1>Główne osoby Tora</h1>
30
-<dl>
31
-          <dt>Jacob Appelbaum, Deweloper, Adwokat i Badacz Bezpieczeństwa</dt>
32
-          <dd>Nasz główny adwokat. Przemawia na konferencjach i prowadz szkolenia na całym
33
-świecie, by ludzie poznali Tora, tłumaczyć, jak Tor jest wykorzystywany w
34
-realnych sytuacjach życiowych i aby tłumazcyć ogólnie, czemu anonimowość w
35
-sieci jest ważna. Pierwszy deweloper ttdnsd, <a
36
-href="https://check.torproject.org/">Tor check</a>, <a
37
-href="https://exitlist.torproject.org/">Tor DNSEL</a> i strony z <a
38
-href="https://weather.torproject.org">Pogodą Tora</a>. Jest też badaczem w
39
-Laboratorium Badania Bezpieczeństwa i Prywatności Uniwersytetu Waszyngton.</dd>
40
-          <dt>Erinn Clark, Automatyzacja pakowania i budowania</dt>
41
-          <dd>Erinn zajmuje się coraz większym zapotrzebowaniem na łatwe w instalacji i
42
-konfiguracji paczki na różne systemy. Pracuje też nad automatyzacją systemu
43
-kompilacji i produkowaniem nocnych kompilacji dla wszystkich systemów
44
-operacyjnych, które obsługujemy. Erinn zajmuje się też przemawianiem do
45
-publiczności na FSCONS, CodeBits.eu i różnych europejskich uniwersystetach.</dd>
46
-          <dt>Christopher Davis, haker Libevent</dt>
47
-          <dd>Pracował w trakcie Google Summer of Code 2009 nad przeniesieniem Polipo na
48
-Windows. Teraz pomaga z kodem bufferevent w libevent.</dd>
49
-          <dt>Roger Dingledine, Lider Projektu; Dyrektor, Badacz</dt>
50
-          <dd>Pierwszy deweloper Tora razem z Nickiem Mathewsonem i Paulem
51
-Syversonem. Główny badacz na polu komunikacji anonimowej. Często przemawia
52
-na konferencjach o Torze tłumacząc, czym jest i co może robić. Pomaga
53
-koordynować badaczy akademickich.</dd>
54
-          <dt>Matt Edman, Deweloper Vidalii; Badacz</dt>
55
-          <dd>Deweloper <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>, międzyplatformowego
56
-interfejsu graficznego dla Tora zawartego w paczkach.</dd>
57
-          <dt>Nathan Freitas, haker telefonów komórkowych</dt>
58
-          <dd>Główna siła za <a href="https://guardianproject.info">The Guardian
59
-Project</a> i Torem na platformę Android w postaci <a href="<page
60
-docs/android>">Orbota</a>. Pracuje też nad <a
61
-href="https://guardianproject.info/apps/orlib/">OrLib</a>: biblioteką
62
-Androida dla Tora i <a
63
-href="https://guardianproject.info/apps/orweb/">Orweb: Przeglądarką mobilną
64
-o wzmocnionej prywatności</a>.</dd>
65
-          <dt>Christian Fromme, Deweloper</dt>
66
-          <dd>Christian pracuje nad wszystkim w Pythonie dla Tora. Rozbudował i utrzymuje
67
-dla nas mnóstwo projektów, takie jak autoodpowiadacz e-mail get-tor,
68
-check.torproject.org, baza mostków, pogoda Tora, kontroler Tora, tor flow
69
-itd.</dd>
70
-          <dt>Melissa Gilroy, CFO i Audyt Wewnętrzny</dt>
71
-          <dd>Mając duże doświadczenie w księgowości i audytach dla projektów non-profit,
72
-Melissa zarządza finansami Tora, zgodnością audytów i rozwojem operacji
73
-finansowych Tora.</dd>
74
-          <dt>Sebastian Hahn, Deweloper i Adwokat</dt>
75
-          <dd>Jeden z głównych pomocników w rozwoju Tora, Sebastian, pracuje też nad
76
-integracją nowych pomocników w społeczności. Po byciu studentem w dwóch
77
-programach Google Summer of Code pod rząd został jednym z mentorów w
78
-kolejnym roku. Przemawia też na różnych konferencjach o Torze i szkoli
79
-aktywistów, jak bezpiecznie korzystać z Tora.</dd>
80
-      	  <dt>Thomas S. Benjamin, Badacz</dt>
81
-	      <dd>Badacz anonimowej komunikacji i rozkładu mostków. Inne jego prace można
82
-znaleźć na jego <a href="http://cryptocracy.net/">osobistej stronie</a></dd>
83
-      	  <dt>Robert Hogan, Deweloper</dt>
84
-	      <dd>Deweloper kontrolera Tora <a href="http://tork.sf.net/">TorK</a>, <a
85
-href="http://code.google.com/p/torora/">zorientowanej na prywatność wersji
86
-Arora</a>, <a href="http://code.google.com/p/torsocks/">skryptów
87
-torsocks</a> i innych przydatnych narzędzi zewnętrznych.</dd>
88
-          <dt>Damian Johnson, Deweloper Arma</dt>
89
-          <dd>Buduje <a href="http://atagar.com/arm">Arm</a>, aplikację linii poleceń do
90
-monitorowania przekaźników sieci Tora i dostarczania w czasie rzeczywistym
91
-informacji o stanie, takich jak bieżąca konfiguracja, wykorzystanie łącza,
92
-log wiadomości etc.</dd>
93
-          <dt>Andrew Lewman, Dyrektor Wykonawczy; Dyrektor; <a href="<page
94
-press/press>">kontakt prasowy</a></dt>
95
-          <dd>Zarządza biznesowymi operacjami Projektu Tor.Zajmuje się finansami,
96
-rozgłaszaniem, zarządzaniem projektem, strategią, prasą i ogólnym wsparciem.</dd>
97
-          <dt>Dr. Karsten Loesing, Badacz i Deweloper</dt>
98
-          <dd>Pracowała podczas Google Summer of Code 2007 nad <a
99
-href="<specblob>proposals/114-distributed-storage.txt">dystrybucją i
100
-zabezpieczaniem publikowania i pobierania deskryptorów usług
101
-ukrytych</a>. Aktualnie główny badacz z grantu National Science Foundation
102
-nad <a href="http://metrics.torproject.org/">sposobami mierzenia</a>.</dd>
103
-          <dt>Nick Mathewson, Główny Architekt, Badacz, Dyrektor</dt>
104
-          <dd>Jeden z trzech pierwszych projektantów Tora; robi wiele z trwających prac
105
-projektowych. Jeden z dwóch głównych deweloperów, razem z Rogerem.</dd>
106
-          <dt>Dr. Steven Murdoch, Badacz i Deweloper</dt>
107
-          <dd>Badacz na Uniwersytecie Cambridge, aktualnie wspierany finansowo przez
108
-projekt Tor w celu polepszenia bezpieczeństwa, wydajności i użyteczności
109
-Tora. Twórca <a href="<page projects/torbrowser>">Paczki Tora z
110
-przeglądarką</a>. Możesz dowiedzieć się więcej o jego pracy na jego <a
111
-href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/">stronie zawodowej</a>.</dd>
112
-      	  <dt>Linus Nordberg, Adwokat</dt>
113
-	      <dd>Szwedzki adwokat Tora, badacz anonimowej komunikacji i pracownik w <a
114
-href="http://nordu.net">NORDUnet</a>.</dd>
115
-          <dt>Peter Palfrader, Administrator i Deweloper</dt>
116
-          <dd>Zajmuje się paczkami dla Debiana, prowadzi jedno z centrów katalogowych,
117
-stronę i wiki oraz ogólnie dużo pomaga.</dd>
118
-          <dt>Mike Perry, Deweloper Torbuttona i Tor Performance</dt>
119
-          <dd>Autor <a
120
-href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>,
121
-kontrolera Tora, który buduje ścieżki poprzez sieć Tora i mierzy różne
122
-właściwości i zachowania. Rozwija i zajmuje się <a href="<page
123
-torbutton/index>">Torbuttonem</a>.</dd>
124
-          <dt>Robert Ransom</dt>
125
-          <dd>Znajduje błędy i ogromnie pomaga na IRCu i listach mailingowych. Zajmuje się
126
-wydajnością i użytecznością usług ukrytych.</dd>
127
-          <dt>Karen Reilly, Dyrektor do spraw Rozwoju</dt>
128
-          <dd>Odpowiedzialna za zbiórkę funduszy, rozgłaszanie i ogólny marketing i
129
-programy związane z zasięgiem Tora. Może też przemawiać dla widowni o
130
-zyskach anonimowości w sieci, prywatności i Tora.</dd>
131
-          <dt>Runa A. Sandvik, Deweloper, Badacz Bezpieczeństwa i Koordynator do spraw
132
-Tłumaczeń</dt>
133
-          <dd>Zajmuje się <a
134
-href="http://www.transifex.net/projects/p/torproject/">Portalem Tłumaczeń
135
-Tora</a> i tłumaczeniami wielu projektów (takich jak Vidalia, Torbutton i
136
-strona WWW). Pomaga też z <a href="<wiki>doc/Torouter">projektem
137
-Torouter</a>, rozprowadzaniem mostków przez komunikatory i innymi
138
-projektami.</dd>
139
-          <dt>Dr. Paul Syverson, Badacz</dt>
140
-          <dd>Twórca <a href="http://www.onion-router.net/">Trasowania Cebulowego</a>,
141
-pierwszy projektant Tora wraz z Rogerem i Nickiem i lider pierwszego
142
-projektu, rozwoju i wydania Tora. Teraz pomaga z badaniami i projektowaniem.</dd>
143
-          <dt>Jeremy Todaro, Ilustracje i Projekt</dt>
144
-          <dd>Pracuje na wyglądem i projektem dla różnych projektów, rocznymi raportami i
145
-broszurami. Inne jego prace można znaleźć na <a
146
-href="http://jmtodaro.com/">http://jmtodaro.com/</a>.</dd>
147
-          <dt>Tomás Touceda, Deweloper Vidalia</dt>
148
-          <dd>Utrzymanie i nowy rozwój Vidalii.</dd>
149
-
150
-</dl>
151
-  </div>
152
-  
153
-  <!-- END MAINCOL -->
154
-<div id = "sidecol">
155
-
156
-
157
-#include "pl/side.wmi"
158
-#include "pl/info.wmi"
159
-</div>
160
-  
161
-<!-- END SIDECOL -->
162
-</div>
163
-
164
-
165
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,52 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 25083 $
9
-# Translation-Priority: 3-low
10
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Financial Reports" CHARSET="UTF-8"
11
-<div id="content" class="clearfix">
12
-	<div id="breadcrumbs">
13
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page about/overview>">O
14
-Torze &raquo; </a> <a href="<page about/financials>">Finanse</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol">
17
-    <h1>Tor: Raporty finansowe</h1>
18
-      <dl>
19
-        <dt>Fiscal Year 2010</dt>
20
-        <dd><a href="findoc/2010-TorProject-combined-Form990_PC_Audit_Results.pdf">2010
21
-IRS Form 990, State of MA Form PC, and Independent Audit Results</a></dd>
22
-        <dt>Rok fiskalny 2009</dt>
23
-        <dd><a href="findoc/2009-TorProject-Annual-Report.pdf">Raport roczny za rok
24
-2009</a></dd>
25
-        <dd><a href="findoc/2009-TorProject-Form990andPC.pdf">Formularz IRS 990 2009 i
26
-formularz PC Stanu MA</a></dd>
27
-        <dd><a href="findoc/2009-TorProject-FinancialStatements.pdf">Oświadczenia
28
-finansowe za rok 2009 i wyniki audytu</a></dd>
29
-        <dd><a href="findoc/2009-TorProject-DCF.pdf">Formularz zbierania danych
30
-Departamentu Handlu za rok 2009</a></dd>
31
-        <dt>Rok fiskalny 2008</dt>
32
-        <dd><a href="findoc/2008-TorProject-Form990.pdf">Formularz IRS 990 2008</a></dd> 
33
-        <dd><a href="findoc/2008-TorProject-FinancialStatements.pdf">Oświadczenia
34
-finansowe za rok 2009 i wyniki audytu</a></dd>
35
-        <dt>Rok fiskalny 2007</dt>
36
-        <dd><a href="findoc/2007-TorProject-Form990.pdf">Formularz IRS 990 2007</a></dd>
37
-      </dl>
38
-  </div>
39
-  
40
-  <!-- END MAINCOL -->
41
-<div id = "sidecol">
42
-
43
-
44
-#include "pl/side.wmi"
45
-#include "pl/info.wmi"
46
-</div>
47
-  
48
-<!-- END SIDECOL -->
49
-</div>
50
-
51
-
52
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,253 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24750 $
8
-# Translation-Priority: 4-optional
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2011" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page about/gsoc>">Google
13
-Summer of Code</a>
14
-  </div>
15
-  <div id="maincol"> 
16
-    <h2>Tor: Google Summer of Code 2011</h2>
17
-    <hr>
18
-    
19
-    <p>
20
-    W czterech ostatnich latach, Projekt Tor we współpracy z <a
21
-href="https://www.eff.org/">The Electronic Frontier Foundation</a> pomyślnie
22
-wziął udział w <a
23
-href="http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html">Google Summer of Code
24
-2007</a>, <a href="http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html">2008</a>,
25
-i <a
26
-href="http://socghop.appspot.com/gsoc/org/home/google/gsoc2009/eff">2009</a>
27
-i <a href="<blog>tor-google-summer-code-2010">2010</a>.  Mieliśmy łącznie 21
28
-studentów pracujących jako deweloperzy na pełen etat w ciągu lata w latach
29
-2007-2010. Teraz staramy się o przyjęcie do <a
30
-href="htt://socghop.appspot.com/gsoc/program/home/google/gsoc2011">Google
31
-Summer of Code 2011</a>!
32
-    </p>
33
-    
34
-    <p>
35
-    Dostępny jest <a
36
-href="https://socghop.appspot.com/document/show/gsoc_program/google/gsoc2011/timeline">terminarz</a>
37
-GSoC 2011.
38
-    </p>
39
-    
40
-    <p>
41
-    Musisz być zmotywowany/a i móc pracować samodzielnie. Mamy rosnącą grupę
42
-zainteresowanych deweloperów na kanale IRC i listach mailingowych i chętnie
43
-będziemy z Tobą współpracować, myśleć nad projektowaniem itd., ale musisz
44
-sam/a zarządzać swoim czasem i już być trochę zaznajomionym/ą ze sposobami
45
-rozwijania Wolnego Oprogramowania w Internecie.
46
-    </p>
47
-    
48
-    <p>
49
-    Pracowanie nad Torem się opłaca, ponieważ:
50
-    </p>
51
-    
52
-    <ul>
53
-    <li>Możesz pracować we własnych godzinach we własnym miejscu. O ile wykonasz
54
-pracę, nie interesujemy się procesem osiągnięcia celu.</li>
55
-    <li>Tworzymy tylko Wolne (o otwartym kodzie źródłowym)
56
-Oprogramowanie. Narzędzia, które zrobisz, nie zostaną zamknięte ani nie będą
57
-gnić gdzieś na półce.</li>
58
-    <li>Będziesz pracować z ekspertami od anonimowości i deweloperami światowej
59
-klasy nad czymś, co już jest największą i najbardziej aktywną siecią
60
-anonimowości, jaką kiedykolwiek stworzono.</li>
61
-    <li>Twoja praca może przydać się do publikacji akademickich &mdash; praca nad
62
-Torem stawia wiele otwartych pytań i interesujących problemów na polu <a
63
-href="http://freehaven.net/anonbib/">systemów anonimowości</a>.</li>
64
-    </ul>
65
-    
66
-    <a id="GettingInvolved"></a>
67
-    <h2><a class="anchor" href="#GettingInvolved">Jak się zaangażować</a></h2>
68
-    
69
-    <p>
70
-    Najlepszy sposób na zaangażowanie się to przyjście posłuchać na IRCu
71
-(zarówno "#tor", jak i "#tor-dev"), poczytać naszą dokumentację i inne
72
-strony, wypróbować różne narzędzia, które są zwiazane z projektami, które
73
-Cię interesują i zadawać pytania, które przychodzą Ci do głowy: <a
74
-href="<page docs/documentation>#UpToSpeed">Nadrabianie zaległości</a>.
75
-    </p>
76
-    
77
-    <p>
78
-    Poza nadzieją, że będzie wykonana praca przy Torze i związanych z nim
79
-aplikacjami, Google i Tor są najbardziej zainteresowani w pozyskiwaniu
80
-studentów/ek do rozwijania Tora tak, by po lecie też byli z nim związani. W
81
-związku z tym, dajemy priorytet studentom/studentkom, którzy pokazali swoje
82
-ciągłe zainteresowanie i odpowiadali na wiadomości. Będziemy wymagali od
83
-studentów/ek pisania publicznych raportów o bieżącym stanie dla naszej
84
-społeczności, poprzez blogowanie lub wysyłanie listów na nasze listy
85
-mailingowe. Chcemy być pewni, że zarówno społeczność, jak i student/ka będą
86
-mieli z tego zysk.
87
-    </p>
88
-    
89
-    <p>
90
-    Gdy przyjdzie czas, abyśmy wybrali projekty, nasze wrażenie o tym, jak
91
-dobrze będziesz pasować do naszego społeczeństwa &mdash; i jak dobrze idzie
92
-Ci przejmowanie inicjatywy w robieniu różnych rzeczy &mdash; będą co
93
-najmniej tak ważne, jak sam projekt, nad którym będziesz pracować.
94
-    </p>
95
-    
96
-    <a id="Ideas"></a>
97
-    <h2><a class="anchor" href="#Ideas">Lista pomysłów</a></h2>
98
-    
99
-    <p>
100
-    Na początek prosimy przejrzeć naszą <b><a href="<page
101
-getinvolved/volunteer>#Projects">stronę projektów</a></b> i pomysły na niej.
102
-    </p>
103
-    
104
-    <p>
105
-    Najlepsze pomysły to takie A) co do których wiemy, że muszą być zrobione
106
-wkrótce (możesz uzmysłowić sobie pilność projektu z priorytetu na liście
107
-życzeń i poprzez rozmawianie z potencjalnymi opiekunami), B) co do których
108
-jest jasne, co należy zrobić, przynajmniej w kilku pierwszych krokach. Wielu
109
-studentów chce wejść w pół-otwarte projekty badawcze; ale jeśli masz spędzić
110
-pół lata nad myśleniem, co właściwie ma zaostać zaimplementowane, a jest
111
-szansa, że wniosek będzie taki, że "a, to nie jest w zaadzie dobry pomysł do
112
-zrobienia", to Twoja propozycja bardzo nas zdenerwuje. Spróbuj przewidzieć,
113
-ile uda Ci się zmieścić na czas lata, rozbij pracę na rozsądne kawałki i, co
114
-najważniejsze, wymyśl, jak zrobić, by Twoje częściowe etapy były użyteczne
115
-&mdash; jeśli nie skończysz wszystkiego w swoim planie, chcemy wiedzieć, że
116
-i tak stworzyłeś/aś coś użytecznego.
117
-    </p>
118
-    
119
-    <a id="Template"></a>
120
-    <h2><a class="anchor" href="#Template">Szablon zgłoszenia</a></h2>
121
-    
122
-    <p>
123
-    Prosimy użyć następującego szablonu do swojego zgłoszenia, by na pewno podać
124
-wystarczająco dużo informacji, byśmy mogli ocenić Ciebie i Twoją propozycję.
125
-    </p>
126
-    
127
-    <ol>
128
-    
129
-    <li>Nad jakim projektem chciałbyś/chciałabyś pracować? Skorzystaj z naszej listy
130
-pomysłów jako punktu wyjścia lub wymyśl własny. Twoja propozycja powinna
131
-zawierać opisy wysokiego poziomu tego, co masz zamiar zrobić, ze szczegółami
132
-tych części, które Twoim zdaniem będą trudniejsze. Twoja propozycja powinna
133
-rozbić projekt na zadania małej wielkości i przekonać nas, że masz plan, jak
134
-ten projekt skończyć. Plan czasowy tego, co chcesz robić przez lato jest
135
-wysoce zalecany.</li>
136
-    
137
-    <li>Wskaż nam próbkę kodu: coś dobrego i czystego, co pokaże nam, że wiesz, co
138
-robisz, najlepiej z istniejącego projektu.</li>
139
-    
140
-    <li>Czemu chcesz pracować właśnie nad Projektem Tor / EFF?</li>
141
-    
142
-    <li>Opowiedz nam o swoich doświadczeniach w środowiskach tworzących Wolne
143
-Oprogramowanie. W szczególności chcielibyśmy usłyszeć, jak współpracowałeś z
144
-innymi, zamiast tylko własnoręcznej pracy nad projektem.</li>
145
-    
146
-    <li>Czy będziesz pracować nad projektem latem w pełnym etacie, czy będziesz
147
-miał/a także inne sprawy (druga praca, zajęcia itp.)? Jeśli nie będziesz
148
-dostępny/a w pełnym etacie, prosimy podać tego powód oraz daty innych spraw
149
-(np. egzaminów), jeśli je znasz. Posiadanie innych zajęć nie zrywa umowy,
150
-ale nie chcemy być zaskoczeni.</li>
151
-    
152
-    <li>Czy Twój projekt będzie wymagał dalszej pracy/utrzymania po zakończeniu
153
-lata? Jakie są szansę, że zostaniesz z nami i pomożesz nam z tym i innymi
154
-związanymi z tym projektami?</li>
155
-    
156
-    <li>Jaki jest Twój ulubiony sposób na informowanie innych o swoich postępach,
157
-problemach i pytaniach w czasie trwania projektu? Innymi słowy: jak bardzo
158
-Twój prowadzący będzie musiał być "managerem"?</li>
159
-    
160
-    <li>Do jakiej szkoły chodzisz? Na jakim roku jesteś i jaki masz stopień, główny
161
-kierunek lub nad czym się skupiasz? Jeśli jesteś członkiem grupy badawczej,
162
-to której?</li>
163
-    
164
-    <li>Jak możemy się z Tobą skontaktować, by zadać dalsze pytania? Google nie
165
-dzieli się z nami automatycznie Twoimi danymi kontaktowymi, więc
166
-powinieneś/aś zawrzeć je w swoim zgłoszeniu. Poza tym, jaka jest Twoja ksywa
167
-na IRCu? Kontaktowanie się z nami na IRCu pomoże nam Cię poznać i pomoże
168
-Tobie poznać naszą społeczność.</li>
169
-    
170
-    <li>Czy zgłaszasz się też do innych projektów na GSoC i, jeśli tak, jaki będzie
171
-Twój wybór, gdy przyjmą cię do obu? Posiadanie określonej preferencji pomaga
172
-w procesie deduplikacji i nie będzie miało wpływu na to, czy przyjmiemy
173
-Twoje zgłoszenie, czy nie.</li>
174
-    
175
-    <li>Czy jest coś jeszcze, co powinniśmy wiedzieć, dzięki czemu bardziej spodoba
176
-się nam Twój projekt?</li>
177
-    
178
-    </ol>
179
-    
180
-    <p>
181
-    Wybierzemy prowadzących na ten rok &mdash; większość ludzi z <a href="<page
182
-about/corepeople>#Core">grupy głównych deweloperów Tora</a> i kilku z <a
183
-href="http://www.eff.org/about/staff">personelu EFF</a> &mdash; więc
184
-powinniśmy móc przystosować się do wielu różnych projektów, od pracy nad
185
-samym Torem do prac nad obsługą projektów zewnętrznych. Możemy wymyślić,
186
-który prowadzący będzie odpowiedni podczas dyskusji nad projektem, o którym
187
-myślisz. Mamy nadzieję przydzielić głównego prowadzącego każdemu studentowi
188
-wraz z jednym lub dwoma dodatkowymi prowadzącymi, by pomogli odpowiadać na
189
-pytania i pomogli Ci zintegrować się z szerszym społeczeństwem Tora.
190
-    </p>
191
-    
192
-    <p>
193
-    Jeśli jesteś zainteresowany/a, możesz albo skontaktować się z <a href="<page
194
-about/contact>">listą tor-assistants</a> z krótkim opisem swojej propozycji,
195
-po czym my damy odpowiedź, albo od razu wskoczyć ze swoimi pomysłami i
196
-celami na <a href="<page docs/documentation>#MailingLists">listę mailingową
197
-tor-talk</a>.  Bądź gotowy/a na odpowiadanie w czasie składania aplikacji;
198
-jeśli spodoba nam się Twój projekt, a nigdy nie odpowiesz na nasze listy z
199
-pytaniami o szczegóły, nie będzie to dobry znak.
200
-    </p>
201
-    
202
-    <p>
203
-    Im więcej otrzymamy zgłoszeń, tym większa szansa, że Google da nam dobrych
204
-studentów. Tak więc, jeśli nie masz jeszcze planów na lato, rozważ
205
-poświęcenie czasu na pracę z nami przy ulepszaniu Tora!
206
-    </p>
207
-    
208
-    <a id="Example"></a>
209
-    <h2><a class="anchor" href="#Example">Przykłady Aplikacji</a></h2>
210
-    
211
-    <p>
212
-    Poniżej są przykłady kilku aplikacji na GSoC z poprzednich lat, które nam
213
-się spodobały. Najlepsze aplikacje zwykle mają kilka iteracji, więc mocno
214
-zachęcamy do wczesnego przysyłania szkiców.
215
-    </p>
216
-    
217
-    <ul>
218
-      <li><h4><a href="http://tor.spanning-tree.org/proposal.html">Przepisanie DNSEL</a>
219
-przez Harry'ego Bocka</h4></li>
220
-      <li><h4><a
221
-href="http://kjb.homeunix.com/wp-content/uploads/2010/05/KevinBerry-GSoC2010-TorProposal.html">Rozszerzenie
222
-pomiarów sieci Tora</a> przez Kevina Berry'ego</h4></li>
223
-      <li><h4><a href="../about/gsocProposal/gsoc10-proposal-soat.txt">Rozszerzenie
224
-SOAT</a> przez Johna Schancka</h4></li>
225
-      <li><h4><a href="http://inspirated.com/uploads/tor-gsoc-11.pdf">Interfejs GTK+ i
226
-Ulepszenia Trybu Klienta dla arma</a> przez Kamran Khan</h4></li>
227
-      <li><h4><a href="http://www.gsathya.in/gsoc11.html">Orbot + ORLib</a> przez Sathya
228
-Gunasekaran</h4></li>
229
-      <li><h4><a href="http://blanu.net/TorSummerOfCodeProposal.pdf">Framework Transportu
230
-Odpornego na Blokowanie</a> przez Brandona Wiley'a</h4></li>
231
-      <li><h4><a
232
-href="../about/gsocProposal/gsoc11-proposal-metadataToolkit.pdf">Narzędzia
233
-do anonimizacji metadanych</a> przez Juliena Voisina</h4></li>
234
-      <li><h4><a href="http://www.atagar.com/misc/gsocBlog09/">Tłumaczenie strony przez
235
-Pootle</a> przez Damiana Johnsona</h4></li>
236
-    </ul>
237
-    
238
-  </div>
239
-  
240
-  <!-- END MAINCOL -->
241
-<div id = "sidecol">
242
-
243
-
244
-#include "pl/side.wmi"
245
-#include "pl/info.wmi"
246
-</div>
247
-  
248
-<!-- END SIDECOL -->
249
-</div>
250
-
251
-
252
-
253
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,282 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24843 $
8
-# Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page about/overview>">O
13
-Torze &raquo; </a>
14
-  </div>
15
-  <div id="maincol">
16
-    <h2>Tor: Wprowadzenie</h2>
17
-    
18
-    <!-- BEGIN SIDEBAR -->
19
-<div class="sidebar-left">
20
-      <h3>Tematy</h3>
21
-      <ul>
22
-        <li><a href="<page about/overview>#inception">Początki</a></li>
23
-        <li><a href="<page about/overview>#overview">Wprowadzenie</a></li>
24
-        <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Dlaczego potrzebujemy Tora</a></li>
25
-        <li><a href="<page about/overview>#thesolution">Rozwiązanie</a></li>
26
-        <li><a href="<page about/overview>#hiddenservices">Usługi ukryte</a></li>
27
-        <li><a href="<page about/overview>#stayinganonymous">Zachowanie anonimowości</a></li>
28
-        <li><a href="<page about/overview>#thefutureoftor">Przyszłość Tora</a></li>
29
-      </ul>
30
-    </div>
31
-    
32
-    
33
-    <!-- END SIDEBAR -->
34
-<hr> <a name="inception"></a>
35
-    <h3><a class="anchor" href="#inception">Początki</a></h3>
36
-
37
-    <p>
38
-    Tor był początkowo zaprojektowany, zaimplementowany i wydany jako trzeciej
39
-generacji <a href="http://www.onion-router.net/">projekt trasowania
40
-cebulowego Laboratorium Badawczego Marynarki Wojennej USA</a>. Został
41
-początkowo rozwijany z myślą o Marynarce Wojennej USA, z ochroną komunikacji
42
-rządowej jako głównym celem. Dziś jest używany codziennie do różnych celów
43
-przez normalnych ludzi, wojskowych, dziennikarzy, stróżów prawa, aktywistów
44
-i wielu innych. </p>
45
-    
46
-    <a name="overview"></a>
47
-    <h3><a class="anchor" href="#overview">Wprowadzenie</a></h3>
48
-
49
-    <p>
50
-    Tor jest siecią wirtualnych tuneli, które pozwalają ludziom i grupom na
51
-zwiększenie swojej prywatności i bezpieczeństwa w Internecie. System ten
52
-pozwala twórcom oprogramowania na tworzenie narzędzi komunikacyjnych z
53
-wbudowanymi funkcjami ochrony prywatności. Tor dostarcza bazę dla wielu
54
-aplikacji, dzięki którym zarówno osoby prywatne, jak i organizacje mogą
55
-dzielić się informacjami w publicznych sieciach, bez obawy o naruszenie
56
-prywatności.
57
-    </p>
58
-    
59
-    <p>
60
-    Osoby indywidualne używają Tora, by uniemożliwić stronom internetowym
61
-śledzenie ich i członków ich rodzin, lub do łączenia się z serwisami
62
-wiadomości, usługami rozmów i tym podobnym, gdy te są blokowane przez
63
-lokalnych dostawców sieci. <a href="<page docs/hidden-services>">Ukryte
64
-usługi</a> pozwalają na publikację serwisów WWW i udostępnianie innych usług
65
-sieciowych bez potrzeby ujawniania fizycznej lokalizacji serwera. Ludzie
66
-używają Tora też do komunikacji o sprawach drażliwych towarzysko: pokoje
67
-rozmów i fora internetowe dla ofiar gwałtu i nadużyć lub ludzi z pewnymi
68
-chorobami.
69
-    </p>
70
-    
71
-    <p>
72
-    Dziennikarze używają Tora do bezpiecznej komunikacji ze swoimi informatorami
73
-oraz dysydentami. Organizacje pozarządowe używają Tora, by umozliwić swoim
74
-pracownikom przebywającym za granicą łączenie się z macierzystymi witrynami
75
-bez informowania nikogo, że w pobliżu pracuje ktoś z ich organizacji.
76
-    </p>
77
-    
78
-    <p>
79
-    Grupy takie jak Indymedia polecają Tora jako zabezpieczenie prywatności i
80
-bezpieczeństwa swoim członkom. Aktywiści z organizacji takich jak Electronic
81
-Frontier Foundation (EFF) zalecają Tora jako mechanizm pomagający chronić
82
-wolność obywateli w sieci. Korporacje używają Tora by przeciwdziałać
83
-wywiadowi konkurencji oraz zabezpieczać przetargi przed podsłuchem. Używają
84
-go także jako alternatywę dla tradycyjnych połączeń VPN, które ujawniają
85
-ilość i chronologię komunikacji.  Gdzie pracownicy pracują do późna? Skąd
86
-pracownicy przeglądają strony headhunterów? Jakie działy badawcze komunikują
87
-się z firmowymi prawnikami zajmującymi się patentami?
88
-    </p>
89
-    
90
-    <p>
91
-    Pewien oddział U.S. Navy używa Tora jako narzędzia do prowadzenia białego
92
-wywiadu, a jeden z zespołów używał go podczas zbierania informacji podczas
93
-ostatniego konfliktu na Bliskim Wschodzie. Wymiar sprawiedliwości używa Tora
94
-do odwiedzania i obserwacji witryn bez pozostawiania w logach rządowych
95
-numerów IP, a także ze względów bezpieczeństwa operacyjnego.
96
-    </p>
97
-    
98
-    <p>
99
-    Różnorodność ludzi używających Tora jest <a
100
-href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">częścią tego, co czyni go
101
-tak bezpiecznym</a>. Tor ukrywa ciebie pośród <a href="<page
102
-about/torusers>">innych użytkowników sieci</a>, więc im liczniejsza i
103
-bardziej różnorodna jest grupa użytkowników, tym bardziej chroniona będzie
104
-anonimowość.
105
-    </p>
106
-    
107
-    <a name="whyweneedtor"></a>
108
-    <h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">Dlaczego potrzebujemy Tora</a></h3>
109
-    
110
-    <p>
111
-    Tor chroni Cię przed powszechną w Internecie inwigilacją, w postaci
112
-tzw. "analizy ruchu sieciowego". Analiza ruchu sieciowego pozwala na
113
-ustalenie, kto komunikuje się z kim poprzez publiczną sieć. Znając źródło i
114
-cel Twojego ruchu internetowego można poznać twoje zainteresowania i
115
-zachowania. Może to naruszyć twój budżet, gdy na przykład witryny sklepowe
116
-stosują dyskryminację cenową ze względu na kraj pochodzenia lub instytucję,
117
-w której działasz. Zagrożenie to także może dotyczyć Twojej posady, a nawet
118
-fizycznego bezpieczeństwa, jeśli zostanie ujawnione kim i gdzie
119
-jesteś. Przykładowo, jeśli podróżujesz za granicą i łączysz się z komputerem
120
-Twojego pracodawcy by sprawdzić lub wysłać pocztę możesz nieopatrznie
121
-ujawnić swoje obywatelstwo lub zawodowe powiązania każdemu prowadzącemu
122
-obserwację sieci, nawet jeśli połączenie jest szyfrowane.
123
-    </p>
124
-    
125
-    <p>
126
-    Na czym polega analiza ruchu sieciowego? Pakiety internetowe składają się z
127
-dwóch części: pola danych i nagłówka, używanego do wyznaczania drogi w
128
-sieci. Pole danych zawiera wszystko to co jest treścią przesyłanej
129
-informacji, niezależnie czy jest to email, strona WWW czy plik
130
-dźwiękowy. Nawet jeśli zaszyfrujesz zawartość pola danych, analiza ruchu
131
-sieciowe wciąż potrafi dostarczyć wielu istotnych informacji o tym co
132
-robisz, i prawdopodobnie, co piszesz. Koncentruje się ona na nagłówku, który
133
-zawiera takie informacje jak źródło, cel, rozmiar, czas, itd.
134
-    </p>
135
-    
136
-    <p>
137
-    Podstawowy problem zapewnienia prywatności polega na tym, że przechwytujący
138
-Twoją komunikację analizując zawartość nagłówków może dowiedzieć się, że
139
-wysłałeś to Ty.  Mogą to robić zarówno upoważnieni pośrednicy, jak ISP, ale
140
-również także nieupoważnieni.  Prosta analiza danych może polegać na tym, że
141
-podsłuchujący jest gdzieś pomiędzy nadawcą, a odbiorcą i podgląda nagłówki.
142
-    </p>
143
-    
144
-    <p>
145
-    Istnieją jednak o wiele bardziej skuteczne metody analizy ruch
146
-sieciowego. Niektórzy z napastników podsłuchują w różnych obszarach
147
-Internetu i używają zaawansowanych technik statystycznych do namierzania
148
-wzorców pochodzących od różnych organizacji i osób prywatnych. Szyfrowanie
149
-nie zapobiega tego rodzajom atakom, gdyż ukrywa tylko zawartość ruchu
150
-internetowego, a nie nagłówki.
151
-    </p>
152
-    
153
-    <a name="thesolution"></a>
154
-    <h3><a class="anchor" href="#thesolution">Rozwiązanie: rozproszona, anonimowa
155
-sieć</a></h3>
156
-    <img src="$(IMGROOT)/htw1_pl.png" alt="Jak działa Tor">
157
-    
158
-    <p>
159
-    Tor pozwala zmniejszyć ryzyko podatności na prostą i zaawansowaną analizę
160
-ruchu sieciowego poprzez rozproszenie transakcji w różnych miejscach
161
-Internetu, tak by żaden z punktów nie był powiązany bezpośrednio z Twoją
162
-lokalizacją. Pomysł jest podobny do tworzenia zawikłanych, trudnych do
163
-śledzenia tras, by zmylić kogoś, kto Cię śledzi &mdash; z okresowym
164
-zacieraniem po drodze śladów. Zamiast podążać bezpośrednią drogą do celu,
165
-pakiety w sieci Tor zdążają losową ścieżką poprzez kilka przekaźników sieci,
166
-które zacierają ślady, tak, że nikt obserwujących w pojedynczym punkcie na
167
-trasie nie jest w stanie ustalić skąd i dokąd podążają dane.
168
-    </p>
169
-    
170
-    <p>
171
-    Aby w sieci Tor stworzyć ścieżkę prywatną, oprogramowanie użytkownika lub
172
-klient stopniowo buduje obwód szyfrowanych połączeń pomiędzy przekaźnikami
173
-sieci. Obwód jest rozszerzany za każdym razem o jeden węzeł tak, że każdy z
174
-przekaźników po drodze zna tylko przkaźnik, z którego otrzymał dane i
175
-przekaźnik, któremu dane wysyła.  Żaden pojedynczy przekaźnik nie zna całej
176
-ścieżki jaką przebył pakiet danych. Klient używa oddzielnej pary kluczy do
177
-każdego skoku w obwodzie, by zapewnić, że żaden z węzłów połączenia nie jest
178
-w stanie odtworzyć trasy pakietu.
179
-    </p>
180
-    
181
-    <p><img alt="Obwód Tora - krok drugi" src="$(IMGROOT)/htw2_pl.png"></p>
182
-    
183
-    <p>
184
-    Gdy obwód zostanie już utworzony, wiele rodzajów danych może być
185
-wymienianych i wiele rodzajów aplikacji może zostać rozmieszczonych poprzez
186
-sieć Tora. Ponieważ żaden z przekaźników sieci nie zna więcej niż jednego
187
-skoku w obwodzie, ani podsłuchiwacz, ani złamany przekaźnik nie może
188
-powiązać źródła z celem połączenia. Tor działa tylko dla potoków TCP i może
189
-być używany przez każde oprogramowanie mające obsługę SOCKS.
190
-    </p>
191
-    
192
-    <p>
193
-    Dla zwiększenia wydajności, Tor używa tego samego obwodu dla połączeń
194
-nawiązanych w ciągu tych samych 10 minut. Późniejsze zapytania przechodzą
195
-kolejnym obwodem, tak by nie wiązać Twoich poprzednich akcji z nowymi.
196
-    </p>
197
-    
198
-    <p><img alt="Obwód Tora - krok trzeci" src="$(IMGROOT)/htw3_pl.png"></p>
199
-    
200
-    
201
-    <a name="hiddenservices"></a>
202
-    <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">Usługi ukryte</a></h3>
203
-    
204
-    <p>
205
-    Tor umożliwia też użytkownikom ukrycie swojej lokalizacji i świadczenie
206
-usług internetowych, takich jak publikacja stron WWW czy serwery
207
-komunikatorów.  Wykorzystując "punkty zbiorcze", inni użytkownicy Tora mogą
208
-łączyć się z takimi usługami ukrytymi nie znając wzajemnej tożsamości
209
-sieciowej. Mechanizm ten pozwala na wystawienie witryn, na których można
210
-publikować materiały bez obawy o cenzurę. Nikt nie będzie w stanie ustalić,
211
-kto wystawił stronę, ani nikt oferujący stronę nie będzie wiedział, kto na
212
-niej publikuje.  Dowiedz się więcej o <a href="<page
213
-docs/tor-hidden-service>">konfiguracji usług ukrytych</a> i o tym, jak
214
-działa <a href="<page docs/hidden-services>">protokół usług ukrytych</a>.
215
-    </p>
216
-    
217
-    <a name="stayinganonymous"></a>
218
-    <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Zachowanie anonimowości</a></h3>
219
-    
220
-    <p>
221
-    Tor nie rozwiązuje wszystkich problemów związanych z zachowaniem
222
-anonimowości.  Rozwiązanie to skupia się na zabezpieczeniu transportu
223
-danych. Musisz używać specyficznego dla danego protokołu narzędzia, jeśli
224
-nie chcesz, aby odwiedzane miejsca zobaczyły informacje indentyfikujące
225
-Cię. Dla przykładu możesz Torbuttona do blokowania informacji o konfiguracji
226
-Twojego komputera.
227
-    </p>
228
-    
229
-    <p>
230
-    By chronić swoją prywatność musisz zachowywać się inteligentnie. Nie wpisuj
231
-nazwiska i imienia w formularze na stronach WWW. Wiedz, że tak jak wszystkie
232
-sieci anonimizerów, ta jest wystarczająco szybka do surfowania po stronach
233
-WWW, ale Tor nie chroni także przed atakami czasowymi typu "end-to-end
234
-timing". Gdy napastnik może obserwować ruch wychodzący z Twojego komputera i
235
-ruch przychodzący do celu, może używać metod statystycznych, by ustalić, że
236
-są częścią tego samego obwodu.
237
-    </p>
238
-    
239
-    <a name="thefutureoftor"></a>
240
-    <h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">Przyszłość Tora</a></h3>
241
-    
242
-    <p>
243
-    Dostarczenie używalnej anonimizującej sieci w internecie w dzisiejszych
244
-czasach jest ciągle trwającym wyzwaniem. Chcemy oprogramowania, które
245
-odpowiada wymaganiom użytkowników. Chcemy także, by sieć działała w taki
246
-sposób, żeby obsługiwała jak najwięcej użytkowników. Bezpieczeństwo i
247
-używalność nie muszą być po przeciwnych stronach: gdy używalność Tora
248
-wzrasta, przyciąga więcej użytkowników, co zwiększy liczbę potencjalnych
249
-miejsc źródłowych i docelowych komunikacji, tym samym zwiększając
250
-bezpieczeństwo wszystkich.  Czynimy postępy, ale potrzebujemy Twojej
251
-pomocy. Rozważ <a href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchomienie przekaźnika
252
-sieci</a> lub <a href="<page getinvolved/volunteer>">zostanie
253
-wolontariuszem</a> jako <a href="<page
254
-docs/documentation>#Developers">deweloper/programista</a>.
255
-    </p>
256
-    
257
-    <p>
258
-    Obecne trendy w prawie, polityce i technologii zagrażają prywatności i
259
-anonimowości jak nigdy przedtem, uniemożliwiając swobodne wygłaszanie i
260
-poznawanie myśli w sieci.  Trendy te także zmniejszają bezpieczeństwo
261
-narodowe i narażają infrastrukturę czyniąc komunikację pomiędzy jednostkami,
262
-organizacjami, korporacjami i rządami bardziej podatną na analizę. Każdy
263
-nowy użytkownik i przekaźnik sieci wnosi zróżnicowanie, zwiększając
264
-skuteczność Tora w oddawaniu Twojego bezpieczeństwa i prywatności w Twoje
265
-ręce.
266
-    </p>
267
-    
268
-  </div>
269
-  
270
-  <!-- END MAINCOL -->
271
-<div id = "sidecol">
272
-
273
-
274
-#include "pl/side.wmi"
275
-#include "pl/info.wmi"
276
-</div>
277
-  
278
-<!-- END SIDECOL -->
279
-</div>
280
-
281
-
282
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,56 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision$
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-# this structure defines the side nav bar for the /about pages
6
-# and is the input for include/side.wmi
7
-
8
-# fields:
9
-#
10
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
-# the english version
13
-#
14
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
-# need to supply alternate txt
16
-
17
-<:
18
-  my $sidenav;
19
-  $sidenav = [
20
-      {'url'  => 'about/overview',
21
-       'txt'  => 'Wprowadzenie do Tora',
22
-      },
23
-      {'url'  => 'about/torusers',
24
-       'txt'  => 'Użytkownicy Tora',
25
-      },
26
-
27
-      {'url'  => 'about/corepeople',
28
-       'txt'  => 'Ludzie Tora',
29
-       'subelements' => [
30
-          {'url'  => 'about/board',
31
-           'txt'  => 'Rada Dyrektorów',
32
-          },
33
-          {'url'  => 'about/translators',
34
-           'txt'  => 'Tłumacze',
35
-          },
36
-          {'url'  => 'about/volunteers',
37
-           'txt'  => 'Ochotnicy',
38
-          },
39
-          {'url'  => 'about/contributors',
40
-           'txt'  => 'Dawni uczestnicy',
41
-          }]
42
-      },
43
-      {'url'  => 'about/sponsors',
44
-       'txt'  => 'Sponsorzy',
45
-      },
46
-      {'url'  => 'about/financials',
47
-       'txt'  => 'Raporty Finansowe',
48
-      },
49
-      {'url'  => 'projects/projects',
50
-       'txt'  => 'Projekty',
51
-      },
52
-      {'url'  => 'docs/documentation',
53
-       'txt'  => 'Dokumentacja',
54
-      },
55
-  ];
56
-:>
... ...
@@ -1,103 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24829 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Sponsors" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page about/overview>">O
13
-Torze &raquo; </a> <a href="<page about/sponsors>">Sponsorzy</a>
14
-  </div>
15
-  <div id="maincol">
16
-    <h1>Tor: Sponsorzy</h1>
17
-    <p>
18
-    <a href="<page about/torusers>">Różnorodność użytkowników</a> Projektu Tor
19
-oznacza, że mamy również różne źródła funduszy &mdash; i jesteśmy chętni
20
-zróżnicować je jeszcze bardziej! Naszych sponsorów podzieliliśmy na poziomy
21
-w oparciu o łączne otrzymane darowizny:
22
-    </p>
23
-
24
-    <h3><i>Magnoliophyta</i> (ponad 1 milion USD)</h3>
25
-    	<ul>
26
-    		<li>Anonimowa organizacja pozarządowa z Ameryki Północnej (2008-2011)</li>
27
-    		<li><a href="http://www.bbg.gov/">Broadcasting Board of Governors</a>
28
-(2006-2011)</li>
29
-    	</ul>
30
-
31
-    <h3><i>Liliopsida</i> (do 750.000 USD)</h3>
32
-    	<ul>
33
-            <li><a href="http://www.sida.se/English/">Sida - Swedish International
34
-Development Cooperation Agency</a> (2010-2011)</li>
35
-    	</ul>
36
-
37
-    <h3><i>Asparagales</i> (do 500.000 USD)</h3>
38
-    	<ul>
39
-    		<li><a href="http://www.internews.fr/">Internews Europe</a> (2006-2008)</li>
40
-            <li><a href="http://nsf.gov/">National Science Foundation przez Drexel
41
-University</a> (2009-2011)</li>
42
-    	</ul>
43
-
44
-    <h3><i>Alliaceae</i> (do 200.000 USD)</h3>
45
-    	<ul>
46
-    		<li>Ty lub Twoja organizacja?</li>
47
-    	</ul>
48
-
49
-    <h3><i>Allium</i> (do 100.000 USD)</h3>
50
-    	<ul>
51
-    		<li><a href="http://www.nlnet.nl/">Fundacja NLnet</a> (2008-2009)</li>
52
-    		<li><a href="http://chacs.nrl.navy.mil/">Naval Research Laboratory</a>
53
-(2006-2010)</li>
54
-    		<li>Anonimowy dostawca Internetu z Ameryki Północnej (2009-2011)</li>
55
-    	</ul>
56
-
57
-    <h3><i>Allium cepa</i> (do 50.000 USD)</h3>
58
-    	<ul>
59
-    		<li><a href="<page donate/donate>">Ponad 600 osobistych dotacji od ludzi takich
60
-jak Ty</a> (2006-2011)</li>
61
-    		<li><a href="http://code.google.com/opensource/">Google</a> (2008-2009)</li>
62
-    		<li><a href="http://code.google.com/soc/">Google Summer of Code</a> (2007-2011)</li>
63
-    		<li><a href="http://www.hrw.org/">Human Rights Watch</a> (2007)</li>
64
-    		<li><a href="http://www.torfox.org/">Torfox</a> (2009)</li>
65
-        <li><a href="http://www.shinjiru.com/">Shinjiru Technology</a> (2009-2011)</li>
66
-      </ul>
67
-
68
-    <h3>Dawni sponsorzy</h3>
69
-    <p>Jesteśmy bardzo wdzięczni za okazane wsparcie od naszych dawnych sponsorów w
70
-utrzymywaniu Projektu Tor przed etapem 501(c)(3) w dążeniu do naszych
71
-ambitnych celów:</p>
72
-    	<ul>
73
-    		<li><a href="https://www.eff.org/">Electronic Frontier Foundation</a>
74
-(2004-2005)</li>
75
-    		<li><a href="http://chacs.nrl.navy.mil/">DARPA i ONR poprzez Naval Research
76
-Laboratory</a> (2001-2006)</li>
77
-    		<li><a href="http://www.cyber-ta.org/">Cyber-TA project</a> (2006-2008)</li>
78
-    		<li>Bell Security Solutions Inc (2006)</li>
79
-    		<li><a href="http://www.omidyar.net/">Omidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)</li>
80
-    		<li><a
81
-href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-security-of-p2p/"
82
->NSF poprzez Rice University</a> (2006-2007)</li>
83
-    	</ul>
84
-    <p>Dziękujemy wszystkim ludziom i grupom, którzy do tej pory umożliwiały
85
-działanie Tora, szczególne podziękowania dla tych osób, które włożyły wkład
86
-niefinansowy: programowanie, testowanie, dokumentowanie, nauczanie, badanie
87
-i prowadzenie przekaźników, które tworzą sieć Tora.
88
-    </p>
89
-  </div>
90
-  
91
-  <!-- END MAINCOL -->
92
-<div id = "sidecol">
93
-
94
-
95
-#include "pl/side.wmi"
96
-#include "pl/info.wmi"
97
-</div>
98
-  
99
-<!-- END SIDECOL -->
100
-</div>
101
-
102
-
103
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,421 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 24990 $
9
-# Translation-Priority: 2-medium
10
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Who uses Tor?" CHARSET="UTF-8"
11
-<div id="content" class="clearfix">
12
-  <div id="breadcrumbs">
13
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page about/overview>">O
14
-Torze &raquo; </a> <a href="<page about/torusers>">Kto używa Tora</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol">
17
-
18
-    <h1>Początek</h1>
19
-    <hr>
20
-    <p>
21
-    Tor był początkowo zaprojektowany, zaimplementowany i wydany jako <a
22
-href="http://www.onion-router.net/">projekt trasowania cebulowego trzeciej
23
-generacji Laboratotium Marynarki Wojennej (Naval Research Laboratory)</a>.
24
-Był początkowo rozwijany z myślą o Marynarce Wojennej USA, przede wszystkim
25
-w celu ochrony łączności rządowej. Dziś jest używany na co dzień do różnych
26
-celów przez wojskowych, dziennikarzy, stróżów prawa, aktywistów i wielu
27
-innych ludzi.  Poniżej przedstawiamy kilka specyficznych zastosowań, o
28
-których wiemy lub które polecamy.
29
-    </p>
30
-
31
-    <p>Potrzebujemy Twoich <a
32
-href="https://blog.torproject.org/blog/we-need-your-good-tor-stories">pozytywnych
33
-opowieści o Torze</a>! Do czego używasz Tora? Dlaczego go potrzebujesz? Co
34
-Tor zrobił dla Ciebie? Potrzebujemy Twoich historii.</p>
35
-    
36
-    <a name="normalusers"></a> <img src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normalni
37
-ludzie">
38
-    <h2><a class="anchor" href="#normalusers">Normalni ludzie używają Tora</a></h2>
39
-    <hr>
40
-    <ul>
41
-    <li><strong>Bronią swojej prywatności przed pozbawionymi skrupułów ludźmi od
42
-marketingu i złodziejami tożsamości.</strong> Firmy dostarczające łącza
43
-internetowe (ISPs) <a
44
-href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-month"
45
->sprzedają zapisy z twojego przeglądania sieci</a> ludziom od marketingu lub
46
-komukolwiek, kto zechce za to zapłacić. Firmy te zazwyczaj mówią, że
47
-anonimizują te dane poprzez nie podawanie informacji umożliwiających
48
-identyfikację, ale <a
49
-href="http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all">udowodniono,
50
-że to nieprawda</a>. Pełny zapis stron, które odwiedzasz, tekst każdego
51
-wykonanego wyszukiwania, i potencjalnie każdy login, a nawet hasło mogą być
52
-częścią tych danych. Ponadto, strony (<a
53
-href="http://www.google.com/privacy_faq.html">i wyszukiwarki</a>), które
54
-odwiedzasz, mają swoje własne zapisy zawierające tę samą ilość lub nawet
55
-więcej informacji.
56
-    </li>
57
-    <li><strong>Chronią swoją łączność przed nieodpowiedzialnymi
58
-korporacjami.</strong> W całym Internecie Tor jest zalecany ludziom, którzy
59
-właśnie zaniepokoili się o swoją prywatność w obliczu wzrastającej liczby
60
-włamań i zdrady prywatnych danych.  Od <a
61
-href="http://www.securityfocus.com/news/11048">zagubionych taśm kopii
62
-zapasowych</a>, do <a
63
-href="http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&amp;en=f6f61949c6da4d38&amp;ei=5090"
64
->oddawania danych badaczom</a>, twoje dane są często niedostatecznie
65
-chronione przez tych, którym powinieneś ufać w tych sprawach.
66
-    </li>
67
-    <li><strong>Chronią swoje dzieci w sieci.</strong> Powiedziałeś/aś swoim
68
-dzieciom, że nie powinny podawać danych osobowych w sieci, ale mogą one
69
-zdradzać miejsce swojego pobytu poprzez nie ukrywanie swojego adresu IP
70
-Ponadto, adresy IP mogą być <a href="http://whatismyipaddress.com/" >użyte
71
-do odkrycia miasta, a nawet ulicy</a> i mogą też <a
72
-href="http://whatsmyip.org/more/">zdradzić inne informacje</a> o tym, jak
73
-łączysz się z Internetem. W Stanach Zjednoczonych rząd naciska, by to
74
-odwzorowanie IP-adres było coraz bardziej precyzyjne.
75
-    </li>
76
-    <li><strong>Badają wrażliwe tematy.</strong> W sieci dostępne jest bogactwo
77
-informacji. Ale może w twoim kraju dostęp do informacji na temat AIDS,
78
-kontroli narodzin, <a
79
-href="http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml">kultury
80
-Tybetańskiej</a>, lub religii światowych jest za krajową zaporą ogniową
81
-(firewallem).
82
-    </li>
83
-    </ul>
84
-    
85
-    <a name="military"></a> <img src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Wojsko i
86
-funkcjonariusze prawa">
87
-    <h2><a class="anchor" href="#military">Wojskowi używają Tora</a></h2>
88
-    <hr>
89
-    <ul>
90
-    
91
-    <li>
92
-    <strong>Agenci w terenie:</strong> Rebeliantom nie jest trudno monitorować
93
-ruch w Internecie i odkryć wszystkie hotele i inne miejsca, z których inni
94
-ludzie łączą się ze znanymi serwerami wojskowymi.  Agenci wojskowi w terenie
95
-daleko od domu używają Tora do maskowania stron, które odwiedzają, do
96
-ochrony interesów i operacji wojskowych, a także do ochrony siebie od
97
-niebezpieczeństwa.
98
-    </li>
99
-    
100
-    <li><strong>Usługi ukryte:</strong> Gdy Internet by projektowany przez DARPA,
101
-jego głównym celem było ułatwienie wykonywania rozproszonej, sprawnej
102
-łączności w wypadku ataków lokalnych.  Jednakże, część funkcji musi być
103
-scentralizowana, jak na przykład miejsca kontroli i dowodzenia. Odkrywanie
104
-geograficznej lokalizacji dowolnego dostępnego serwera jest w naturze
105
-protokołów internetowych. Usługi ukryte Tora pozwalają punktom kontroli i
106
-dowodzenia fizyczne zabezpieczenie przed wykryciem i zniszczeniem.
107
-    </li>
108
-    <li><strong>Zbieranie danych wywiadowczych:</strong> Personel wojskowy musi
109
-używać elektronicznych zasobów prowadzonych i monitorowanych przez
110
-rebeliantów. Nie chcą zapisów wojskowych adresów IP na serwerach, gdyż to
111
-odkryłoby fakt prowadzenia wywiadu.
112
-    </li>
113
-    </ul>
114
-    
115
-    <a name="journalist"></a> <img src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Dziennikarze
116
-i media">
117
-    <h2><a class="anchor" href="#journalist">Dziennikarze i ich widownia używają
118
-Tora</a></h2>
119
-    <hr>
120
-    <ul>
121
-    <li><strong><a href="http://www.rsf.org/">Reporterzy bez Granic</a></strong>
122
-znajdują internetowych więźniów sumienia i zamkniętych w więzieniach lub
123
-krzywdzonych dziennikarzy na całym świecie. Zalecają dziennikarzom, ich
124
-źródłom, blogerom i dysydentom używanie Tora do zapewnienia sobie
125
-prywatności i bezpieczeństwa.
126
-    </li>
127
-    <li><strong>Amerykańskie <a href="http://www.ibb.gov/">International
128
-Broadcasting Bureau</a></strong> (Głos Ameryki/Radio Wolna Europa/Radio
129
-Wolna Azja) wspiera rozwój Tora, by pomóc użytkownikom Internetu w krajach
130
-bez bezpiecznego dostępu do wolnych mediów. Tor daje ludziom za krajowymi
131
-zaporami ogniowymi lub pod nadzorem represyjnych reżimów możliwość uzyskania
132
-globalnej perspektywy na kontrowersyjne tematy jak demokracja, ekonomia i
133
-religia.
134
-    </li>
135
-    <li><strong>Dziennikarze obywatelscy w Chinach</strong> używają Tora do pisania
136
-o lokalnych zdarzeniach, by zachęcić zmiany społeczne i reformy polityczne.
137
-    </li>
138
-    <li><strong>Obywatele i dziennikarze w <a
139
-href="http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554">internetowych
140
-czarnych dziurach</a></strong> używają Tora, by badać propagandę krajową i
141
-opozycyjne punkty widzenia, by pisać artykuły w mediach nie kontrolowanych
142
-przez państwo i aby uniknąć ryzyka osobistych konsekwencji intelektualnej
143
-ciekawości.
144
-    </li>
145
-    </ul>
146
-    
147
-    <a name="lawenforcement"></a>
148
-    <h2><a class="anchor" href="#lawenforcement">Stróże prawa używają Tora</a></h2>
149
-    <hr>
150
-    <ul>
151
-    <li><strong>Inwigilacja on-line:</strong> Tor pozwala na odwiedzanie wątpliwych
152
-stron i serwisów internetowych bez pozostawiania zdradzających śladów. Jeśli
153
-administrator nielegalnej strony hazardowej zobaczyłby w logach wielokrotne
154
-połączenia z adresów IP należących do rządu lub organów ochrony prawa,
155
-śledztwo mogłoby ucierpieć.
156
-    </li>
157
-    <li><strong>Tajne operacje:</strong> Podobnie, anonimowość pozwala stróżom prawa
158
-brać udział w &ldquo;tajnych&rdquo; operacjach w sieci. Nieważne, jak dobra
159
-jest &ldquo;uliczna wiarygodność&rdquo; danego oficera.  Jeśli w łączności
160
-biorą udział zakresy adresów IP policji, operacja wychodzi na jaw.
161
-    </li>
162
-    <li><strong>Prawdziwie anonimowe serwisy ze wskazówkami:</strong> Mimo iż
163
-anonimowe serwisy ze wskazówkami są popularne, bez oprogramowania do
164
-anonimowości są znacznie mniej użyteczne. Wyspecjalizowane źródła wiedzą, że
165
-mimo iż imię czy adres e-mail nie są częścią informacji, logi serwera mogą
166
-zidentyfikować ich bardzo szybko. W wyniku tego, serwisy ze wskazówkami,
167
-które nie zachęcają do anonimowości, same sobie ograniczają liczbę źródeł
168
-wskazówek.
169
-    </li>
170
-    </ul>
171
-    
172
-    <a name="activists"></a> <img src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Aktywiści
173
-i nagłaśniacze">
174
-    <h2><a class="anchor" href="#activists">Aktywiści i nagłaśniacze używają
175
-Tora</a></h2>
176
-    <hr>
177
-    <ul>
178
-    <li><strong>Aktywiści w sprawach praw człowieka używają Tora w strefach
179
-zagrożenia do anonimowego zgłaszania nadużyć.</strong> W wielu krajach
180
-ludzie działający na rzecz prawa pracowników używają Tora i innych form
181
-anonimowości off-line i on-line, by organizować pracowników zgodnie z
182
-Powszechną Deklaracją Praw Człowieka. Mimo iż działają zgodnie z prawem, nie
183
-znaczy to, że są bezpieczni. Tor umożliwia uniknięcie oskarżenia i
184
-jednoczesne głośne mówienie.
185
-    </li>
186
-    <li>Gdy grupy takie jak <strong>Friends Service Committee i grupy środowiskowe
187
-są coraz <a href="http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm"
188
->częściej inwigilowane</a> w Stanach Zjednoczonych</strong> w związku z
189
-prawem mającym chronić przed terroryzmem, wielu pokojowych agentów zmiany
190
-polega na Torze w celu zachowania prywatności w trakcie wykonywania zgodnych
191
-z prawem czynności
192
-    </li>
193
-    <li><strong><a href="http://hrw.org/doc/?t=internet">Human Rights
194
-Watch</a></strong> zaleca Tora w swoim raporcie, &ldquo; <a
195
-href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/">Race to the Bottom:
196
-Corporate Complicity in Chinese Internet Censorship</a>&rdquo;
197
-(&ldquo;Wyścig na dno: Korporacyjny współudział w chińskim cenzurowaniu
198
-Internetu&rdquo;). Współautor dokumentu przeprowadził wywiad z Rogerem
199
-Dingledinem, liderem projektu Tor, na temat używania Tora. Tor opisany jest
200
-w sekcji mówiącej, jak przełamać <a
201
-href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820">&ldquo;Chiński
202
-Wielki Mur Ognisty&rdquo;</a> (firewall). Dokument zaleca ludziom pracującym
203
-na rzecz praw człowieka na całym świecie używanie Tora do
204
-&ldquo;bezpiecznego przeglądania Internetu i bezpiecznej łączności.&rdquo;
205
-    </li>
206
-    <li> Projekt Tor skonsultował się i zgłosił chęć pomocy do nowej kampanii
207
-<strong>Amnesty International - <a
208
-href="http://irrepressible.info/">kampanii o odpowiedzialności
209
-korporacji</a></strong>.  Przeczytaj także ich <a
210
-href="http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf">pełny
211
-raport</a> dotyczący spraw Internetu w Chinach.
212
-    </li>
213
-    <li><a href="http://www.globalvoicesonline.org">Global Voices</a> poleca Tora,
214
-zwłaszcza do <strong>anonimowego blogowania</strong>, poprzez ich <a
215
-href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/">stronę.</a>
216
-    </li>
217
-    <li>Sąd Najwyższy USA ostatnio zdjął prawne ochrony z rządowych aktywistów.  Ale
218
-aktywiści pracujący na rzecz przejrzystości rządu lub odpowiedzialności
219
-korporacji mogą używać Tora, by szukać sprawiedliwości bez reperkusji.
220
-    </li>
221
-    <li>Jedna z naszych osób kontaktowych, która pracuje w ochronie zdrowia
222
-nonprofit w Afryce, zgłasza że jego organizacja <strong>przeznacza 10%
223
-budżetu na pokrycie różnych rodzajów korupcji</strong>, głównie łapówki
224
-itp. Gdy ta ilość szybko rośnie, nie tylko nie stać ich na pieniądze, nie
225
-stać ich też na skarżenie się &mdash; jest to punkt, w którym otwarty
226
-sprzeciw może być niebezpieczny. Dlatego jego organizacja pracowała nad
227
-<strong>wykorzystaniem Tora do bezpiecznego ujawniania korupcji w
228
-rządzie</strong>, by mogli kontynuować pracę.
229
-    </li>
230
-    <li>Na niedawnej konferencji pracownik Tora wpadł na kobietę pochodzącą z
231
-&ldquo;firmowego miasteczka&rdquo; we wschodnich Stanach. Próbowała ona
232
-blogować anonimowo, by pozyskać lokalnych mieszkańców do <strong>pilnej
233
-reformy w firmie</strong>, która zdominowała miejską ekonomię i sprawy
234
-rządowe. Jest ona w pełni powiadomiona, że rodzaj organizacji, który
235
-wykonuje, <strong>mógł prowadzić do krzywdy lub &ldquo;śmiertelnych
236
-wypadków.&rdquo;</strong>
237
-    </li>
238
-    <li>We wschodniej Azji niektóre organizacje pracownicze używają anonimowości, by
239
-<strong>ujawniać informacje dotyczące firm</strong>, które produkują wyroby
240
-dla zachodnich krajów, i by organizować lokalną pracę.
241
-    </li>
242
-    <li>
243
-    Tor może pomagać aktywistom w unikaniu cenzury ze strony rządu lub
244
-korporacji, która utrudnia organizowanie. W jednym takim przypadku <a
245
-href="http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-sites050724.html">Kanadyjski
246
-ISP zablokował dostęp do strony związkowej wykorzystywanej przez jego
247
-własnych pracowników</a> w celu zorganizowania strajku.
248
-    </li>
249
-    </ul>
250
-    
251
-    <a name="spotlight"></a>
252
-    <h2><a class="anchor" href="#spotlight">Osoby publiczne i niepubliczne używają
253
-Tora</a></h2>
254
-    <hr>
255
-    <ul>
256
-    <li>Czy bycie w świetle reflektorów na zawsze uniemożliwia posiadanie prywatnego
257
-życia w sieci? Rolniczy prawnik w Nowej Anglii prowadzi anonimowy blog,
258
-gdyż, ze względu na zróżnicowaną klientelę jego prestiżowej firmy
259
-prawniczej, <strong>jego przekonania polityczne na pewno kogoś
260
-urażą</strong>.  Jednak nie chce on siedzieć cicho w sprawach, na których mu
261
-zależy. Tor pomaga mu pozostać anonimowym tak, by mógł wyrażać swoje opinie
262
-bez konsekwencji dla jego publicznej roli.
263
-    </li>
264
-    <li>Ludzie żyjący w ubóstwie często nie biorą pełnego udziału w społeczeństwie
265
-obywatelskim -- nie z ignorancji czy apatii, lecz ze strachu. Jeśli coś, co
266
-napisałeś, miałoby trafić do twojego szefa, straciłbyś pracę? Jeśli twój
267
-pracownik socjalny przeczytałby twoją opinię o systemie, traktowałby cię
268
-inaczej? Anonimowość gaje głos bezgłośnym. By to wspierać, <strong>Tor ma w
269
-tej chwili otwartą pozycję Americorps/VISTA</strong>.  Ten rządowy grant
270
-pokryje pełnoetatowe stypendium dla ochotnika, by stworzył szkolenia, by
271
-<strong>pokazać ludności o niskich dochodach, jak używać anonimowości w
272
-sieci dla bezpieczniejszego zaangażowania społecznego</strong>.  Mimo iż
273
-często się mówi, że ludzie biedni nie używają sieci do spraw obywatelskich,
274
-nie dbając o swoje interesy, naszą hipotezą (opartą na osobistych rozmowach
275
-i anegdotach) jest to, że to dokładnie ta &ldquo;utrwalona opinia&rdquo;
276
-zapisana w sieci jest tym, co powstrzymuje wielu biednych przed
277
-wypowiadaniem się w Internecie. Mamy nadzieję pokazać ludziom, jak angażować
278
-się bezpieczniej w sieci, a pod koniec roku zbadać, jak zmieniło się
279
-obywatelskie zaangażowanie on-line i off-line i jak społeczeństwo widzi
280
-kontynuację tego w przyszłości.
281
-    </li>
282
-    </ul>
283
-    
284
-    <a name="executives"></a> <img src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Firmy">
285
-    <h2><a class="anchor" href="#executives">Kierownicy używają Tora</a></h2>
286
-    <hr>
287
-    <ul>
288
-    <li><strong>Spotkania na temat zagrożeń bezpieczeństwa:</strong> Powiedzmy, że
289
-pewna instytucja finansowa bierze udział w spotkaniu na temat bezpieczeństwa
290
-o atakach internetowych. Takie repozytorium wymaga od członków zgłaszania
291
-włamań do jakiejś centralnej grupy, która koreluje ataki, by wykryć
292
-powtarzające się wzorce i wysłać zawiadomienia. Ale jeśli jakiś konkretny
293
-bank w St. Louis padł ofiarą włamania, nie chcą, by atakujący obserwujący
294
-ruch przychodzący do repozytorium wyśledził, skąd pochodzi dana
295
-informacja. Nawet jeśli każdy pakiet byłby zaszyfrowany, adres IP zdradziłby
296
-pochodzenie złamanego systemu. Tor pozwala takim repozytoriom poufnych
297
-danych na unikanie włamania.
298
-    </li>
299
-    <li><strong>Patrzenie na konkurencję tak, jak widzi ją rynek:</strong> Jeśli
300
-spróbujesz sprawdzić ceny konkurencji, możesz na ich stronie wcale nie
301
-znaleźć informacji lub znaleźć zwodzące informacje.  Może tak być dlatego,
302
-że ich serwer może być ustawiony tak, by wykrywać połączenia od konkurencji
303
-i blokować lub szerzyć dezinformacje wśród twojego personelu. Tor pozwala
304
-firmom oglądać swój sektor tak, jak widzi go cała reszta.
305
-    </li>
306
-    <li><strong>Utrzymywanie strategii w tajemnicy:</strong> Inwestujący bank, na
307
-przykład, mógłby nie zechcieć, by wyszukiwacze informacji gospodarczych
308
-mogli śledzić, jakie strony oglądają ich analitycy.  Strategiczna ważność
309
-wzorców ruchu sieciowego i podatność takich danych na inwigilację zaczyna
310
-być coraz bardziej dostrzegana w kilku obszarach świata biznesu.
311
-    </li>
312
-    <li><strong>Odpowiedzialność:</strong> W czasach, gdy nieodpowiedzialna i
313
-niezgłaszana działalność korporacji umniejszyła interesy za wiele miliardów
314
-dolarów, dyrektor wprowadzający prawdziwe zarządzanie chciałby, by wszyscy
315
-pracownicy mogli swobodnie ujawniać wewnętrzne problemy. Tor ułatwia
316
-wewnętrzną zdawanie relacji, zanim niedobre dla firmy sprawy będą
317
-nagłaśniane na zewnątrz.
318
-    </li>
319
-    </ul>
320
-    
321
-    <a name="bloggers"></a>
322
-    <h2><a class="anchor" href="#bloggers">Blogerzy używają Tora</a></h2>
323
-    <hr>
324
-    <ul>
325
-    <li>Często słyszymy o blogerach, którzy zostają <a
326
-href="http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_DieY3c8lg_20050930.html"
327
->pozwani do sądu</a> lub <a
328
-href="http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-usat_x.htm"
329
->wyrzuceni z pracy</a> za mówienie całkowicie legalnych rzeczy w sieci, w
330
-swoich blogach.</li>
331
-    <li>Polecamy <a href="http://w2.eff.org/bloggers/lg/">prawny przewodnik EFF dla
332
-Blogerów</a>.</li>
333
-    <li>Global Voices utrzymuje <a
334
-href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/" >przewodnik po
335
-anonimowym blogowaniu z Wordpress i Torem</a>.</li>
336
-    </ul>
337
-    
338
-    <a name="itprofessionals"></a>
339
-    <h2><a class="anchor" href="#itprofessionals">Profesjonaliści IT używają
340
-Tora</a></h2>
341
-    <hr>
342
-    <ul>
343
-    <li>Aby weryfikować reguły zapory ogniowej opartej na adresach IP: Zapora
344
-ogniowa może mieć jakieś polityki, które pozwalają tylko na pewne adres IP
345
-lub ich zakresy. Tor może być używany do weryfikacji tych konfiguracji
346
-poprzez używanie adresu IP spoza bloku IP przydzielonego dla danej firmy.</li>
347
-    <li>By omijać własne systemy zabezpieczeń dla ważnych działań zawodowych: Na
348
-przykład, firma może mieć ścisłą politykę odnośnie materiałów, które
349
-pracownicy mogą oglądać w Internecie. Przegląd logów odkrywa możliwe
350
-naruszenia. Tor może być używany do weryfikacji informacji bez umieszczania
351
-wyjątków w korporacyjnych systemach bezpieczeństwa.</li>
352
-    <li>By łączyć się z powrotem do rozmieszczonych usług: Inżynier sieciowy może
353
-używać Tora do łączenia się z usługami bez potrzeby używania zewnętrznych
354
-maszyn i kont użytkownika, jako część testów działania.</li>
355
-    <li>Do dostępu do zasobów Internetu: Akceptowalna polityka korzystania dla
356
-personelu IT i normalnych pracowników jest zazwyczaj inna. Tor pozwala na
357
-nieskrępowany dostęp do Internetu, pozostawiając na miejscu standardowe
358
-polityki bezpieczeństwa.</li>
359
-    <li>By omijać problemy z siecią dostawcy Internetu (ISP): Czasami gdy ISP ma
360
-problemy z trasowaniem lub DNS, Tor może uczynić zasoby Internetu
361
-dostępnymi, podczas gdy sam ISP źle działa. To może być nieocenione w
362
-sytuacjach kryzysowych. </li>
363
-    </ul>
364
-    
365
-    <p>
366
-    Prosimy przysyłać nam swoje opowiadania o sukcesach. Są bardzo ważne, gdyż
367
-Tor daje anonimowość. Podczas, gdy spekulowanie o <a href="<page
368
-docs/faq-abuse>" >niepożądanych efektach Tora</a> wzbudza dreszcze, to kiedy
369
-wszystko działa, nikt tego nie zauważa. To jest dobre dla użytkowników, ale
370
-nie tak dobre dla nas, gdyż publikowanie historii o sukcesach w tym, jak
371
-ludzie i organizacje pozostają anonimowi, może przynieś odwrotny efekt. Na
372
-przykład, rozmawialiśmy z oficerem FBI, który powiedział, że używa Tora
373
-codziennie w pracy &mdash; ale szybko dopisał prośbę, byśmy nie podawali
374
-szczegółów lub jego nazwiska.</p>
375
-    
376
-    <p> Jak każda technologia, od ołówków to telefonów komórkowych, anonimowość może
377
-być używana zarówno w dobrych, jak i złych celach. Widzieliście pewnie część
378
-żywiołowej debaty (<a
379
-href="http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70000">za</a>,
380
-<a href="http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly">przeciw</a> i <a
381
-href="http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html">akademickiej</a>) dotyczącej
382
-anonimowości.  Projekt Tor jest oparty na wierze, że anonimowość nie jest
383
-tylko dobrym pomysłem raz na jakiś czas - jest wymaganiem wolnego i
384
-funkcjonującego społeczeństwa.  <a
385
-href="http://www.eff.org/issues/anonymity">EFF ma dobry przegląd</a> na
386
-temat jak istotna anonimowość była dla tworzenia Stanów
387
-Zjednoczonych. Anonimowość jest postrzegana przez amerykańskie sądy jako
388
-fundamentalne i ważne prawo.  Rządy same popierają anonimowość w wielu
389
-przypadkach: <a href="https://www.crimeline.co.za/default.asp">policyjne
390
-kanały informacyjne</a>, <a
391
-href="http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Information1/Legal_Resources_Consumer_Information/Family_Law1/Adoption_Options.htm#sect2"
392
->serwisy adopcyjne</a>, <a
393
-href="http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html">tożsamość oficerów
394
-policji</a>, itd. Niemożliwe jest skrócenie tu całej debaty o anonimowości -
395
-jest zbyt długa ze zbyt dużą liczbą niuansów, a jest wiele innych miejsc,
396
-gdzie można znaleźć te informacje. Mamy stronę <a href="<page
397
-docs/faq-abuse>">o nadużyciach Tora</a> opisującą możliwe przypadki nadużyć
398
-Tora, ale wystarczy powiedzieć, że jeśli chcesz nadużyć ten system, to albo
399
-będzie on w większości zamknięty dla twoich celów (np. większość
400
-przekaźników sieci Tora nie obsługuje SMTP w celu zapobiegania anonimowemu
401
-spamowaniu e-mail), albo jeśli jesteś jednym z <a
402
-href="http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html">Czterech
403
-Jeźdźców Informacyjnej Apokalipsy</a>, to masz lepsze środki niż Tor. Nie
404
-odrzucając potencjalnych możliwości nadużyć Tora, ta strona kilka z wielu
405
-ważnych sposobów wykorzystywania anonimowości on-line w dzisiejszych
406
-czasach.</p>
407
-  </div>
408
-  
409
-  <!-- END MAINCOL -->
410
-<div id = "sidecol">
411
-
412
-
413
-#include "pl/side.wmi"
414
-#include "pl/info.wmi"
415
-</div>
416
-  
417
-<!-- END SIDECOL -->
418
-</div>
419
-
420
-
421
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,44 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23729 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Translators" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page about/overview>">O
13
-Torze &raquo; </a> <a href="<page about/volunteers>">Tłumacze</a>
14
-  </div>
15
-	<div id="maincol">
16
-  	<h1>Tłumacze</h1>
17
-<dl>
18
-<dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd>Polski</dd>
19
-<dt>Tiago Faria</dt><dd>Portugalski.</dd>
20
-<dt>fredzupy</dt><dd>Francuski</dd>
21
-<dt>Jens Kubieziel i Oliver Knapp</dt><dd>Niemiecki</dd>
22
-<dt>Pei Hanru i bridgefish</dt><dd>Uproszczony chiński</dd>
23
-<dt>Jan Reister</dt><dd>Włoski</dd>
24
-<dt>ygrek i anonimowy tłumacz</dt><dd>Rosyjski</dd>
25
-<dt>Ghazal Teheri</dt><dd>Perski</dd>
26
-<dt>Htaike Htaike Aung</dt><dd>Birmański</dd>
27
-<dt>Osama Khalid</dt><dd>Arabski</dd>
28
-<dt>Alexia Prichard</dt><dd>Hiszpański</dd>
29
-</dl>
30
-  </div>
31
-  
32
-  <!-- END MAINCOL -->
33
-<div id = "sidecol">
34
-
35
-
36
-#include "pl/side.wmi"
37
-#include "pl/info.wmi"
38
-</div>
39
-  
40
-<!-- END SIDECOL -->
41
-</div>
42
-
43
-
44
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,77 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24999 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Volunteers" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page about/overview>">O
13
-Torze &raquo; </a> <a href="<page about/volunteers>">Wolontariusze</a>
14
-  </div>
15
-	<div id="maincol">
16
-  	<h1>Wolontariusze</h1>
17
-    <dl>
18
-<dt>Google Summer of Code, 2011</dt><dd>
19
-Brandon Wiley - <a
20
-href="http://stepthreeprivacy.tumblr.com/">Blocking-resistant Transport
21
-Evaluation Framework (Framework transportu odpornego na blokowanie)</a><br
22
-/> George Kadianakis - <a
23
-href="https://gitorious.org/obfsproxy/pages/Home">Pluggable transports
24
-(Wymienialne transporty)</a><br /> Julien Voisin - <a
25
-href="http://mat-tor.blogspot.com/">Metadata Anonymisation Toolkit
26
-(Narzędzia anonimizacji metadanych)</a><br /> Kamran Khan - <a
27
-href="http://code.inspirated.com/gsoc/">GTK+ Frontend and Client Mode
28
-Improvements for arm (Interfejs GTK+ i ulepszenia trybu klienta dla
29
-arma)</a><br /> Max - <a
30
-href="https://tails.boum.org/todo/TailsGreeter/blog/">Custom GDM3 startup
31
-menu, aka. tails-greeter (własne menu startowe GDM3, czyli
32
-tails-greeter)</a><br /> Sathyanarayan Gunasekaran - <a
33
-href="http://gsathya.in/blog/">GSoC : Orbot + ORLib</a></dd>
34
-<dt>Anonim, bertagaz i intrigeri</dt><dd>Zajmują się projektem <a href="https://tails.boum.org/">The Amnesic
35
-Incognito Live System</a>.</dd>
36
-<dt>Marco Bonetti</dt><dd>Skupia się na MobileTor dla iPhone.</dd>
37
-<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Opiekuje się stroną TorStatus.</dd>
38
-<dt>Marcia Hofmann i Kevin Bankston</dt><dd>Prawnicy EFF, którzy pomogli napisać <a href="<page
39
-eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ Tora</a> i bez spoczynku odbierają telefon,
40
-gdy ktoś na świecie ma prawne pytanie na temat Tora.</dd>
41
-<dt>Andreas Jonsson</dt><dd>Pracuje nad technologią piaskownicy dla Paczki Tora z Przeglądarką dla OS X</dd>
42
-<dt>Fabian Keil</dt><dd>Jeden z głównych deweloperów Privoxy i fan Tora. To dzięki niemu Tor i
43
-Privoxy nadal działają dobrze razem.</dd>
44
-<dt>Julius Mittenzwei</dt><dd>Prawnik z CCC w Niemczech. Koordynuje niemiecką społeczność Tora w sprawach
45
-prawnych.</dd>
46
-<dt>Shava Nerad</dt><dd>Nasza była Dyrektor do spraw Rozwoju. Dalej pracuje nad PR (public
47
-relations) i relacjami ze społeczeństwem.</dd>
48
-<dt>Lasse &Oslash;verlier</dt><dd>Pisze dokumenty badawcze na temat Tora: ataki, sposoby obrony oraz
49
-zarządzanie zasobami, zwłaszcza dla usług ukrytych.</dd>
50
-<dt>rovv (to jest pseudonim -- udało mu się pozostać anonimowym nawet dla nas!)</dt><dd>Najbardziej oddany człowiek zgłaszający błędy, jakiego znamy. Musi czytać
51
-kod źródłowy Tora codziennie przy śniadaniu.</dd>
52
-<dt>Nart Villeneuve</dt><dd>Badacz bezpieczeństwa, który pracuje z Jacobem nad badaniem cenzury w
53
-Internecie.</dd>
54
-<dt>Ethan Zuckerman</dt><dd>Blogger, który napisał kilka <a
55
-href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019">interesujących</a> <a
56
-href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/">tutoriali</a> na
57
-temat jak, kiedy i czy używać Tora. Uczy też aktywistów z całego świata o
58
-Torze i podobnych narzędziach.</dd>
59
-<dt>Wszyscy nasi operatorzy przekaźników sieci, ludzie, którzy piszą <a
60
-href="http://freehaven.net/anonbib/">dokumenty o badaniach</a> Tora, ludzie,
61
-którzy uczą innych używać Tora itd.</dt>
62
-</dl>
63
-  </div>
64
-  
65
-  <!-- END MAINCOL -->
66
-<div id = "sidecol">
67
-
68
-
69
-#include "pl/side.wmi"
70
-#include "pl/info.wmi"
71
-</div>
72
-  
73
-<!-- END SIDECOL -->
74
-</div>
75
-
76
-
77
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,106 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24786 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Board of Directors" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
-about/overview>">Sobre &raquo; </a> <a href="<page
14
-about/board>">Diretoria</a>
15
-  </div>
16
-	<div id="maincol">
17
-  	<h1>Diretoria</h1>
18
-    <table>
19
-    	<tr>
20
-        <td class="beige">
21
-	  <div class="name">Roger Dingledine</div>
22
-	  <div class="caps">Presidente e Diretor</div>
23
-	    <p>Desenvolvedor original do Tor junto com Nick Mathewson e Paul Syverson. Um
24
-dos principais pesquisadores na área de comunicações anônimas.  Palestrante
25
-frequente em conferências, defendendo e explicando o que é o Tor e o que o
26
-Tor pode fazer. Ajuda a coordenar pesquisas e pesquisadores da academia</p>
27
-	</td>
28
-	<td>
29
-          <div class="name">Meredith Hoban-Dunn</div>
30
-	  <div class="caps">Presidente do Comite de Auditoria</div>
31
-           <p>Meredith é contadora, conselheira e banqueira. Seu papel é nos ajudar com
32
-nossas auditorias corporativas corretamente, fiscalizar fraudes internas,
33
-nos alertar quando nós não fazemos as coisas da forma padrão, e assim por
34
-diante.</p>
35
-        </td>
36
-      </tr>
37
-      <tr>
38
-        <td>
39
-          <div class="name">Ian Goldberg</div>
40
-	  <div class="caps">Presidente do Conselho</div>
41
-          <p>Especialista em criptografia e privacidade e professor; um dos projetistas
42
-do <a href="http://www.cypherpunks.ca/otr/">Off-the-Record Messaging</a>.</p>
43
-        </td>
44
-	<td class="beige">
45
-	  <div class="name">Andrew Lewman</div>
46
-	  <div class="caps">Secretário, Tesoureiro e Diretor Executivo</div>
47
-	  <p>Andrew é o Diretor Executivo, responsável por todas as operações da The Tor
48
-Project, Inc. Suas atividades podem ser vistas em <a
49
-href="http://lewman.is">seu website</a>.</p>
50
-	</td>
51
-    </tr>
52
-    <tr>
53
-	<td class="beige">
54
-	  <div class="name">Nick Mathewson</div>
55
-	  <div class="caps">Vice Presidente and Diretor</div>
56
-	  <p>Nick é um dos desenvolvedores originais do Tor.  Ele
57
-é o Arquiteto Chefe da The Tor Project, Inc.</p>
58
-	 </td>
59
-	 <td>
60
-          <div class="name">Xianghui (Isaac) Mao </div>
61
-	  <div class="caps">Diretor</div>
62
-           <p>Blogueiro Chines e ativista da privacidade. Suas atividades recentes podem
63
-ser vistas em <a href="http://isaacmao.com/">seu website</a>.</p>
64
-        </td>
65
-      </tr>
66
-      <tr>
67
-	<td>
68
-          <div class="name">Frank Rieger</div>
69
-	  <div class="caps">Diretor</div>
70
-           <p>CTO da <a href="http://www.cryptophone.de/">GSMK Cryptophone</a>.</p>
71
-        </td>
72
-        <td class="beige">
73
-          <div class="name">Wendy Seltzer</div>
74
-	  <div class="caps">Diretor</div>
75
-           <p>Advogado, professor de Lei Digital e fundador do <a
76
-href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a>.</p>
77
-        </td>
78
-      </tr>
79
-      <tr>
80
-      <td class="beige">
81
-        <div class="name">Rob Thomas</div>
82
-        <div class="caps">Diretor</div>
83
-          <p>Rob Thomas é o CEO e fundador do Team Cymru, e um
84
-          Cymru Fellow. Você pode saber mais sobre Rob no website do <a
85
-          href="http://www.team-cymru.org/">Team Cymru</a>.</p>
86
-      </td>
87
-      </tr>
88
-    </table>
89
-    
90
-  <!-- END TABLE -->
91
-</div>
92
-  
93
-  <!-- END MAINCOL -->
94
-<div id = "sidecol">
95
-
96
-
97
-  #include "side.wmi"
98
-#include "info.wmi"
99
-</div>
100
-  
101
-<!-- END SIDECOL -->
102
-</div>
103
-
104
-
105
-
106
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,93 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 25091 $
9
-# Translation-Priority: 3-low
10
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Contact" CHARSET="UTF-8"
11
-<div id="content" class="clearfix">
12
-	<div id="breadcrumbs">
13
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a>
14
-    <a href="<page about/overview>">Sobre &raquo; </a>
15
-    <a href="<page about/contact>">Contato</a>
16
-  </div>
17
-  <div id="maincol">
18
-    <h2>Tor: Contato</h2>
19
-
20
-    <h3>Email</h3>
21
-    <i>tor-assistants em torproject.org</i>
22
-é o endereçoo geral para qualquer assunto. Pode ser usado
23
-    para entrar em contato com pessoas trabalhando no Tor.
24
-
25
-    Alguns outros endereços são mais específicos:
26
-    
27
-    <ul>
28
-      <li><i>community-support at lists.torproject.org</i> is for volunteers helping
29
-people with questions about using or configuring Tor.</li>
30
-      <li><i>tor-translation em lists.torproject.org</i> pode colocar novas <a
31
-href="<page
32
-      getinvolved/translation>">traduções do website</a> no lugar,
33
-      e ajudar a responder questões sobre traduções novas ou existentes.</li>
34
-      <li>atalho para chegar às pessoas responsaveis pelo tordns exitlist.</li>
35
-      <li><i>donations at torproject.org</i> para fazer perguntas e comentários sobre
36
-<a
37
-      href="<page donate/donate>">doações em dinheiro para os
38
-desenvolvedores</a>. Mais
39
-      doações significam <a href="<page docs/faq>#Funding">mais
40
-      Tor</a>. Ficaremos felizes em ajuda-lo a pensar em formas criativas
41
-para contribuir.</li>
42
-      <li><i>execdir at torproject.org</i> para imprensa/mídia, perguntas e
43
-comentários sobre
44
-      Tor, a organização sem fins lucrativos: perguntas sobre marca
45
-registrada, afiliação
46
-      e coordenação, grandes doações, questões contratuais, licenciamento e
47
-certificação, etc.</li>
48
-    </ul>
49
-    
50
-    <h3>Identi.ca</h3>
51
-    <p><a id="identica"></a>
52
-    Entre em contato pela nossa conta no serviço de microblogging Identi.ca
53
-em <a
54
-    href="https://identi.ca/torproject">torproject</a>.</p>
55
-
56
-    <h3>IRC</h3>
57
-    <a id="irc"></a>
58
-    <p>Usuários e desenvolvedores Tor também podem ser encontrados nos seguintes
59
-canais na rede <a
60
-    href="http://www.oftc.net/oftc/">OFTC</a>:</p>
61
-    
62
-    <ul>
63
-      <li><i>#tor</i> - Discussões a respeito de usuários e da operação de
64
-relays. Problemas para usar o Tor ou tem uma pergunta direcionada a outros
65
-usuários? Então esse é o lugar para você.</li>
66
-      <li><i>#tor-dev</i> - Canal para pessoas interessadas no desenvolvimento do Tor.
67
-      Discussões sobre o código do Tor, protocolos e <a href="<page
68
-      getinvolved/volunteer>">idéias</a> são todos bem vindos.</li>
69
-      <li><i>#nottor</i> - O lugar onde as pessoas envolvidas com o Tor se encontram
70
-para conversar sobre outras coisas não relacionadas ao Tor.</li>
71
-    </ul>
72
-
73
-    <h3>Telefone</h3>
74
-    <a id="phone"></a>
75
-    <p>If none of the above appeal to you, calling +1-781-352-0568 will reach the
76
-Tor office.  Should there be no answer, please leave a message with a way to
77
-reach you.</p>
78
-    
79
-  </div>
80
-  
81
-  <!-- END MAINCOL -->
82
-<div id = "sidecol">
83
-
84
-
85
-  #include "side.wmi"
86
-#include "info.wmi"
87
-</div>
88
-  
89
-<!-- END SIDECOL -->
90
-</div>
91
-
92
-
93
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,56 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 24336 $
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-# this structure defines the side nav bar for the /about pages
6
-# and is the input for include/side.wmi
7
-
8
-# fields:
9
-#
10
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
-# the english version 
13
-#
14
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
-# need to supply alternate txt
16
-
17
-<:
18
-  my $sidenav;
19
-  $sidenav = [
20
-      {'url'  => 'about/overview',
21
-       'txt'  => 'Tor Overview',
22
-      },
23
-      {'url'  => 'about/torusers',
24
-       'txt'  => 'Users of Tor',
25
-      },
26
-
27
-      {'url'  => 'about/corepeople',
28
-       'txt'  => 'Tor People',
29
-       'subelements' => [
30
-          {'url'  => 'about/board',
31
-           'txt'  => 'Board of Directors',
32
-          }, 
33
-          {'url'  => 'about/translators',
34
-           'txt'  => 'Translators',
35
-          }, 
36
-          {'url'  => 'about/volunteers',
37
-           'txt'  => 'Volunteers',
38
-          },  
39
-          {'url'  => 'about/contributors',
40
-           'txt'  => 'Past Contributors',
41
-          }]
42
-      },
43
-      {'url'  => 'about/sponsors',
44
-       'txt'  => 'Sponsors',
45
-      },
46
-      {'url'  => 'about/financials',
47
-       'txt'  => 'Financial Reports',
48
-      },
49
-      {'url'  => 'projects/projects',
50
-       'txt'  => 'Projects',
51
-      }, 
52
-      {'url'  => 'docs/documentation',
53
-       'txt'  => 'Documentation',
54
-      },  
55
-  ];
56
-:>
... ...
@@ -1,283 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24843 $
8
-# Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
-about/overview>">About &raquo; </a>
14
-  </div>
15
-  <div id="maincol">
16
-    <h2>Tor: Visão geral</h2>
17
-    
18
-    <!-- BEGIN SIDEBAR -->
19
-<div class="sidebar-left">
20
-      <h3>Tópicos</h3>
21
-      <ul>
22
-        <li><a href="<page about/overview>#inception">Início</a></li>
23
-        <li><a href="<page about/overview>#overview">Geral</a></li>
24
-        <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Porque
25
-é que nessessitamos do Tor</a></li>
26
-        <li><a href="<page about/overview>#thesolution">A Solução</a></li>
27
-        <li><a href="<page about/overview>#hiddenservices">Serviços escondidos</a></li>
28
-        <li><a href="<page about/overview>#stayinganonymous">Manter o anonimato</a></li>
29
-        <li><a href="<page about/overview>#thefutureoftor">O futuro do Tor</a></li>
30
-      </ul>
31
-    </div>
32
-    
33
-    
34
-    <!-- END SIDEBAR -->
35
-<hr> <a name="inception"></a>
36
-    <h3><a class="anchor" href="#inception">Início</a></h3>
37
-
38
-    <p>
39
-    O Tor foi inicialmente concebido, executado e utilizado como um <a
40
-href="http://www.onion-router.net/">onion routing project do Laboratório de
41
-Investigação Naval dos EUA</a> de terceira geração. Foi inicialmente
42
-concebido a pensar na Marinha dos EUA, tendo por finalidade principal a
43
-protecção das comunicações governamentais. Actualmente, é utilizado todos os
44
-dias para inúmeras finalidades por pessoas comuns, pelo exército,
45
-jornalistas, autoridades públicas, activistas, e muitos outros. </p>
46
-    
47
-    <a name="overview"></a>
48
-    <h3><a class="anchor" href="#overview">Visão geral</a></h3>
49
-
50
-    <p>
51
-    O Tor é uma rede de túneis virtuais que permite a pessoas e grupos melhorar
52
-a sua privacidade e segurança na Internet. Ele também permite a
53
-programadores de software a criação de novas ferramentas de comunicação, com
54
-funcionalidades de privacidade integradas. O Tor fornece uma fundação para
55
-um leque de aplicações que permitem a organizações  e indivíduos partilhar
56
-informação em redes públicas sem comprometer a sua privacidade.
57
-    </p>
58
-    
59
-    <p>
60
-    As pessoas usam o Tor é utilizado para impedir que os sites as sigam e aos
61
-membros das suas famílias, para se ligarem a novos sites, para utilizar
62
-serviços de comunicação instantânea, ou outros, quando estes são bloqueados
63
-pelos fornecedores de Internet. Os <a href="<page
64
-docs/hidden-services>">Serviços escondidos</a> permitem aos utilizadores
65
-publicar em sites e noutros serviços sem necessitarem de revelar a
66
-localização do site. O Tor também é utilizado para partilhar informação de
67
-carácter sensível: em salas de chat e forums sobre violações e abusos, ou
68
-pessoas com doenças.
69
-    </p>
70
-    
71
-    <p>
72
-    O Tor é utilizado por jornalistas para comunicarem com informadores e
73
-dissidentes. Há organizações não governamentais (ONG) que utilizam o Tor
74
-para permitir aos seus colaboradores que se conectem ao seu site enquanto
75
-num país estrangeiro, sem alertarem as pessoas em redor para o facto de
76
-estarem a  trabalhar com aquela organização.
77
-    </p>
78
-    
79
-    <p>
80
-    Grupos com a Indymedia recomendam o Tor para salvaguardar a privacidade e
81
-segurança dos seus membros. Grupos de activistas com a Electronic Frontier
82
-Foundation (EFF) recomendam o Tor com um mecanismo para manter liberdades
83
-civis online. O Tor é utilizado por corporações como uma maneira segura de
84
-conduzir analises à competição, e para se protegerem de escutas
85
-informaticas. Também o usam para substituir Redes privadas virtuais, que
86
-revelam com exactidão a quantidade de informação e duração das
87
-comunicações. Quais localizações têm empregados a fazer horas-extra? Quais
88
-têm empregados a consultar sites de oferta de emprego? Quais divisões de
89
-pesquisa estão a comunicar com os advogados de patentes da empresa?
90
-    </p>
91
-    
92
-    <p>
93
-    Um ramo da marinha dos E.U.A. usa o Tor para recolher informação sensível, e
94
-uma das suas equipas utilizou o Tor enquanto esta estava no Medio
95
-Oriente. Equipas de imposição da lei utilizam o Tor para visitar e vigiar
96
-site, sem que o IP do governo seja deixado nos seus web logs, e também como
97
-medida de segurança, durante certas operações.
98
-    </p>
99
-    
100
-    <p>
101
-    A variedade de pessoas que utilizam o Tor é
102
-href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">pparte do que o faz tão
103
-seguro</a>. O Tor  esconde-te entre os <a href="<page about/torusers>">os
104
-outro utilizadores</a>, por isso quanto miaor e mias diversa a base de
105
-utilizadores do Tor, mais bem protegida está a tua anonimidade.
106
-    </p>
107
-    
108
-    <a name="whyweneedtor"></a>
109
-    <h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">Porque é que precisamos do Tor</a></h3>
110
-    
111
-    <p>
112
-    O Tor protege-te de uma forma comum de vigilância da Internet conhecida com
113
-"análise de tráfego". A Analise de trafego pode ser utilizada para inferir
114
-quem é que está a falar com quem numa rede publica. Saber a fonte e o
115
-destino do teu tráfego de Internet permite descobrir qual o teu
116
-comportamento e interesses. Isto pode ter impacto directo nas tuas finaças
117
-se, por exemplo, um site de comercio online utilizar preços diferentes
118
-consoante o teu país de origem. Pode mesmo ameaçar o teu trabalho e
119
-segurança física, revelando quem és e onde estás. Por exemplo, se estás a
120
-viajar no estrangeiro, e te ligas ao computador do teu empregador para
121
-enviar ou receber e-mails, podes inadvertidamente revelar a tua nação de
122
-origem e afiliação proficional a qualquer um que esteja a observar a rede,
123
-mesmo que a conexão esteja encriptada.
124
-    </p>
125
-    
126
-    <p>
127
-    Como é que funciona a analise de fráfego? Os pacotes de informação da
128
-Internet têm duas partes: 
129
-    </p>
130
-    
131
-    <p>
132
-    Um problema básico para quem se preocupa com a privacidade é que quem recebe
133
-as informações enviadas por si pode verificar que estas foram enviadas ao
134
-observar os títulos. Assim, também o podem verificar agentes autorizados,
135
-como os fornecedores de serviços de Internet, ou ainda, por vezes, agentes
136
-não autorizados. Uma forma muito simples de analisar o tráfego poderia ser
137
-ficar algures entre emissor e destinatário dentro da rede e observar os
138
-títulos.
139
-    </p>
140
-    
141
-    <p>
142
-    Mas existem formas mais poderosas de análise de tráfego. Os hackers são
143
-capazes de observar diversas áreas da Internet e utilizam técnicas
144
-estatísticas avançadas para seguir os padrões de comunicação de diversas
145
-pessoas e organizações. A encriptação dos dados não detém este tipo de
146
-ataques dado que apenas oculta os conteúdos do tráfego, e não os títulos.
147
-    </p>
148
-    
149
-    <a name="thesolution"></a>
150
-    <h3><a class="anchor" href="#thesolution">A solução é uma rede anónima e
151
-dispersa</a></h3>
152
-    <img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="Como funciona o Tor">
153
-    
154
-    <p>
155
-    O Tor contribui para reduzir o risco de uma análise de tráfego, seja ela
156
-simples ou avançada, através de uma repartição das trocas de informação do
157
-internauta por diversas áreas na Internet, e assim impedir a existência de
158
-um único local que permita identificar uma ligação com o destinatário. É
159
-como fazer um percurso sinuoso e difícil de acompanhar para despistar uma
160
-pessoa que esteja a segui-lo; e, de vez em quando, apagar as pegadas. Numa
161
-rede Tor, os pacotes de informação não fazem um caminho directo entre
162
-emissor e destinatário - o percurso é aleatório e possui várias
163
-retransmissões a fim de apagar as pistas, para que nenhum observador, esteja
164
-onde estiver, consiga identificar a origem e o destino das informações. 
165
-    </p>
166
-    
167
-    <p>
168
-    Para criar um caminho privado na rede com o Tor, o software, ou o cliente,
169
-do utilizador constrói por etapas um circuito de conexões encriptadas entre
170
-retransmissores. O circuito é ampliado etapa após etapa e cada retransmissor
171
-conhece apenas dois retransmissores: aquele que lhe enviou as informações e
172
-aquele ao qual as deverá enviar. Nenhum retransmissor chega a conhecer o
173
-caminho completo percorrido por um pacote de informações. O cliente gere um
174
-conjunto de chaves de encriptação diferente para cada etapa do circuito para
175
-garantir que, a cada etapa, seja impossível identificar as ligações que vão
176
-passando.
177
-    </p>
178
-    
179
-    <p><img alt="Circuito Tor passo dois" src="$(IMGROOT)/htw2.png"></p>
180
-    
181
-    <p>
182
-    Após estabelecer um circuito, é possível trocar diversos tipos de
183
-informações e utilizar várias aplicações informáticas na rede Tor. Uma vez
184
-que cada retransmissor apenas conhece uma etapa do circuito, não é possível
185
-que um retransmissor espião utilize a análise de tráfego para estabelecer
186
-uma ligação entre emissor e destinatário. O Tor só funciona em streams TCP e
187
-pode ser usado por qualquer aplicação com suporte SOCKS.
188
-    </p>
189
-    
190
-    <p>
191
-    Para ser eficaz, o Tor utliza o mesmo circuito para ligações que ocorram
192
-durante o mesmo período de aproximadamente 10 minutos. Os pedidos seguintes
193
-recebem um novo circuito para impedir que as acções recentes sejam
194
-relacionadas com as anteriores.
195
-    </p>
196
-    
197
-    <p><img alt="Circuito Tor passo três" src="$(IMGROOT)/htw3.png"></p>
198
-    
199
-    
200
-    <a name="hiddenservices"></a>
201
-    <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">Serviços ocultos</a></h3>
202
-    
203
-    <p>
204
-    O Tor também permite ocultar a sua localização durante a utilização de
205
-diversos serviços, como a edição em ambiente Web ou um serviço de mensagens
206
-instantâneas. Usando os "pontos de encontro" do Tor, os outros utilizadores
207
-do Tor podem ligar-se a esses serviços ocultos sem nunca saber a identidade
208
-da rede do outro utilizador. Esta função de serviço oculto poderia permitir
209
-aos utilizadores do Tor criar um site onde se possa publicar informações sem
210
-que haja preocupações com a censura. Ninguém poderia identificar a pessoa
211
-que estava a disponibilizar o site, e quem disponibilizasse o site não
212
-poderia saber quem é que lá publicava informações. Saiba mais sobre a <a
213
-href="<page docs/tor-hidden-service>">configuração de serviços ocultos</a> e
214
-como funciona o <a href="<page docs/hidden-services>">protocolo de serviço
215
-oculto</a> works.
216
-    </p>
217
-    
218
-    <a name="stayinganonymous"></a>
219
-    <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Permanecer anónimo</a></h3>
220
-    
221
-    <p>
222
-    O Tor não pode resolver todos os problemas de anonimato e concentra-se
223
-apenas na protecção da transmissão de dados. Deves usar software de apoio
224
-específico para cada protocolo se não queres que os sites que visitas acedam
225
-às informações sobre a tua identidade. Por exemplo, podes usar o Torbutton
226
-enquanto navegas na Internet para preservar algumas informações sobre as
227
-configurações do teu computador.
228
-    </p>
229
-    
230
-    <p>
231
-    Acima de tudo, para proteger o teu anonimato, tens de ter atenção. Não
232
-divulgues o teu nome ou outros dados importantes em formulários na
233
-Internet. Tem em atenção que,  tal como todas as redes de anonimato
234
-suficientemente rápidas para navegar na Internet, o Tor não fornece
235
-protecção contra ataques de temporização dirigidos às extremidades do
236
-circuito: se um hacker puder observar o tráfego originado no teu computador
237
-e o tráfego recebido pelo teu destinatário, ele pode utilizar a análise
238
-estatística e descobrir que fazem parte do mesmo circuito.
239
-    </p>
240
-    
241
-    <a name="thefutureoftor"></a>
242
-    <h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">O futuro do Tor</a></h3>
243
-    
244
-    <p>
245
-    Nos dias de hoje, fornecer uma rede de anonimato na Internet é um desafio
246
-constante. Queremos um software que corresponda às necessidades dos
247
-utilizadores e também queremos que a rede continue a funcionar com o maior
248
-número possível de utilizadores. A segurança e a facilidade de utilização
249
-não devem ser opostos: à medida que o Tor se torna mais fácil de utilizar,
250
-serão atraídos mais utilizadores que irão aumentar a possibilidade de
251
-origens e destinos de cada comunicação, aumentando assim a segurança para
252
-todos. Estamos no bom caminho, mas precisamos da tua ajuda. Por favor, tenta
253
-<a href="<page docs/tor-doc-relay>">executar uma retransmissão</a> ou <a
254
-href="<page getinvolved/volunteer>">torna-te voluntário</a> enquanto <a
255
-href="<page docs/documentation>#Developers">programador</a>.
256
-    </p>
257
-    
258
-    <p>
259
-    As actuais tendências legislativas, políticas e tecnológicas ameaçam o
260
-anonimato como nunca, pondo em perigo a nossa capacidade de ler e comunicar
261
-livremente na Intenet. Estas tendências ameaçam também a segurança nacional
262
-e instâncias de relevo pois tornam a comunicação entre indivíduos,
263
-organizações, empresas e autoridades mais vulneráveis à análise alheia. Cada
264
-novo utilizador e retransmissor proporciona mais diversidade, aumentando a
265
-capacidade do Tor de voltar a colocar nas tuas mãos o controlo da tua
266
-própria segurança e privacidade.
267
-    </p>
268
-    
269
-  </div>
270
-  
271
-  <!-- END MAINCOL -->
272
-<div id = "sidecol">
273
-
274
-
275
-  #include "side.wmi"
276
-#include "info.wmi"
277
-</div>
278
-  
279
-<!-- END SIDECOL -->
280
-</div>
281
-
282
-
283
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,56 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 24336 $
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-# this structure defines the side nav bar for the /about pages
6
-# and is the input for include/side.wmi
7
-
8
-# fields:
9
-#
10
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
-# the english version 
13
-#
14
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
-# need to supply alternate txt
16
-
17
-<:
18
-  my $sidenav;
19
-  $sidenav = [
20
-      {'url'  => 'about/overview',
21
-       'txt'  => 'Tor Overview',
22
-      },
23
-      {'url'  => 'about/torusers',
24
-       'txt'  => 'Users of Tor',
25
-      },
26
-
27
-      {'url'  => 'about/corepeople',
28
-       'txt'  => 'Tor People',
29
-       'subelements' => [
30
-          {'url'  => 'about/board',
31
-           'txt'  => 'Board of Directors',
32
-          }, 
33
-          {'url'  => 'about/translators',
34
-           'txt'  => 'Translators',
35
-          }, 
36
-          {'url'  => 'about/volunteers',
37
-           'txt'  => 'Volunteers',
38
-          },  
39
-          {'url'  => 'about/contributors',
40
-           'txt'  => 'Past Contributors',
41
-          }]
42
-      },
43
-      {'url'  => 'about/sponsors',
44
-       'txt'  => 'Sponsors',
45
-      },
46
-      {'url'  => 'about/financials',
47
-       'txt'  => 'Financial Reports',
48
-      },
49
-      {'url'  => 'projects/projects',
50
-       'txt'  => 'Projects',
51
-      }, 
52
-      {'url'  => 'docs/documentation',
53
-       'txt'  => 'Documentation',
54
-      },  
55
-  ];
56
-:>
... ...
@@ -1,284 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24843 $
8
-# Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Главная &raquo; </a> <a href="<page
13
-about/overview>">О &raquo; </a>
14
-  </div>
15
-  <div id="maincol">
16
-    <h2>Tor: Overview</h2>
17
-    
18
-    <!-- BEGIN SIDEBAR -->
19
-<div class="sidebar-left">
20
-      <h3>Темы</h3>
21
-      <ul>
22
-        <li><a href="<page about/overview>#inception">Inception</a></li>
23
-        <li><a href="<page about/overview>#overview">Обзор</a></li>
24
-        <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Зачем нам нужен Tor</a></li>
25
-        <li><a href="<page about/overview>#thesolution">Решение</a></li>
26
-        <li><a href="<page about/overview>#hiddenservices">Скрытые сервисы</a></li>
27
-        <li><a href="<page about/overview>#stayinganonymous">Оставаясь анонимным</a></li>
28
-        <li><a href="<page about/overview>#thefutureoftor">Будущее Tor</a></li>
29
-      </ul>
30
-    </div>
31
-    
32
-    
33
-    <!-- END SIDEBAR -->
34
-<hr> <a name="inception"></a>
35
-    <h3><a class="anchor" href="#inception">Inception</a></h3>
36
-
37
-    <p>
38
-    Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation
39
-<a href="http://www.onion-router.net/">onion routing project of the
40
-U.S. Naval Research Laboratory</a>.  It was originally developed with the
41
-U.S. Navy in mind, for the primary purpose of protecting government
42
-communications.  Today, it is used every day for a wide variety of purposes
43
-by normal people, the military, journalists, law enforcement officers,
44
-activists, and many others. </p>
45
-    
46
-    <a name="overview"></a>
47
-    <h3><a class="anchor" href="#overview">Overview</a></h3>
48
-
49
-    <p>
50
-    Tor - это сеть виртуальных туннелей, которые позволяют пользователям и
51
-группам людей улучшить свою приватность и безопасность в Интернете. Tor
52
-также позволяет разработчикам программного обеспечения создавать новые
53
-средства связи со встроенной системой обеспечения приватности. Tor
54
-обеспечивает основу для целого ряда приложений, которые позволяют
55
-организациям и частным лицам обмениваться информацией через публичные сети,
56
-не раскрывая их нарушая их приватность.
57
-    </p>
58
-    
59
-    <p>
60
-    Обычные пользователи применяют Tor, чтобы держать посещаемые ими веб-сайты
61
-подальше от отслеживания их и членов их семей, или для подключения к
62
-новостным сайтам, службам мгновенного обмена сообщениями, в случае если они
63
-блокируются локальным провайдером Интернета. <a href="<page
64
-docs/hidden-services>">Скрытые сервисы Tor</a> позволяют пользователям
65
-публиковать веб-сайты и другие сервисы без раскрытия расположение
66
-сайта. Отдельные лица также используют Tor для общения на социально
67
-чувствительные темы: в чат-комнатах и на веб-форумах для жертв насилия или
68
-людей с болезнями.
69
-    </p>
70
-    
71
-    <p>
72
-    Журналисты используют Tor, чтобы свободно и безопасно общаться с
73
-диссидентами и критиками системы. Неправительственные организации (НПО)
74
-используют Tor для обеспечения доступа своих служащих к домашним сайтам, в
75
-то время как они находятся в чужой стране, не оглашая публично на месте, что
76
-они работают с этой организацией.
77
-    </p>
78
-    
79
-    <p>
80
-    Такие группы, как Indymedia рекомендуют Tor своим пользователям для защиты
81
-конфиденциальности и безопасности онлайн. Группы активистов как например
82
-Electronic Frontier Foundation (EFF) рекомендуют Tor как механизм
83
-обеспечения гражданских свобод в Сети. Корпорации используют Tor как
84
-безопасный способ для проведения конкурентного анализа и для защиты важных
85
-путей поставок от наблюдателей. Они также используют его для замены
86
-традиционных виртуальных частных сетей (VPN), которые раскрывают точные
87
-объем и время передачи данных. Где живут сотрудники которые поздно работают?
88
-Где живут сотрудники, что посещают сайты работодателей? Какие
89
-исследовательские подразделения общаются с патентными юристами компании?
90
-    </p>
91
-    
92
-    <p>
93
-    Отделение ВМС США использует Tor для сбора разведданных, а одно
94
-подразделение использовало Tor время недавнего развертывания на Ближнем
95
-Востоке. Правоохранительные органы используют Tor для наблюдения веб-сайтов,
96
-не выходя из правительственных IP-адресов в логах, и для обеспечения
97
-безопасности во время подставных операций.
98
-    </p>
99
-    
100
-    <p>
101
-    Разнообразие людей, которые используют Tor, на самом деле - <a
102
-href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">часть того, что делает
103
-его безопасным</a> . Tor прячет вас среди <a href="<page
104
-about/torusers>">других пользователей сети</a> , таким образом чем больше
105
-разных людей используют Tor, тем больше ваша анонимность будет защищена.
106
-    </p>
107
-    
108
-    <a name="whyweneedtor"></a>
109
-    <h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">Зачем нам нужен Tor</a></h3>
110
-    
111
-    <p>
112
-    Использование Tor защищает вас от частой формы отслеживания Интернет,
113
-известной как "анализ трафика". Анализ трафика позволяет узнать, кто с кем
114
-общается, используя публичную сеть. Знание источника и приемника вашего
115
-Интернет-трафика позволяет третьим сторонам отслеживать ваше поведение и
116
-интересы. Это может стоить вам, если, например, сайт электронной торговли
117
-использует ценовую дискриминацию на базе вашей страны или организации,
118
-расположенной в вашей стране. Это может даже угрожать вашей работе и
119
-физической безопасности, выявляя, кто и где вы находитесь. Например, если вы
120
-путешествуете заграницей и соединяетесь со своим рабочим сервером, чтобы
121
-проверить или послать почту, вы открываете свою страну и профессиональные
122
-данные любому наблюдателю сети, даже если соединение зашифровано.
123
-    </p>
124
-    
125
-    <p>
126
-    Как работает анализ потока данных? Пакеты данных в интернете состоят из двух
127
-частей: собственно тело пакета и заголовок, используемый для
128
-маршрутизации. Данныe тела пакета - это собственно те данные, которые были
129
-посланы, будь то сообщение е-майл, веб-страница или аудио-файл. Даже если вы
130
-шифруете данные тела пакета ваших сообщений, анализ трафика позволит узнать
131
-многое о том, что вы делаете и, возможно, что вы говорите. Это потому, что
132
-он фокусируется на заголовке и позволяет узнать источник, приемник, размер,
133
-сроки, и так далее.
134
-    </p>
135
-    
136
-    <p>
137
-    Основная проблема конфиденциальности в том, что получатель сообщения может
138
-видеть, что вы послали, глядя на заголовки. Так могут и авторизированные
139
-посредники, как например Интернет-провайдеры, а иногда и несанкционированные
140
-посредники. Очень простую форму анализа потока данных можно реализовать где
141
-либо между отправителем и получателем в сети, просматривая заголовки.
142
-    </p>
143
-    
144
-    <p>
145
-    Но есть еще более мощные технологии такого надзора. Многие заинтересованные
146
-стороны наблюдают за несколькими сегментами Интернета и используют
147
-продвинутые статистические методы чтобы выявить характерные сеансы связи
148
-разных организаций и частных лиц. Шифрование в таких случаях бессмысленно,
149
-т. к. оно прячет только содержательную часть пакетов интернет-трафика, а не
150
-заголовки.
151
-    </p>
152
-    
153
-    <a name="thesolution"></a>
154
-    <h3><a class="anchor" href="#thesolution">Решение: распределенная анонимная
155
-сеть</a></h3>
156
-    <img src="$(IMGROOT)/htw1_ru.png" alt="Как Tor работает">
157
-    
158
-    <p>
159
-    Tor позволяет уменьшить риски простого и продвинутого анализа трафика,
160
-распределяя ваши транзакции по нескольким местам в Интернете, так что ни
161
-одна точка  не может привязать вас к месту назначения. Идея похожа на
162
-использование петляющего, которому трудно следовать, маршрута, с тем, чтобы
163
-сбросить преследующего с хвоста и периодически уничтожать следы. Вместо
164
-того, чтобы идти по прямому пути от отправителя к получателю, пакеты данных
165
-в сети Tor выбирают случайные маршруты через несколько серверов, которые
166
-скрывают ваши следы так, что ни один наблюдатель в любой точке сети не может
167
-определённо сказать, откуда данные пришли и куда они направляются.
168
-    </p>
169
-    
170
-    <p>
171
-    Чтобы создать приватный путь с помощью Tor, программа пользователя или
172
-клиент последовательно строит цепочки зашифрованных соединений с серверами
173
-сети Tor. Схема распространяется по одному "шагу" за раз, и каждое реле по
174
-пути знает только от какого сервера оно получило данные и какому серверу оно
175
-передает данные. Ни один из серверов не знает полный путь, по которому
176
-следуют пакеты данных. Клиент договаривается по отдельному набору ключей
177
-шифрования для каждого "шага" вдоль цепи, с тем чтобы во время каждого
178
-"шага" нельзя было отследить все соединения..
179
-    </p>
180
-    
181
-    <p><img alt="Шаг второй цепи Tor" src="$(IMGROOT)/htw2_ru.png"></p>
182
-    
183
-    <p>
184
-    Как только цепочка выбрана, можно организовать обмен многими видами данных,
185
-разные приложения могут использовать сеть Tor. Так как каждый сервер в
186
-цепочке видит не больше одного шага в цепи, ни перехватчик, ни
187
-недоброкачественный сервер не может использовать анализ трафика для
188
-определения отправителя и получателя информации. Tor работает только с TCP
189
-потоками и может быть использован любым приложением, поддерживающим протокол
190
-SOCKS.
191
-    </p>
192
-    
193
-    <p>
194
-    Для повышения эффективности, программное обеспечение Tor использует ту же
195
-цепочку для соединений в течении десяти минут или около того. Позже запросам
196
-предоставляется новая цепочка, чтобы не связывать ваши предыдущие действия с
197
-новыми.
198
-    </p>
199
-    
200
-    <p><img alt="Шаг третий цепи Tor" src="$(IMGROOT)/htw3_ru.png"></p>
201
-    
202
-    
203
-    <a name="hiddenservices"></a>
204
-    <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">Скрытые сервисы</a></h3>
205
-    
206
-    <p>
207
-    Tor также позволяет пользователям скрыть свое истинное местоположение,
208
-предлагая различные виды сервисов, такие как веб-издания или сервер обмена
209
-мгновенными сообщениями. Используя "точки рандеву" Tor,  другие пользователи
210
-Tor могут подключаться к этим скрытым сервисам, один не идентифицируя
211
-другого. Эта функция скрытого сервиса может позволить Tor пользователям
212
-создать веб-сайт, где люди публикуют материалы, не беспокоясь о
213
-цензуре. Никто не будет в состоянии определить владельца сайта, и никто,
214
-включая владельца сайта не будет знать, кто размещает на нём
215
-материалы. Узнайте больше о <a href="<page
216
-docs/tor-hidden-service>">Настройке скрытых сервисов</a> и как <a
217
-href="<page docs/hidden-services>">протокол скрытых сервисов</a> работает.
218
-    </p>
219
-    
220
-    <a name="stayinganonymous"></a>
221
-    <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Оставаясь анонимным</a></h3>
222
-    
223
-    <p>
224
-    Tor can't solve all anonymity problems.  It focuses only on protecting the
225
-transport of data.  You need to use protocol-specific support software if
226
-you don't want the sites you visit to see your identifying information. For
227
-example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some
228
-information about your computer's configuration.
229
-    </p>
230
-    
231
-    <p>
232
-    Кроме того, чтобы сохранить анонимность, действуйте с умом. Не оставляйте
233
-свое настоящее имя или другую информацию в веб-формах. Помните, что, как и
234
-все анонимизируюшие сетi, которые достаточно быстры для серфинга, Tor не
235
-обеспечивает защиту от атак из конца в конец по времени: если атакующий
236
-видит трафик выходящий из вашего компьютера, а также трафик входящий на
237
-выбранное место назначения, он может использовать статистический анализ
238
-чтобы определить, что они являются частью той же цепи.
239
-    </p>
240
-    
241
-    <a name="thefutureoftor"></a>
242
-    <h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">Будущее Tor</a></h3>
243
-    
244
-    <p>
245
-    Обеспечение полезной анонимизирующей сети Интернет сегодня является
246
-постоянным вызовом. Мы хотим программное обеспечение, которое отвечает
247
-потребностям пользователей. Мы также хотим, чтобы сеть постоянно работала и
248
-обслуживала настолько много пользователей, насколько это
249
-возможно. Безопасность и удобство использования не должны противоречить друг
250
-другу: по мере роста использования сети Tor, чем больше пользователей это
251
-привлечет, тем больше будет количество возможных источников и получателей
252
-каждого соединения, тем больше будет безопасности для всех. Мы делаем
253
-успехи, но нам нужна ваша помощь. Просьба рассмотреть <a href="<page
254
-docs/tor-doc-relay>">возможность запустить Tor сервер</a> или <a href="<page
255
-getinvolved/volunteer>">добровольно включиться в проект</a> в качестве <a
256
-href="<page docs/documentation>#Developers">разработчика</a>.
257
-    </p>
258
-    
259
-    <p>
260
-    Последние веяния в законодательстве, политике и технологиях угрожают
261
-анонимности как никогда раньше, убивая на корню возможность свободно читать
262
-и писать в Интернете. Это также угрожает национальной безопасности и
263
-инфраструктуре, так как связь между индивидами, организациями, корпорациями,
264
-и государствами становится более подверженной анализу. Каждый новый
265
-Tor-пользователь и Tor-сервер добавляют разнообразия, улучшая способность
266
-Tor переложить контроль над вашей безопасностью и конфиденциальностью в ваши
267
-собственные руки.
268
-    </p>
269
-    
270
-  </div>
271
-  
272
-  <!-- END MAINCOL -->
273
-<div id = "sidecol">
274
-
275
-
276
-  #include "side.wmi"
277
-#include "info.wmi"
278
-</div>
279
-  
280
-<!-- END SIDECOL -->
281
-</div>
282
-
283
-
284
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,56 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 0 $
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-# this structure defines the side nav bar for the /about pages
6
-# and is the input for include/side.wmi
7
-
8
-# fields:
9
-#
10
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
-# the english version 
13
-#
14
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
-# need to supply alternate txt
16
-
17
-<:
18
-  my $sidenav;
19
-  $sidenav = [
20
-      {'url'  => 'about/overview',
21
-       'txt'  => 'Tor Overview',
22
-      },
23
-      {'url'  => 'about/torusers',
24
-       'txt'  => 'Users of Tor',
25
-      },
26
-
27
-      {'url'  => 'about/corepeople',
28
-       'txt'  => 'Tor People',
29
-       'subelements' => [
30
-          {'url'  => 'about/board',
31
-           'txt'  => 'Board of Directors',
32
-          }, 
33
-          {'url'  => 'about/translators',
34
-           'txt'  => 'Translators',
35
-          }, 
36
-          {'url'  => 'about/volunteers',
37
-           'txt'  => 'Volunteers',
38
-          },  
39
-          {'url'  => 'about/contributors',
40
-           'txt'  => 'Past Contributors',
41
-          }]
42
-      },
43
-      {'url'  => 'about/sponsors',
44
-       'txt'  => 'Sponsors',
45
-      },
46
-      {'url'  => 'about/financials',
47
-       'txt'  => 'Financial Reports',
48
-      },
49
-      {'url'  => 'projects/projects',
50
-       'txt'  => 'Projects',
51
-      }, 
52
-      {'url'  => 'docs/documentation',
53
-       'txt'  => 'Documentation',
54
-      },  
55
-  ];
56
-:>
... ...
@@ -1,24 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 24336 $
5
-# Translation-Priority: 1-high
6
-
7
-<:
8
-    # path                              link text
9
-    my @navigation = (
10
-        'index'                       , 'الرئيسية',
11
-        'about/overview'                 , 'عن تور',
12
-        'docs/documentation'          , 'التوثيق',
13
-        'projects/projects'         , 'المشاريع',
14
-        'press/press'                 , 'صحافة',
15
-        '<blog>'                      , 'المدونة',
16
-        'http://printfection.com/torprojectstore' , 'المتجر',
17
-    );
18
-    my @calltoaction = (
19
-        'download/download'                , 'نزّل',
20
-        'donate/donate'                    , 'تبرّع',
21
-        'getinvolved/volunteer'          , 'انضم',
22
-    );      
23
-
24
-:>
... ...
@@ -1,252 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 25011 $
9
-# Translation-Priority: 1-high
10
-#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Anonymity Online" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11
-<div id="home">
12
-    <div id="content" class="clearfix">
13
-    	<div id="maincol">
14
-      	<div id="banner">
15
-        	<ul>
16
-          	<li>Tor verhindert, dass man deinen Standort, oder deine Internet-Gewohnheiten
17
-ausforscht.</li>
18
-            <li>Tor ist für Web Browser, Instant-Messaging-Programme, Remote Logins und für
19
-weitere Anwendungen einsetzbar.</li>
20
-            <li>Tor ist kostenlos und open source für Windows, Mac, Linux/Unix und Android.</li>
21
-          </ul>
22
-        	<h1 class="headline">Anonymität online</h1>
23
-          <p class="desc">Schütze deine Privatsphäre. Verteidige dich gegen Netzwerküberwachung und
24
-Datenanalyse.</p>
25
-
26
-      <div id="download">
27
-        <a href="<page download/download-easy>"> <span
28
-class="download-tor">Downloade Tor</span></a>
29
-      </div>
30
-      </div>
31
-        <div class="subcol-container clearfix">
32
-          <div class="subcol first">
33
-            <h2>Was ist Tor?</h2> <p>Tor ist eine kostenlose Software und ein offenes Netzwerk, das dabei hilft,
34
-dich gegen Aktivitäten der Netzwerküberwachung, auch bekannt als <a
35
-href="<page about/overview>">Daten Analyse</a>, zu verteidigen. Diese
36
-Aktivitäten können gleichermaßen die persönliche Freiheit und Privatsphäre,
37
-vertrauliche Geschäftsbeziehungen sowie die Sicherheit eines Staates
38
-bedrohen. <a href="<page about/overview>"></a><br><span class="continue"><a
39
-href="<page about/overview>">Learn more about Tor &raquo;</a></span></p>
40
-          </div>
41
-          
42
-          <!-- END SUBCOL -->
43
-<div class="subcol">
44
-          <h2>Warum Anonymität wichtig ist</h2>
45
-          <p>Tor bietet Schutz indem es deine Verbindung durch ein verteiltes Netzwerk
46
-von Servern leitet, das von Freiwilligen auf der ganzen Welt zur Verfügung
47
-gestellt wird. Es verhindert, dass jemand der deine Internet Verbindung
48
-beobachtet, nachvollziehen kann welche Seiten du besuchst, und es
49
-verhindert, dass die von dir besuchten Seiten deinen Standort
50
-herausfinden. Tor funktioniert mit vielen deiner Anwendungen, einschließlich
51
-Web Browser, Instant-Messaging-Programmen, Remote Login und anderen
52
-Anwendungen, die auf dem TCP-Protokoll basieren.<br><span
53
-class="continue"><a href="<page getinvolved/volunteer>">Engagiere dich für
54
-Tor &raquo;</a></span></p> </div>
55
-        </div>
56
-        
57
-        <!-- END SUBCOL -->
58
-<div id="home-our-projects" class="clearfix">
59
-          <h2>Unsere Projekte</h2>
60
-          <div class="fauxhead"></div>
61
-          <table style="table-layout: fixed;">
62
-            <tr>
63
-              
64
-              <!-- Icon from the Crystal set
65
-                author: Everaldo Coelho
66
-                source: http://www.everaldo.com/crystal/
67
-                license: LGPL v2
68
-              -->
69
-<td>
70
-                <div class="project">
71
-                <a href="http://tails.boum.org/"><img src="$(IMGROOT)/icon-Tails.jpg"
72
-alt="Tails Icon"></a>
73
-                <h3><a href="http://tails.boum.org/">Tails</a></h3>
74
-                <p>Live CD/USB verteilung, die für die sichere Benutzung von Tor
75
-vorkonfiguriert sind.</p>
76
-                </div>
77
-              </td>
78
-              <td>
79
-                <div class="project">
80
-                <a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/"><img
81
-src="$(IMGROOT)/icon-Orbot.jpg" alt="Orbot Icon"></a>
82
-                <h3><a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/">Orbot</a></h3>
83
-                <p>Tor für <a href="https://code.google.com/android/">Google Android</a>
84
-Geräte.</p>
85
-                </div>
86
-              </td>
87
-            </tr>
88
-            <tr>
89
-              
90
-              <!-- Icon from the NuoveXT 2 set
91
-                author: Alexandre Moore
92
-                source: http://nuovext.pwsp.net/
93
-                license: LGPL v3
94
-              -->
95
-<td>
96
-                <div class="project">
97
-                <a href="http://torstatus.blutmagie.de/"><img
98
-src="$(IMGROOT)/icon-TorStatus.jpg" alt="TorStatus Icon"></a>
99
-                <h3><a href="http://torstatus.blutmagie.de/">TorStatus</a></h3>
100
-                <p>Eine Seite, die einen Überblick über das Tor-Netzwerk bietet.</p>
101
-                </div>
102
-              </td>
103
-              
104
-              <!-- Icon from the Crystal set
105
-                author: Everaldo Coelho
106
-                source: http://www.everaldo.com/crystal/
107
-                license: LGPL v2
108
-              -->
109
-<td>
110
-                <div class="project">
111
-                <a href="http://www.atagar.com/arm/"><img src="$(IMGROOT)/icon-Arm.jpg"
112
-alt="Arm Icon"></a>
113
-                <h3><a href="http://www.atagar.com/arm/">Arm</a></h3>
114
-                <p>Eine Terminale Anwendung, die zum Konfigurieren und Überwachen von Tor
115
-benutzt werden kann.</p>
116
-                </div>
117
-              </td>
118
-            </tr>
119
-            <tr>
120
-              <td>
121
-                <div class="project">
122
-                <a href="<page torbutton/index>"><img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg"
123
-alt="Torbutton Icon"></a>
124
-                <h3><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a></h3>
125
-                <p>Torbutton ist eine 1-Klick-Lösung für Nutzer von Firefox um Tor ein- und
126
-auszuschalten.</p>
127
-                </div>
128
-              </td>
129
-              <td>
130
-                <div class="project">
131
-                <a href="https://check.torproject.org/"><img
132
-src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon"></a>
133
-                <h3><a href="https://check.torproject.org/">Check</a></h3>
134
-                <p>Check überprüft, ob du erfolgreich mit Tor surfst.</p>
135
-                </div>
136
-              </td>
137
-            </tr>
138
-            <tr>
139
-              <td>
140
-                <div class="project">
141
-              <a href="<page projects/vidalia>"><img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg"
142
-alt="Vidalia Icon"></a>
143
-              <h3><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></h3>
144
-              <p>Vidalia ist eine grafische Benutzeroberfläche, die ermöglicht Tor-
145
-Verbindungen und Einstellungen einzusehen und anzupassen.</p>
146
-                 </div>
147
-              </td>
148
-              <td>
149
-                <div class="project">
150
-              <a href="<page projects/torbrowser>"><img
151
-src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon"></a>
152
-              <h3><a href="<page projects/torbrowser>">Tor-Browser</a></h3>
153
-              <p>Der Tor-Browser enthält alles was du brauchst, um sicher im Internet zu
154
-surfen. </p>
155
-                </div>
156
-              </td>
157
-            </tr>
158
-          </table>
159
-      	</div>
160
-        
161
-      <!-- END TABLE -->
162
-</div>
163
-      
164
-      
165
-      <!-- END MAINCOL -->
166
-<div id="sidecol">
167
-      	<div id="torusers">
168
-          <h2>Wer benutzt Tor?</h2>
169
-          <div class="user">
170
-            <h3>
171
-              <a href="<page about/torusers>#normalusers"><img src="$(IMGROOT)/family.jpg"
172
-alt="Normal People">Familie &amp; Freunde</a>
173
-            </h3>
174
-            <p>Menschen wie du und deine Familie benutzen Tor, um sich selbst, ihre Kinder
175
-sowie ihre Würde zu schützen, wenn sie das Internet nutzen.</p>
176
-          </div>
177
-          <div class="user">
178
-            <h3>
179
-              <a href="<page about/torusers>#executives"><img
180
-src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses">Unternehmen</a>
181
-            </h3>
182
-            <p>Unternehmen benutzen Tor, um im Wettbewerb Informationen zu beschaffen,
183
-Geschäftsstrategien vertraulich zu halten und interne Haftung zu
184
-erleichtern.</p>
185
-          </div>
186
-          <div class="user">
187
-            <h3>
188
-              <a href="<page about/torusers>#activists"><img
189
-src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists &amp;
190
-Whistleblowers">Aktivisten</a>
191
-            </h3>
192
-            <p>Aktivisten benutzen Tor, um anonym Verbrechen aus Gefahrenzonen zu
193
-melden. Informanten benutzen Tor, um sicher über Korruption zu berichten.</p>
194
-          </div>
195
-          <div class="user">
196
-            <h3>
197
-              <a href="<page about/torusers>#journalist"><img src="$(IMGROOT)/media.jpg"
198
-alt="Journalists and the Media">Medien</a>
199
-            </h3>
200
-            <p>Journalisten und die Medien benutzen Tor, um ihre Nachforschungen und
201
-Quellen online zu schützen.</p>
202
-          </div>
203
-          <div class="user">
204
-            <h3>
205
-              <a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
206
-alt="Military and Law Enforcement">Militär- &amp;
207
-Strafverfolgungsbehörden</a>
208
-            </h3>
209
-            <p>Militär- und Strafverfolgungsbehörden nutzen Tor, um den Schutz ihrer
210
-Kommunikation, ihre Ermittlungen und ihre Informationsbeschaffung online
211
-abzusichern.</p>
212
-          </div>
213
-        </div>
214
-        <div id="home-announcements" class="clearfix">
215
-        	<h2>Ankündigungen</h2>
216
-          <div class="fauxhead"></div>
217
-          <table>
218
-            <tr>
219
-              <td>
220
-                <div class="calendar"><span class="month">Aug</span><br><span class="day">28</span></div>
221
-                <p>Das Tor Projekt verkündet eine <a href="<page
222
-press/2011-08-28-tor-022-stable>">neue stabile Version</a> der
223
-Tor-Software. Mir mehr als Zwei Jahren Entwicklungszeit, bringt diese
224
-Version verbesserte Client-Leistung und bessere Verlässlichkeit der
225
-Versteckten Dienste, eine verbesserte Kompatibilität für Android, das
226
-richtige Verhalten von Bridges die mehr als eine Adresse haben, erweiterbare
227
-und flexible Objekt-Verzeichniss behandlung, bessere Meldung von Netzwerk
228
-Statistiken, verbesserte Code-Sicherheit, und sehr viele andere Funktionen
229
-und Fehlerbehebungen.</p>
230
-                <div class="calendar"><span class="month">März</span><br><span class="day">23</span></div>
231
-                <p>Das Tor Projekt, hat den "Project of Social Benefit" Preis von der Free
232
-Software Foundation und dem GNU Project gewonnen. Wir fühlen uns geehrt
233
-diesen Preis gewonnen zu haben, und in der Liste mit den vorherigen
234
-Gewinnern vorzukommen. <a
235
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Lies
236
-mehr</a> über diesen Preis.</p>
237
-              </td>
238
-            </tr>
239
-          </table>
240
-        </div>
241
-        
242
-      <!-- END TABLE -->
243
-</div>
244
-      
245
-    <!-- END SIDECOL -->
246
-</div>
247
-    
248
-  <!-- END CONTENT -->
249
-</div>
250
-  
251
-
252
-#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -1,25 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision$
5
-# Translation-Priority: 1-high
6
-
7
-<:
8
-    # path                              link text
9
-    my @navigation = (
10
-        'index'                       , 'Startseite',
11
-        'about/overview'                 , 'Über Tor',
12
-        'docs/documentation'          , 'Dokumentation',
13
-        'projects/projects'         , 'Projekte',
14
-        'press/press'                 , 'Presse',
15
-        '<blog>'                      , 'Blog',
16
-        'http://printfection.com/torprojectstore' , 'Shop',
17
-    );
18
-    my @calltoaction = (
19
-        'download/download'                , 'Download',
20
-        'donate/donate'                    , 'Spenden',
21
-        'getinvolved/volunteer'          , 'Engagiere Dich',
22
-    );      
23
-
24
-:>
25
-
... ...
@@ -1,34 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24868 $
8
-# Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Installation Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    صفحة <a href = "<Pageindex>"> الرئيسية »</ أ> صفحة <a href ="
13
-<Pagedocs/documentation> "> الوثائق» </ أ> صفحة <a href =
14
-"<Pagedocs/installguide>" > دلائل التثبيت </ أ>
15
-  </div> 
16
-  <div id="maincol">
17
-    <h1>دليل تثبيت تور</h1>
18
-    <br>
19
-
20
-  </div>
21
-  
22
-  <!-- END MAINCOL -->
23
-<div id = "sidecol">
24
-
25
-
26
-  #include "side.wmi"
27
-#include "info.wmi"
28
-</div>
29
-  
30
-<!-- END SIDECOL -->
31
-</div>
32
-
33
-
34
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,103 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 24865 $
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-# this structure defines the side nav bar for the /docs pages
6
-# and is the input for include/side.wmi
7
-
8
-# fields:
9
-#
10
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
-# the english version 
13
-#
14
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
-# need to supply alternate txt 
16
-
17
-<:
18
-  my $sidenav;
19
-  $sidenav = [
20
-      {'url'  => 'docs/documentation',
21
-       'txt'  => 'Documentation Overview',
22
-      }, 
23
-      {
24
-       'url'  => 'docs/installguide',
25
-       'txt'  => 'Installation Guides',
26
-       'subelements' => [
27
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-windows',
28
-           'txt'  => 'Installing on Windows',
29
-          },
30
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-unix',
31
-           'txt'  => 'Installing on Linux/BSD/Unix',
32
-          },
33
-          {'url'  => 'docs/debian',
34
-           'txt'  => 'Installing Tor on Debian/Ubuntu',
35
-          },
36
-          {'url'  => 'docs/debian-vidalia',
37
-           'txt'  => 'Installing Vidalia on Debian/Ubuntu',
38
-          },
39
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-osx',
40
-           'txt'  => 'Installing Tor on Mac OS X',
41
-          },
42
-          {'url'  => 'docs/android',
43
-           'txt'  => 'Installing Tor on Android',
44
-          },
45
-          {'url'  => 'docs/N900',
46
-           'txt'  => 'Installing Tor on Maemo/N900',
47
-          },
48
-          {'url'  => 'docs/verifying-signatures',
49
-           'txt'  => 'Verify our GPG signatures',
50
-          },
51
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-web',
52
-           'txt'  => 'Configuring your browser to use Tor',
53
-          }],
54
-      },
55
-      {'url'  => 'docs/manual',
56
-       'txt'  => 'Manuals',
57
-       'subelements' => [
58
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-relay',
59
-           'txt'  => 'Configuring a Relay',
60
-          },
61
-          {'url'  => 'docs/tor-hidden-service',
62
-           'txt'  => 'Configuring a Hidden Service',
63
-          }, 
64
-          {'url'  => 'docs/bridges',
65
-           'txt'  => 'Configuring a Bridge Relay',
66
-          }, 
67
-          {'url'  => 'docs/running-a-mirror',
68
-           'txt'  => 'Configuring a Mirror',
69
-          },
70
-          {'url'  => 'docs/tor-manual',
71
-           'txt'  => 'Tor -stable Manual',
72
-          },
73
-          {'url'  => 'docs/tor-manual-dev',
74
-           'txt'  => 'Tor -alpha Manual',
75
-          },
76
-          {'url'  => 'docs/proxychain',
77
-           'txt'  => 'Configuring Tor to use a Proxy Server',
78
-          }],
79
-      },
80
-      {
81
-       'url'  => '<wiki>',
82
-       'txt'  => 'Tor Wiki',
83
-      }, 
84
-      {'url'  => 'docs/faq',
85
-       'txt'  => 'General FAQ',  
86
-      },
87
-      {'url'  => 'torbutton/torbutton-faq',
88
-       'txt'  => 'Torbutton FAQ',
89
-      },
90
-      {'url'  => 'docs/faq-abuse',
91
-       'txt'  => 'Abuse FAQ',
92
-      },
93
-      {'url'  => 'docs/trademark-faq',
94
-       'txt'  => 'Trademark FAQ',
95
-      },
96
-      {'url'  => 'eff/tor-legal-faq',
97
-       'txt'  => 'Tor Legal FAQ',
98
-      },
99
-      {'url'  => 'eff/tor-dmca-response',
100
-       'txt'  => 'Tor DMCA Response',
101
-      },  
102
-  ];
103
-:>
... ...
@@ -1,210 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24960 $
8
-# Translation-Priority: 1-high
9
-#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Bridges" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">الصفحة الرئيسية &laquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">التوثيق &laquo; </a> <a href="<page
14
-docs/bridges>">الجسور</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <a id="BridgeIntroduction"></a>
18
-    <h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">تور: الجسور</a></h2>
19
-    <hr>
20
-    
21
-    <p>
22
-    
23
-التحويلات الجسرية (أو "الجسور" للاختصار) تحويلات لتور غير مسرودة في دليل تور
24
-الرئيسي. ولعدم توفر قائمة علنية كاملة بالجسور فحتى لو قام مزود خدمة الإنترنت
25
-لديك بترشيح الاتصال إلى كل تحويلات تور المعروفة، فلن يتمكن على الأغلب من منع
26
-كل الجسور. إذا شككت في أن وصولك لشبكة تور ممنوع، فقد ترغب في استخدم ميزة
27
-جسور تور.
28
-    </p>
29
-    
30
-    <p>
31
-    إضافة الجسور إلى تور خطوة إلى الأمام في طريق التصدي للحجب لكن أغلب الظن أنه
32
-حتى ولو كان مزود خدمة الإنترنت لك يرشح الإنترنت فلن تحتاج إلى جسر لتستخدم
33
-تور. كثير من برامج الترشيح تبحث عن الطلبات غير المعماة ("غير المشفرة")
34
-المتجهة لأدلة تور لتكتشف أنك تستخدم تور، لكن الإصدار 0.2.0.23-rc من تور وما
35
-لحقه يستعلم الأدلة بشكل معمى مبدئيًا. هذا التغيير يعني أن معظم برامج الترشيح
36
-غير قادرة الآن على التعرف على اتصالات تور. لذا فإن عليك تجربة تور بدون جسور
37
-أولا.
38
-    </p>
39
-    
40
-    <p>
41
-    
42
-لاحظ أنه ثمة أسباب أخرى تحول دون عمل تور. إن آخر إصدارات <a href="<page
43
-projects/torbrowser>">حزمة متصفح تور</a> لويندوز تحاول تقديم تلميحات أوضح عن
44
-أسباب مشاكل الاتصال بتور. ينبغي أيضًا أن تقرأ  <a
45
-href="<wikifaq>#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">مدخلة الأسئلة
46
-الشائعة عن مشاكل تشغيل تور بشكل صحيح</a> عندما تواجه مشكلة ما. إذا كنت تشعر
47
-أن المشكلة التي تواجهها مشكلة حجب أو إذا لم تكن متأكدًا أو لم ترغب في
48
-المغامرة، تابع قراءة الصفحة. تأكد أنك تستخدم <a href="<page
49
-download/download>#Dev">آخر إصدار لمنصتك من حزمة 0.2.1 أو 0.2.2</a>.
50
-    </p>
51
-    
52
-    <p>
53
-    
54
-يجب أن تحدد مكان الجسر لتستخدمه. سوف تحتاج أيضًا إلى ضبط تور على عنوان الجسر
55
-الذي تريد استخدامه. سوف تقوم بذلك باستخدام ڤيداليا وهو البرنامج الذي يتحكم
56
-بتور. إذا كان اتصالك بالإنترنت يتطلب وسيطًا (بروكسي)، فسوف تحتاج على الأرجح
57
-إلى ضبطه في ڤيداليا أولا. إذا كنت تعتقد أنك لست بحاجة إلى ضبط وسيط للاتصال
58
-بالإنترنت فلن تحتاج إلى هذه الخطوة على الأغلب. جرب، وإذا واجهت مشاكل، اطلب
59
-المساعدة منا.
60
-
61
-    </p>
62
-    
63
-    <p>أنتج Freedom House فيديو عن كيفية الحصول على جسور تور واستخدامها. إذا لم
64
-تتمكن من مشاهدة الفيديو أدناه يمكنك مشاهدته على <a
65
-href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube:
66
-Freedom4Internet</a>. هل تعرف فيديو أفضل؟ هل لديك فيديو بلغتك؟ أبلغنا!
67
-</p>
68
-    
69
-    <div class="center">
70
-    <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
71
-    </div>
72
-    
73
-    <p>
74
-    
75
-حاليًا يمكنك الحصول على جسر بزيارة <a
76
-href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a>
77
-بمتصفحك للوب. إذا كانت تلك الصفحة مرشّحة (محجوبة)، وإذا لم تمتلك وسيطًا أو
78
-وسيلة للوصل إليها، توجد <a href="#FindingMore">وسائل أخرى أيضًا للعثور على
79
-جسور</a>.
80
-
81
-    </p>
82
-    
83
-    <a id="Understanding"></a>
84
-    <h2><a class="anchor" href="#Understanding">فهم الجسور</a></h2>
85
-    <hr>
86
-    
87
-    <p>
88
-    مثلا سوف تحصل على مدخلة جسر تشبه الآتي:
89
-    </p>
90
-    <pre><samp>
91
-    bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413
92
-    </samp>
93
-    </pre>
94
-    
95
-    <p>
96
-    لا يهم كثيرا أن تعرف مكونات سطر الجسر لكن قد يفيدك ذلك. يمكن أن تتخطى هذا
97
-القسم إذا أردت.<br> أول مكون هو عنوان الآيبي: <tt>'141.201.27.48'</tt><br>
98
-المكون الثاني هو المنفذ: <tt>'443'</tt><br> المكون الثالث (وهو اختياري) بصمة
99
-الأصبع: <tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br>
100
-    </p>
101
-    
102
-    <a id="UsingBridges"></a>
103
-    <h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">استخدام الجسور مع تور وڤيداليا</a></h2>
104
-    <hr>
105
-    
106
-    <p>
107
-    لاستخدام مثال عنوان الجسر أعلاه اذهب إلى صفحة إعدادات الشبكة في ڤيداليا،
108
-وانقر "مزود خدمة الإنترنت الخاص بي يحجب الاتصال بشبكة تور". أضف عناوين
109
-الجسور واحدًا تلو الآخر في صفحة إعدادات الشبكة في ڤيداليا بلصقه في نافذة
110
-"إضافة جسر" ونقر علامة "+". إضافة جسر مُمثّل أدناه:
111
-    </p>
112
-    
113
-    <br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="نافذة إعدادات الشبكة
114
-في ڤيداليا"> <br><br>
115
-    
116
-    <p>
117
-    قد ترغب في وضع أكبر عدد ممكن من عنواين الجسور لأن الجسور الإضافية تزيد
118
-الوثوقية. جسر واحد كافٍ للوصول إلى شبكة تور، لكن إن أطفئ الجسر فسوف تنقطع عن
119
-شبكة تور.
120
-    </p>
121
-    
122
-    <a id="FindingMore"></a>
123
-    <h2><a class="anchor" href="#FindingMore">إيجاد مزيد من الجسور لتور</a></h2>
124
-    <hr>
125
-    
126
-    <p>
127
-    طريقة أخرى للعثور على عناوين جسور علنية هي إرسال رسالة إلى
128
-bridges@torproject.org بحيث يكون السطر "get bridges" جسم الرسالة؛ لكن سوف
129
-تحتاج إلى إرسال الرسالة من حساب gmail لأننا -بدون ذلك- نسهل على المهاجمين
130
-إرسال رسائل من عناوين بريدية كثيرة لمعرفة كل جسور. سوف تتلقى فورًا ردًا
131
-يتضمن:
132
-    </p>
133
-    <pre>
134
-    Here are your bridge relays:
135
-
136
-     bridge 60.16.182.53:9001
137
-     bridge 87.237.118.139:444
138
-     bridge 60.63.97.221:443
139
-
140
-    </pre>
141
-    <p>
142
-    عندما تتلقى رسالة البريد الإلكتروني، يمكنك مواصلة ضبط ڤيداليا حسب الخطوات
143
-الموضحة <a href="#UsingBridges">أعلاه</a>.
144
-    </p>
145
-    
146
-    <a id="RunningABridge"></a>
147
-    <h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">تشغيل جسر تور</a></h2>
148
-    <hr>
149
-    
150
-    <p>
151
-    If you want to help out, you should <a href="<page
152
-docs/faq>#RelayOrBridge">decide whether you want to run a normal Tor relay
153
-or a bridge relay</a>. You can configure your bridge either manually or
154
-graphically:
155
-    <ul>
156
-    <li>يدويًا <a href="<page docs/faq>#torrc">بتعديل ملف torrc</a> ليحوي الأسطر
157
-التالية فقط:<br>
158
-    <pre><code>
159
-    SocksPort 0
160
-    ORPort 443
161
-    BridgeRelay 1
162
-    Exitpolicy reject *:*
163
-    </code></pre></li>
164
-    <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">or using Vidalia</a>:<br> <img
165
-src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="نافذة إعدادات المشاركة في
166
-ڤيداليا"></li>
167
-    </ul>
168
-    </p>
169
-    
170
-    <p>إذا واجهتك رسالة الخطأ "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied"
171
-عند البدء، فيمكنك ان تختار قيمة أعلى ل ORPort (على سبيل المثال: 8080) أو <a
172
-href="<page
173
-docs/faq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls">أن
174
-تجرب تحويلا معقدًا للمنافذ</a>.
175
-    </p>
176
-    
177
-    <p>
178
-    عند ضبط الجسر، <b>لن</b> يظهر خادومك في شبكة تور العلنية.
179
-    </p>
180
-    
181
-    <p>
182
-    سوف ترسل تحويلتك الجسرية عنوانها إلى سلطة الجسور التي سوف ترسلها عبر https
183
-أو البريد الإلكتروني كما هو موضح أعلاه. يمكن أن تخبر مستخدمًا عن جسرك
184
-مباشرة: إذا كنت تستخدم ڤيداليا يمكنك نسخ ولصق عنوان الجسر من نافذة
185
-الإعدادات. إذا كنت على لينكس أو BSD يمكنك بناء عنوان الجسر يدويًا باستخدام
186
-<a href="#Understanding">الصيغة أعلاه</a> (يمكن أن تجد بصمة الأصبع في ملفات
187
-السجل أو في <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> على حسب منصتك).
188
-    </p>
189
-    
190
-    <p>
191
-    إذا أردت تعلم المزيد عن تصميمنا للجسور (من منطلق تقني)، فاقرأ <a
192
-href="<specblob>bridges-spec.txt">معيار جسور تور</a>. إذا كنت ترغب في تشغيل
193
-جسر غير معلن عنه أو غير ذلك من الاستخدامات غير القياسية، فالرجاء قراءة
194
-المعيار.
195
-    </p>
196
-  </div>
197
-  
198
-  <!-- END MAINCOL -->
199
-<div id = "sidecol">
200
-
201
-
202
-#include "ar/side.wmi"
203
-#include "ar/info.wmi"
204
-</div>
205
-  
206
-<!-- END SIDECOL -->
207
-</div>
208
-
209
-
210
-#include "ar/foot.wmi"
... ...
@@ -1,195 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24932 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">الرئيسسة &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">التوثيق &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/debian>">تعليمات دِبيان/أوبنتو</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-<a id="debian"></a>
18
-<h2><a class="anchor" href="#debian">الخيار الأول : تور على دِبيان سكوييز، ليني،
19
-دِبيان غير المستقرة أو دٍبيان الإختبارية</a></h2>
20
-<br />
21
-
22
-<p>
23
-إذا كنت تستعمل دبيان فقط نفد الأمر<br /> <tt>apt-get install tor
24
-tor-geoipdb</tt> بصلاحيات الجدر.
25
-</p>
26
-
27
-<p>
28
-Note that this might not always give you the latest stable Tor version, but
29
-you will receive important security fixes. To make sure that you're running
30
-the latest stable version of Tor, see option two below.
31
-</p>
32
-
33
-<p>
34
-تور حاليا مُثبّت ومُشغّل. إنتقل إلى <a href="<page
35
-docs/tor-doc-unix>#using">الخطوة الثانية</a> من "تعلمات تور لغنو
36
-لينكس/يونكس"
37
-</p>
38
-
39
-<hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages"></a>
40
-<h2><a class="anchor" href="#ubuntu">الخيار الثاني: تور على أوبنتو أو دِبيان</a></h2>
41
-<br />
42
-
43
-<p>
44
-لا تستعمل الحزم من أوبنتو universe.</b> لعدم للإستقرار وإفتقارها والإصلاحات
45
-الأمنية نتيجة عدم تحديثها بشكل صحيح فيما ما مضى.
46
-</p>
47
-
48
-<p>
49
-You'll need to set up our package repository before you can fetch
50
-Tor. First, you need to figure out the name of your distribution. A quick
51
-command to run is <tt>lsb_release -c</tt> or <tt>cat
52
-/etc/debian_version</tt>.  Here's a quick mapping:
53
-<ul>
54
-<li> دِبيان غير المستقرة (sid) هي "sid"</li>
55
-<li> دِبيان الإختبارية هي "wheezy"</li>
56
-<li> دِبيان 6.0 (سكوييز) هي "squeeze"</li>
57
-<li> دِبيان 5.0 (ليني) هي "lenny"</li>
58
-<li> أوبنتو 11.04 هي "natty"</li>
59
-<li> أوبنتو 10.10 أو ترِسكال 4.5 هي "maverick"</li>
60
-<li> أو 10.04 أو ترِسكال 4.0 هي "lucid"</li>
61
-<li> أوبنتو 9.10 أو ترِسكال 3.5 هي "karmic"</li>
62
-<li> أوبنتو 8.04 هي "hardy"</li>
63
-</ul>
64
-
65
-ثم أضف هذا السطر إلى <tt>/etc/apt/sources.list</tt> الملف:<br /> 
66
-<pre>
67
-deb  http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
68
-</pre>
69
-حيث يمكنك إستبدال الإسم الرّمزي لتوزيعتك (i.e. lenny, sid, maverick أو أيا
70
-كانت) بـ &lt;DISTRIBUTION&gt;.
71
-</p>
72
-
73
-<p>
74
-ثم أضف مفتاح gpg المستعمل لتوقيع الحزم عن طريق تنفيذ الأوامر التالية :
75
-<pre>
76
-gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
77
-gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
78
-
79
-</pre>
80
-قُم الأن بتحديث المستودعات وثبّت تور بتنفيد الأمر التالي (بصلا حيات الجدر):
81
-<pre>
82
-apt-get update
83
-apt-get install tor tor-geoipdb
84
-
85
-</pre>
86
-</p>
87
-
88
-<p>
89
-تور حاليا مُثبّت ومُشغّل. إنتقل إلى <a href="<page
90
-docs/tor-doc-unix>#using">الخطوة الثانية</a> من "تعلمات تور لغنو
91
-لينكس/يونكس"
92
-</p>
93
-
94
-<p style="font-size: small">
95
-The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of
96
-independent servers in a DNS round robin configuration.  If you for some
97
-reason cannot access it you might try to use the name of one of its part
98
-instead.  Try <code>deb-master.torproject.org</code>,
99
-<code>mirror.netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>.
100
-</p>
101
-
102
-<hr /> <a id="development"></a>
103
-<h2><a class="anchor" href="#development">الخيار الثالث: إستعمال فرع التطوير من
104
-تور على دِبيان أو أوبنتو.</a></h2>
105
-<br />
106
-
107
-<p>إذا كنت تريد استخدام <a href="<page download/download>#packagediff">الفرع
108
-التطويري</a> لتور (مزيد من الميزات ومزيد من العلل)، تحتاج إلى إضافة مجموعة
109
-مختلفة من السطور إلى الملف <tt>/etc/apt/sources.list</tt> :<br />
110
-<pre>
111
-deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
112
-deb     http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-&lt;DISTRIBUTION&gt; main
113
-</pre>
114
-حيث يمكنك مرة أخرى إستبدال &lt;DISTRIBUTION&gt; باسم توزيعك (lenny, sid,
115
-maverick, ...)
116
-</p>
117
-
118
-<p>
119
-ثم شغّل الأوامر التالية في محث الأوامر الخاص بك :
120
-<pre>
121
-gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
122
-gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
123
-apt-get update
124
-apt-get install tor tor-geoipdb
125
-</pre>
126
-</p>
127
-
128
-<p>
129
-تور حاليا مُثبّت ومُشغّل. إنتقل إلى <a href="<page
130
-docs/tor-doc-unix>#using">الخطوة الثانية</a> من "تعلمات تور لغنو
131
-لينكس/يونكس"
132
-</p>
133
-
134
-<hr /> <a id="source"></a>
135
-<h2><a class="anchor" href="#source">البناء من المصدر</a></h2>
136
-<br />
137
-
138
-<p>
139
-إذا كنت ترغب في بناء حزم دبيانية خاصة بك من المصدر يجب أولا إضافة سطر
140
-<tt>deb-src</tt> المناسب إلى <tt>sources.list</tt>.
141
-<pre>
142
-# For the stable version.
143
-# For the unstable version.
144
-
145
-deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
146
-
147
-
148
-deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
149
-deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-&lt;DISTRIBUTION&gt; main
150
-</pre>
151
-تحتاج أيضا إلى تثبيت الحزم اللازمة لبناء حزم تور الدبيانية الخاصة بك وهي:
152
-<pre>
153
-apt-get install build-essential fakeroot devscripts
154
-apt-get build-dep tor
155
-</pre>
156
-ثم يمكنك بناء تور في ~/debian-packages:
157
-<pre>
158
-mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages
159
-apt-get source tor
160
-cd tor-*
161
-debuild -rfakeroot -uc -us
162
-cd ..
163
-</pre>
164
- يمكنك الأن تثبيت الحزمة الجديدة:
165
-<pre>
166
-sudo dpkg -i tor_*.deb
167
-</pre>
168
-</p>
169
-
170
-<p>
171
-تور حاليا مُثبّت ومُشغّل. إنتقل إلى <a href="<page
172
-docs/tor-doc-unix>#using">الخطوة الثانية</a> من "تعلمات تور لغنو
173
-لينكس/يونكس"
174
-</p>
175
-
176
-<hr />
177
-
178
-<p>إذا كان لديك إقتراحات لتحسين هذه الوثيقة، يرجى <a href="<page
179
-about/contact>">إرسالها إلينا</a> . شكرا!</p>
180
-
181
-
182
-  <!-- END MAIN COL -->
183
-</div>
184
-  <div id = "sidecol">
185
-
186
-
187
-#include "ar/side.wmi"
188
-#include "ar/info.wmi"
189
-</div>
190
-  
191
-<!-- END SIDECOL -->
192
-</div>
193
-
194
-
195
-#include "ar/foot.wmi"
... ...
@@ -1,34 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24868 $
8
-# Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Installation Instructions" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    صفحة <a href = "<Pageindex>"> الرئيسية »</ أ> صفحة <a href ="
13
-<Pagedocs/documentation> "> الوثائق» </ أ> صفحة <a href =
14
-"<Pagedocs/installguide>" > دلائل التثبيت </ أ>
15
-  </div> 
16
-  <div id="maincol">
17
-    <h1>دليل تثبيت تور</h1>
18
-    <br>
19
-
20
-  </div>
21
-  
22
-  <!-- END MAINCOL -->
23
-<div id = "sidecol">
24
-
25
-
26
-#include "ar/side.wmi"
27
-#include "ar/info.wmi"
28
-</div>
29
-  
30
-<!-- END SIDECOL -->
31
-</div>
32
-
33
-
34
-#include "ar/foot.wmi"
... ...
@@ -1,63 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24336 $
8
-# Translation-Priority: 1-high
9
-#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Configuring Tor to use a Proxy" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">الرئيسية &laquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">التوثيق &laquo; </a> <a href="<page
14
-docs/proxychain>">ضبط تور على استخدام وسيط</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <a id="proxychain"></a>
18
-    <h2><a class="anchor" href="#proxychain">تور: ضبط تور على استخدام وسيط</a></h2>
19
-    <hr>
20
-    
21
-    <p>
22
-      تدعم النسخة الحالية من تور والمتحكم الرسومي به (ڤيداليا) استخدام وسيط
23
-(بروكسي) HTTPS أو SOCKS لتصل إلى شبكة تور. هذا يعني أنه حتى ولو كانت شبكتك
24
-المحلية تحجب تور يمكنك استخدام وسيط مفتوح للاتصال بشبكة تور بأمان. كل ما
25
-سيعرف مشغل الوسيط عنك أنك تستخدم تور لكنه لن يتمكن من قراءة البيانات التي
26
-ترسلها لأنها تمرر بطبقات تعمية.
27
-    </p>
28
-    
29
-    <p>
30
-      الخطوات التالية معدة على اعتبار أن تور وڤيداليا يعملان لديك وأن معك قائمة
31
-بوسطاء HTTPS أو SOCKS4 أو SOCKS5 (لتوضيح: وسيط HTTPS هو وسيط HTTP يدعم طلبات
32
-CONNECT).
33
-      <ol>
34
-      <li>افتح لوحة التحكم بڤيداليا وانقر إعدادات.</li>
35
-      <li>انقر الشبكة. اختر "أستخدم وسيطًا (بروكسي) للاتصال بالإنترنت".</li>
36
-      <li>أدخل عنوان الوسيط المفتوح في سطر العنوان. يمكن أن يكون العنوان اسم المضيف أو
37
-عنوان IP.</li>
38
-      <li>أدخل منفذ الوسيط.</li>
39
-      <li>لا تحتاج غالبًا إلى اسم مستخدم أو كلمة سر لكن إن احتجتها فأدخل كلا منهما في
40
-الحقل المائم.</li>
41
-      <li>اختر نوع الوسيط الذي تستخدمه وهو إما HTTP/HTTPS أو SOCKS4 أو SOCKS5.</li>
42
-      <li>انقر زر موافق. سوف يُضبط ڤيداليا وتور على استخدام الوسيط للوصول لبقية أجزاء
43
-شبكة تور.</li>
44
-      </ol>
45
-    </p>
46
-    <br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-proxy.png" alt="نافذة خيارات وسيط
47
-الشبكة في ڤيداليا"> <br><br>
48
-    
49
-  </div>
50
-  
51
-  <!-- END MAINCOL -->
52
-<div id = "sidecol">
53
-
54
-
55
-#include "ar/side.wmi"
56
-#include "ar/info.wmi"
57
-</div>
58
-  
59
-<!-- END SIDECOL -->
60
-</div>
61
-
62
-
63
-#include "ar/foot.wmi"
... ...
@@ -1,97 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 24336 $
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-# this structure defines the side nav bar for the /about pages
6
-# and is the input for include/side.wmi
7
-
8
-# fields:
9
-#
10
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
-# the english version 
13
-#
14
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
-# need to supply alternate txt 
16
-
17
-<:
18
-  my $sidenav;
19
-  $sidenav = [
20
-      {'url'  => 'docs/documentation',
21
-       'txt'  => 'لمحة عامة عن التوثيق',
22
-      }, 
23
-      {
24
-       'url'  => 'docs/installguide',
25
-       'txt'  => 'أدلة التثبيت',
26
-       'subelements' => [
27
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-windows',
28
-           'txt'  => 'التثبيت على ويندوز',
29
-          },
30
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-unix',
31
-           'txt'  => 'التثبيت على لينكس/بي إس دي/يونكس',
32
-          },
33
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-osx',
34
-           'txt'  => 'التثبيت على Mac OS X',
35
-          },
36
-          {'url'  => 'docs/android',
37
-           'txt'  => 'التثبيت على آندرويد',
38
-          },
39
-          {'url'  => 'docs/N900',
40
-           'txt'  => 'التثبيت على Maemo/N900',
41
-          },
42
-          {'url'  => 'docs/verifying-signatures',
43
-           'txt'  => 'التحقق من تواقيع GPG',
44
-          },
45
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-web',
46
-           'txt'  => 'اضبط متصفحك على استخدام تور',
47
-          }],
48
-      },
49
-      {'url'  => 'docs/manual',
50
-       'txt'  => 'الأدلة',
51
-       'subelements' => [
52
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-relay',
53
-           'txt'  => 'ضبط تحويلة',
54
-          },
55
-          {'url'  => 'docs/tor-hidden-service',
56
-           'txt'  => 'ضبط خدمة مخفية',
57
-          }, 
58
-          {'url'  => 'docs/bridges',
59
-           'txt'  => 'ضبط تحويلة جسرية',
60
-          }, 
61
-          {'url'  => 'docs/running-a-mirror',
62
-           'txt'  => 'ضبط مرآة',
63
-          },
64
-          {'url'  => 'docs/tor-manual',
65
-           'txt'  => 'تور- دليل الإصدارة الثابتة',
66
-          },
67
-          {'url'  => 'docs/tor-manual-dev',
68
-           'txt'  => 'تور- دليل الإصدارة ألفا',
69
-          },
70
-          {'url'  => 'docs/proxychain',
71
-           'txt'  => 'ضبط تور على استخدام خادوم وسيط',
72
-          }],
73
-      },
74
-      {
75
-       'url'  => '<wiki>',
76
-       'txt'  => 'ويكي تور',
77
-      }, 
78
-      {'url'  => 'docs/faq',
79
-       'txt'  => 'الأسئلة الشائعة العامة',  
80
-      },
81
-      {'url'  => 'torbutton/torbutton-faq',
82
-       'txt'  => 'الأسئلة الشائعة عن زر تور',
83
-      },
84
-      {'url'  => 'docs/faq-abuse',
85
-       'txt'  => 'الأسئلة الشائعة عن إساءة الاستخدام',
86
-      },
87
-      {'url'  => 'docs/trademark-faq',
88
-       'txt'  => 'الأسئلة الشائعة عن العلامة التجارية',
89
-      },
90
-      {'url'  => 'eff/tor-legal-faq',
91
-       'txt'  => 'الأسئلة القانونية الشائعة عن تور',
92
-      },
93
-      {'url'  => 'eff/tor-dmca-response',
94
-       'txt'  => 'رد DMCA لتور',
95
-      },  
96
-  ];
97
-:>
... ...
@@ -1,178 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24819 $
8
-# Translation-Priority: 1-high
9
-#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">الرئيسية &laquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">التوثيق &laquo; </a> <a href="<page
14
-docs/tor-doc-windows>">عميل ويندوز</a>
15
-  </div> 
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <h1>تشغيل عميل <a href="<page index>">تور</a> على مايكروسوفت ويندوز</h1>
18
-    <br>
19
-    
20
-    <p>
21
-    <b>لاحظ أن هذه التعليمات لتثبيت تور على مايكروسوفت ويندوز (إكس بي، فيستا ،
22
-7،وإصدار الخادم ). إذا كنت تريد المساعدة في نمو الشبكة (الرجاء)، قراءة <a
23
-href="<page docs/tor-doc-relay>">  الصفحة>"> تكوين ترحيل </a> دليل .</b>
24
-    </p>
25
-    
26
-    <p>أصدرت مؤسسة فريدوم هاوس شريط فيديو حول كيفية تثبيت تور. يمكنك مشاهدته في <a
27
-href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">كيفية
28
-تثبيت تور على ويندوز</a> . من يعرف فيديو أفضل ، أو واحدة تُرجم إلى لغتك؟
29
-أخبرنا!</p>
30
-    
31
-    <div class="center">
32
-    <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
33
-    </div>
34
-    
35
-    <hr> <a id="installing"></a>
36
-    <h2><a class="anchor" href="#installing">الخطوة الأولى: نزل وثبت تور</a></h2>
37
-    <br>
38
-    
39
-    <p>
40
-    حزمة فيداليا للويندوز تحتوي على <a href="<page index>"> تور </a>, <a
41
-href="<page projects/vidalia>">  الصفحة>"> فيداليا  </a> (واجهة المستخدم
42
-الرسومية لتور ل) ،<a href="<page torbutton/index>"> زر التوربو </a> (الإضافة
43
-المساعد لموزيلا فايرفوكس) ، و <a
44
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/"> بوليبو </a> (وكيل
45
-الويب) حزم في حزمة واحدة ، مع اربع تطبيقات تتم تهيئتها مسبقا للالعمل معا.
46
-تنزيل إما <a href="../<package-win32-bundle-stable>">مستقر </a> أو <a
47
-href="../<package-win32-bundle-alpha>"> التجريبية</a> نسخة من حزمة فيداليا ،
48
-أو البحث عن مزيد من الخيارات في <a href="<page download/download>"> صفحة
49
-التحميل </a>.
50
-    </p>
51
-    
52
-    <img alt="نافذة بداية مثبت تور"
53
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png">
54
-    
55
-    <p>إذا سبق أن ثبت تور أو ڤيداليا أو بوليبو يمكنك إلغاء تحديد مكونه في الحوار
56
-الظاهر أدناه. 
57
-    </p>
58
-    
59
-    <img alt="اختر المكونات التي ترغب في تثبيتها"
60
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png">
61
-    
62
-    <p>سوف تُشغّل المكونات التي اخترتها تلقائيًا بعد اكتمال التثبيت.
63
-    </p>
64
-    
65
-    <p>يعمل تور كعميل مبدئيًا وهو يستخدم ملف تهيئة مرفق مبدئيًا ولن يحتاج معظم
66
-الناس إلى تغيير أيٍ من الإعدادات. تور الآن مثبت.
67
-    </p>
68
-    
69
-    <hr> <a id="using"></a>
70
-    <h2><a class="anchor" href="#using">الخطوة الثانية: اضبط تطبيقاتك على استخدام
71
-تور</a></h2>
72
-    <br>
73
-    
74
-    <p>بعد تثبيت تور وبوليبو ستحتاج إلى ضبط تطبيقات على استخدامها. أول خطوة أن تضبط
75
-تصفح الوب.</p>
76
-    
77
-    <p>يجب استخدام تور مع فايرفوكس وزر التربو، للحصول على أفضل امان. تثبيت حزمة <a
78
-href="<page torbutton/index>"> زر التربو  الموقع </a>. أعد تشغيل فايرفوكس
79
-الخاص بك، وستكون إعداداتك:
80
-    </p>
81
-    
82
-    <img alt="ملحق زر تور لفيرفكس" src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/>
83
-<br>
84
-    
85
-    <p>
86
-    إذا أردت تشغيل فيرفكس على حاسوب غير الحاسوب الذي عليه تور راجع  <a
87
-href="<wikifaq>#SocksListenAddress">مدخلة الأسئلة الشائعة عن تشغيل تور على
88
-حاسوب مختلف</a>.
89
-    </p>
90
-    
91
-    <p>لتستخدم تطبيقات أخرى من التي تدعم استخدام وسيط HTTP وجهها إلى بوليبو (في
92
-localhost منفذ 8118). يمكنك استخدام SOCKS مباشرة (للمراسلة الفورية وجابر و
93
-IRC وغيرها) بتوجيه تطبيقك إلى تور مباشرة (في localhost منفذ 9050) لكن راجع
94
-<a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">مدخلة الأسئلة الشائعة هذه</a> لتعرف السبب
95
-الذي يجعل ذلك خطرًا. أما بالنسبة للتطبيقات التي لا تدعم لا SOCKS ولا HTTP،
96
-راجع SocksCap أو <a href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>.  (FreeCap
97
-برنامج حر؛ SocksCap برنامج مملوك)</p>
98
-    
99
-    <p>For information on how to Torify other applications, check out the <a
100
-href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>.
101
-    </p>
102
-    
103
-    <hr> <a id="verify"></a>
104
-    <h2><a class="anchor" href="#verify">الخطوة الثالثة: تأكد أنه يعمل</a></h2>
105
-    <br>
106
-    
107
-    <p>
108
-    تحقق أن ڤيداليا يعمل. يستخدم ڤيداليا بصلة صغيرة خضراء للإشارة إلى عمل تور أو
109
-بصلة تميل إلى السواد بإشارة "X" إذا لم يعمل تور. يمكن أن تبدأ وأن توقف تور
110
-بالنقر بالزر الأيمن على أيقونة ڤيداليا في صينية نظامك لتختار "ابدأ" أو
111
-"أوقف" من القائمة المعروضة أدناه:
112
-    </p>
113
-    
114
-    <img alt="أقونة ڤيداليا في الصينية"
115
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/>
116
-    
117
-    <p>
118
-    ينبغي بعد ذلك أن تحاول استخدام متصفحك مع تور لتتأكد أن عنوان الآيبي الذي
119
-تستخدمه مجهول. راجع <a href="https://check.torproject.org/">مكتشف تور</a>
120
-لترى إن توصل أنك تستخدم تور أم لا .  (إذا تعطل ذلك الموقع راجع <a
121
-href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">مدخلة الأسئلة الشائعة هذه</a> لمزيد
122
-من المقترحات عن كيفية فحص استخدامك لتور).
123
-    </p>
124
-    
125
-    <p>إذا كان جدارك الناري يمنع حاسوبك من الاتصال بنفسه فيجب أن تتأكد من إمكانية
126
-أن مرور اتصالات التطبيقات المحلية بالمنفذين 8118 و9050. إذا كان جدارك يمنع
127
-الاتصالات الخارجية يجب أن تفتح على الأقل منفذي TCP 80 و443، راجع <a
128
-href="<wikifaq>#FirewalledClient">مدخلة الأسئلة الشائعة هذه</a>.
129
-    </p>
130
-    
131
-    <p>اذا كان لا يزال لا يعمل ، والنظر في <a href="<page docs/faq>#DoesntWork">هذا
132
-البند أسئلة وأجوبة</a> عن تلميحات.</p>
133
-    
134
-    <p>
135
-    عندما يعمل، اقرأ المزيد <a href="<page download/download>#Warning">عما يقدمه
136
-تور وما لا يقدمه</a>.
137
-    </p>
138
-    
139
-    <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
140
-    <h2><a class="anchor" href="#relay">الخطوة الرابعة: اضبطه تحويلة</a></h2>
141
-    <br>
142
-    
143
-    <p>شبكة تور تعتمد على المتطوعين للتبرع بعرض النطاق الترددي. إذا أكثر  مستخدمي
144
-الناقلات ، سيسرع شبكة تور . إذا كان لديك على الأقل 20 كيلو بايت / ثانية في
145
-كل اتجاهات النقل ، الرجاء مساعدة تور عن طريق الإعدادات الخاصة بك لتكون انت
146
-نقطة تبديل أيضا. لدينا العديد من الميزات التي تجعل تبديلات تور سهلة ومريحة ،
147
-بما في ذلك التحكم في عرض النطاق الترددي ، والتحكم في وسياسات الخروج حتى
148
-تتمكن من الحد من التعرض للاعتداء ، وتقديم الدعم لعناوين بروتوكول الإنترنت
149
-المتغيرة.
150
- </p>
151
-    
152
-    <p>وجود مرحلات في أماكن مختلفة على شبكة الإنترنت هو ما يجعل المستخدمين تور
153
-آمنة.<a href="<wikifaq>#RelayAnonymity"> يمكنك أيضا الحصول على أقوى عدم كشف
154
-عن هويتك</a>، لأن المواقع لا يمكنها ما إذا كانت الاتصالات نشأت من جهازك أو
155
-تم ترحيلها من الآخرين.</p>
156
-    
157
-    <p>إقرأ المزيد على موقعنا  <a href="<page docs/tor-doc-relay>">إعداد
158
-الترحيل</a> دليل.</p>
159
-    
160
-    <hr>
161
-    
162
-    <p>إذا كان لديك اقتراحات لتحسين هذه الوثيقة، يرجى <a href="<page
163
-about/contact>"  إرسالها إلينا </a>. شكرا! </p>
164
-  </div>
165
-  
166
-  <!-- END MAINCOL -->
167
-<div id = "sidecol">
168
-
169
-
170
-#include "ar/side.wmi"
171
-#include "ar/info.wmi"
172
-</div>
173
-  
174
-<!-- END SIDECOL -->
175
-</div>
176
-
177
-
178
-#include "ar/foot.wmi"
... ...
@@ -1,30 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 23689 $
3
-
4
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: manual"
5
-
6
-# Translators shouldn't translate this file, unless they want
7
-# to translate the whole man page too.
8
-<div id="content" class="clearfix">
9
-  <div id="breadcrumbs">
10
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a>
11
-    <a href="<page docs/documentation>">Documentation &raquo; </a>
12
-    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Tor Dev Manual</a>
13
-  </div>
14
-  <div id="maincol">  
15
-    <:
16
-    	die "Missing git clone" unless -d "$(TORGIT)";
17
-#    	my $man = `cat manpages/ar/tor.1.txt | asciidoc -d manpage -s -o - -`;
18
-#	die "No manpage because of asciidoc error or file not available from git" unless $man;
19
-#    	print $man;
20
-    :>
21
-  </div>
22
-  <!-- END MAINCOL -->
23
-  <div id = "sidecol">
24
-#include "side.wmi"
25
-#include "info.wmi"
26
-  </div>
27
-  <!-- END SIDECOL -->
28
-</div>
29
-<!-- END CONTENT -->
30
-#include <foot.wmi>  
... ...
@@ -1,174 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24927 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Android Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Startseite &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentation &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/android>">Android</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol">
17
-    <h2><a class="anchor" href="#Android">Tor auf Android</a></h2>
18
-    <br>
19
-    <p>
20
-    Tor ist auf Android verfügbar, indem man unser Paket names Orbot
21
-installiert.
22
-    </p>
23
-    <p>
24
-    Orbot ist eine Anwendung, die es Handybenutzern erlaubt auf das
25
-Web,Instand-Messaging und Email zuzugreifen, ohne das sie von ihrem Mobilen
26
-ISP beobachtet oder geblockt werden. Orbot bringt die Eigenschaften und
27
-Funktionalitäten von Tor auf das Android Mobile Operating System.
28
-    </p>
29
-    <p>
30
-    Orbot beinhaltet Tor, libevent und privoxy. Orbot stellt einen lokalen HTTP
31
-Proxy und die standard SOCKS4A/SOCKS5 Proxy Schnittstellen in das
32
-Tor-Netzwerk zur Verfügung. Orbot hat die Möglichkeit, den gesammten TCP
33
-Datenverkehr auf deinem Android Gerät zu Torifizieren, sofern es die nötigen
34
-Berechtigungen und System Datenbanken hatt.
35
-    </p>
36
-    
37
-    <a id="QrCode"></a>
38
-    <h2><a class="anchor" href="#QrCode">Installation von Tor mit einem QR Code</a></h2>
39
-    <br>
40
-    <p>
41
-    Orbot ist einfach zu Installieren, indem man den folgenden QR code mit dem
42
-Android Barcode Scanner scannt.
43
-    </p>
44
-    
45
-    <p>
46
-    <a href="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"><img alt="Android QR
47
-code" src="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"/></a>
48
-    </p>
49
-    
50
-    <a id="Market"></a>
51
-    <h2><a class="anchor" href="#Market">Installation von Tor über den Android
52
-Market</a></h2>
53
-    <br>
54
-    <p>
55
-    Orbot ist auf dem Android Market verfügbar.
56
-    </p>
57
-    
58
-    <a id="Manual"></a>
59
-    <h2><a class="anchor" href="#Manual">Manuelles Installieren von Tor über unsere
60
-Website</a></h2>
61
-    <br>
62
-    <p>
63
-    Du kannst <a href="../<package-androidbundle-alpha>">unsere neueste Version
64
-von Orbot</a> und <a href="../<package-androidbundle-alpha>.asc">die gpg
65
-Signatur</a> von unserem Server downloaden.
66
-    </p>
67
-    
68
-    <a id="Screenshots"></a>
69
-    <h2><a class="anchor" href="#Screenshots">Screenshots von Tor auf Android</a></h2>
70
-    <br>
71
-    <p>
72
-    <a href="$(IMGROOT)/android/android-off.jpg"> <img alt="Android Tor off"
73
-src="$(IMGROOT)/android/android-off-150x150.jpg"/> </a> <a
74
-href="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping.jpg"> <img alt="Android Tor
75
-bootstrapping" src="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping-150x150.jpg"/>
76
-</a> <a href="$(IMGROOT)/android/android-activated.jpg"> <img alt="Android
77
-Tor activated" src="$(IMGROOT)/android/android-activated-150x150.jpg"/> </a>
78
-<a href="$(IMGROOT)/android/android-settings.jpg"> <img alt="Android Tor
79
-settings" src="$(IMGROOT)/android/android-settings-150x150.jpg"/> </a>
80
-    </p>
81
-    
82
-    <a id="ProxySettings"></a>
83
-    <h2><a class="anchor" href="#ProxySettings">Proxy Einstellungen und
84
-Konfiguration </a></h2>
85
-    <br>
86
-    <p>
87
-      Orbot bietet Drei Schnittstellen in das Tor-Netzwerk:
88
-    </p>
89
-    <ul>
90
-    <li>SOCKS 4A/5 proxy 127.0.0.1:9050</li>
91
-    <li>HTTP proxy 127.0.0.1:8118 </li>
92
-    <li>Transparent proxying (auf ausgewählten Geräten)</li>
93
-    </ul>
94
-    
95
-    <a id="Notes"></a>
96
-    <h2><a class="anchor" href="#Notes">Platform Spezifische Notizen</a></h2>
97
-    <br>
98
-    <p>
99
-    Die aktuelle Version von Orbot, kommt mit den folgenden Komponenten:
100
-<b><version-androidbundle-privoxy>, <version-androidbundle-libevent></b>
101
-    </p>
102
-    <br>
103
-    <p>
104
-      Für standard Android 1.x Geräte:
105
-    </p>
106
-    <ul>
107
-    <li>Der Orweb Browser, verfügbar im Android Market, Integriert sich direkt in
108
-Orbot, und bietet eine nummer von anderen Privatsphäre orientierten
109
-Funktionen.
110
-        </li>
111
-    <li>Für Instant Messsaging, probier <a
112
-href="https://guardianproject.info/apps/gibber">Gibberbot</a> aus, welches
113
-Verbindungen über Tor und nicht standardmäßige Verschlüsselungen
114
-unterstützt.</li>
115
-    </ul>
116
-    <p>
117
-      Für Android 2.x Geräte:
118
-    </p>
119
-    <ul>
120
-    <li>Du musst dein gerät rooten und die Firmware zu einer IPTables fähigen ROM
121
-aktuallisieren, damit Orbot deinen gesammten TCP Verkehr Transparent
122
-Proxying kann.</li>
123
-    <li>Bei nicht modifizierten und nicht gerooteten Handys, muss für jede anwendung
124
-manuell ein HTTP oder SOCKS Proxy eingerichtet werden.</li>
125
-    <li>Wenn du dein Gerät rootest, und eine IPTables fähige ROM (wie zum Beispiel
126
-<a href="http://cyanogenmod.com">Cyanogen</a>) Installierst, kann Orbot,
127
-mithilfe eines transparenten Proxys, Datenverkehr mithilfe von app-by-app
128
-durch Tor leiten.</li>
129
-    <li>Du kannst auch Firefox für Android, mit dem <a
130
-href="https://guardianproject.info/apps/proxymob">Proxy Mobile Add-on</a>,
131
-oder den Nur-Text Browser “NDBrowser”, von dem Android Market
132
-Installieren. Beide dieser Lösungen senden den Datenverkehr durch Tor, auch
133
-auf nich Gerooteten Geräten.</li> 
134
-    <li>Für Instant Messsaging, probier <a
135
-href="https://guardianproject.info/apps/gibber">Gibberbot</a> aus, welches
136
-Verbindungen über Tor und nicht standardmäßige Verschlüsselungen
137
-unterstützt.</li>
138
-    </ul>
139
-    
140
-    <a id="Source"></a>
141
-    <h2><a class="anchor" href="#Source">Source Code Zugriff</a></h2>
142
-    <br>
143
-    <p>
144
-    Der gesammte Source Code, ist in dem <a
145
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/">Orbot
146
-Subversion Projektarchiv</a> zu finden.
147
-    </p>
148
-    
149
-    <p>
150
-    Beachte, das es sein kann, dass es dir nicht immer die neueste stabile
151
-Tor-Version gibt. Außerdem besitzt der Android Webbrowser Torbutten
152
-nicht. Das bedeutet, dass es zwar nützlich für umgehung, allerdings nicht
153
-für Anonymität beim stärkeren Browsern nicht geeignet ist.
154
-    </p>
155
-    
156
-    <hr>
157
-    
158
-    <p>Solltest du vorschläge haben, wie man dieses Dokument besser gestallten
159
-kann, bitte <a href="<page about/contact>">sende sie uns</a>. Danke!</p>
160
-  </div>
161
-  
162
-  <!-- END MAINCOL -->
163
-<div id = "sidecol">
164
-
165
-
166
-#include "de/side.wmi"
167
-#include "de/info.wmi"
168
-</div>
169
-  
170
-<!-- END SIDECOL -->
171
-</div>
172
-
173
-
174
-#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -1,224 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24960 $
8
-# Translation-Priority: 1-high
9
-#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Bridges" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Startseite &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentation &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/bridges>">Bridges</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <a id="BridgeIntroduction"></a>
18
-    <h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Bridges</a></h2>
19
-    <hr>
20
-    
21
-    <p>
22
-    Bridge Relays (auch: "Bridges", engl. für Brücken) sind Tor Knoten, die
23
-nicht im Hauptverzeichniss aufgelistet sind. Da es keine öffentliche Liste
24
-mit ihnen gibt, ist es deinem ISP fast unmöglich alle Bridges zu
25
-blockieren. Wenn du vermutest, dass dein zugang zum Tor-Netzwerk blockiert
26
-wird, möchtest du vielleicht die Bridge-Funktion von Tor benutzen.
27
-    </p>
28
-    
29
-    <p>
30
-    Das hinzufügen von Bridges in Tor ist ein Schritt vorwärts in dem rennen für
31
-Block-Resistenz. Es ist möglich, dass selbst wenn dein ISP Filter benutzt,
32
-du keine Bridges brauchst um Tor zu benutzen. Viele Filterprogramme suchen
33
-nach nichtverschlüsselten Verzeichniss-Anfragen, um zu erkennen das du Tor
34
-benutzt, allerdings benutzen die Tor Versionen 0.2.0.23-rc und neuer
35
-standartmäßig verschlüsselte Verzeichniss-Anfragen. Diese Veränderung
36
-bedeutet, dass die meisten Filterprogramme nicht mehr in der lage sind,
37
-Tor-Verbindungen zu erkennen. Deswegen solltest du als erstes versuchen Tor
38
-ohne Bridges zu benutzen, da es vielleicht klappt.
39
-    </p>
40
-    
41
-    <p>
42
-    Beachte, dass Tor auch aus einem anderen Grund nicht Funktionieren
43
-könnte. Die neueste Version des <a href="<page
44
-projects/torbrowser>">Tor-Browser-Pakets</a> für Windows, versucht dir
45
-Hinweise zu geben, warum Tor Probleme hat sich zu Verbinden. Du solltest
46
-auch <a href="<wikifaq>#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">die FAQ
47
-über Probleme Tor richtig auszuführen</a> lesen, solltest du Probleme
48
-haben. Wenn du denkst, dass das Problem blocken ist, oder du es einfach
49
-versuchen möchtest, weil du dir unsicher bist oder es einfach probieren
50
-willst, lies weiter. Stelle sicher, dass du das <a href="<page
51
-download/download>#Dev">neueste 0.2.1.x oder 0.2.2.x Paket für deine
52
-Plattform</a> benutzt.
53
-    </p>
54
-    
55
-    <p>
56
-    Um eine Bridge zu verwenden, musst du zuerst eine Finden. Außerdem musst du
57
-Tor mit der Bridge-Adresse konfigurieren, die du benutzen willst. Das macht
58
-man mit Vidalia, dem Tor-Controller.  Sollte deine Internetverbindung die
59
-benutzung eines Proxys erfordern, musst du wahrscheinlich Vidalia erst
60
-entsprechend einrichten. Wenn du denkst, dass deine Internetverbindung nicht
61
-die benutzung eines Proxys erfordert, musst du es wahrscheinlich
62
-nicht. Versuch es und solltest du Probleme haben frag uns nach Hilfe.
63
-    </p>
64
-    
65
-    <p>Freedom House hat ein Video Erstellt, indem gezeigt wird, wie man Bridges
66
-bekommt und Verwendet. Solltest du unten kein Video sehen, schau es dir auf
67
-<a href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube:
68
-Freedom4Internet</a>an. Kennst du ein besseres Video, oder eines was in
69
-deiner Sprache ist? Lass es uns Wissen!</p>
70
-    
71
-    <div class="center">
72
-    <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
73
-    </div>
74
-    
75
-    <p>
76
-    Im Momment kannst du eine Bridge bekommen, indem du diese Seite in deinem
77
-Web-Browser besuchst: <a
78
-href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a>.
79
-Sollte diese Seite für dich gefiltert sein, und du keine Proxys oder andere
80
-Wege haben sie zu erreichen, gibt es auch <a href="#FindingMore">andere Wege
81
-Tor-Bridges zu finden</a>.
82
-    </p>
83
-    
84
-    <a id="Understanding"></a>
85
-    <h2><a class="anchor" href="#Understanding">Bridges verstehen</a></h2>
86
-    <hr>
87
-    
88
-    <p>
89
-    Als Beispiel bekommst du einen Eintrag, der wie folgt aussieht:
90
-    </p>
91
-    <pre><samp>
92
-    bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413
93
-    </samp>
94
-    </pre>
95
-    
96
-    <p>
97
-    Die Komponenten einer Birdge-Line zu verstehen ist nicht benötigt, könnte
98
-sich aber als nützlich erweisen. Du kannst diesen Teil überspringen, wenn du
99
-möchtest.<br> Das erste Element ist die IP-Adresse:
100
-<tt>'141.201.27.48'</tt><br> Das zweite Element ist der Port:
101
-<tt>'443'</tt><br> Das dritte Element, der Fingerabdruck, ist optional:
102
-<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br>
103
-    </p>
104
-    
105
-    <a id="UsingBridges"></a>
106
-    <h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">Bridges mit Tor und Vidalia
107
-benutzen</a></h2>
108
-    <hr>
109
-    
110
-    <p>
111
-    Um die oben genannte Beispieladresse zu benutzen, musst du zu Vidalia's
112
-Netzwerkeinstellungen Seite gehen und bei "Mein Provider blockiert
113
-Verbindungen zum Tor-Netzwerk" einen Haken setzen. Füge Bridges eine nach
114
-dem anderen in der Netzwerkeinstellungen Seite ein, indem du sie in das
115
-"Eine Brücke hinzufügen" Fenster kopierst, und dann das "+" zeichen
116
-drückst. Das folgende Fenster zeigt, wie man eine Bridge hinzufügt:
117
-    </p>
118
-    
119
-    <br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Vidalia's Network
120
-settings page"> <br><br>
121
-    
122
-    <p>
123
-    Du solltest so viele Bridge-Adressen wie möglich einfügen, da zusätzliche
124
-Bridges die Zuverlässlichkeit erhöhen. Eine Bridge sollte ausreichen um das
125
-Tor-Netzwerk zu erreichen, solltest du allerdings nur eine Bridge haben und
126
-sie ausgeschaltet wird, wirst du vom Tor-Netzwerk abgeschnitten.
127
-    </p>
128
-    
129
-    <a id="FindingMore"></a>
130
-    <h2><a class="anchor" href="#FindingMore">Mehr Bridges für Tor finden</a></h2>
131
-    <hr>
132
-    
133
-    <p>
134
-    Eine andere Möglichkeit öffentliche Tor-Bridges zu finden, ist eine E-Mail
135
-an bridges@torproject.org mit dem text "get bridges" zu schicken. Allerdings
136
-musst du diese Anfrage von einem Gmail-Account schicken &mdash; ansonsten
137
-wäre es zu einfach für einen Angreifer sich eine Menge E-Mail Adressen zu
138
-machen, und somit alle Bridges zu herauszufinden. Fast sofort bekommst du
139
-eine Antwort, dir Folgenden inhalt hatt:
140
-    </p>
141
-    <pre>
142
-    Here are your bridge relays:
143
-
144
-     bridge 60.16.182.53:9001
145
-     bridge 87.237.118.139:444
146
-     bridge 60.63.97.221:443
147
-
148
-    </pre>
149
-    <p>
150
-    Sobald du die E-Mail mit den Bridge-Informationen erhalten hast, kannst du
151
-mit den Vidalia Konfigurations-Schritten fortfahren wie <a
152
-href="#UsingBridges">oben beschrieben</a>.
153
-    </p>
154
-    
155
-    <a id="RunningABridge"></a>
156
-    <h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Eine Tor-Bridge ausführen</a></h2>
157
-    <hr>
158
-    
159
-    <p>
160
-    Wenn du dem Tor-Netzwerk helfen möchtest, solltest du <a href="<page
161
-docs/faq>#RelayOrBridge">dich entscheiden, ob du dein normales oder ein
162
-Brücken-Relais bereitstellen willst</a>. Du kannst dein Brücken-Relais
163
-manuell oder grafisch einrichten:
164
-    <ul>
165
-    <li>manuell <a href="<page docs/faq>#torrc">editiere deine torrc Datei</a>,
166
-sodass nur diese vier zeilein drinstehen:<br>
167
-    <pre><code>
168
-    SocksPort 0
169
-    ORPort 443
170
-    BridgeRelay 1
171
-    Exitpolicy reject *:*
172
-    </code></pre></li>
173
-    <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">oder mithilfe von Vidalia</a>:<br> <img
174
-src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Vidalia's Sharing settings
175
-page"></li>
176
-    </ul>
177
-    </p>
178
-    
179
-    <p>Wenn du einen "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" Fehler beim
180
-Startup bekommst, musst du einen höheren ORPort (z.b. 8080) wählen oder <a
181
-href="<page
182
-docs/faq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls">ein
183
-wenig komplexes Port-Forwarding</a> betreiben.
184
-    </p>
185
-    
186
-    <p>
187
-    Wenn als eine Bridge konfiguriert, wird dein Server <b>nicht</b> in dem
188
-öffentlichen Tor-Netzwerk auftauchen.
189
-    </p>
190
-    
191
-    <p>
192
-    Dein Bridge-Relais wird seine Adresse automatisch an die Bridge-Authority
193
-geben, die sie dann via HTTPS oder E-Mail rausgeben wie oben erklärt. Du
194
-kannst einem Benutzer auch direkt über deine Bridge informieren: wenn du
195
-Vidalia benutzt kannst du die Bridge-Adresse vom Einstellungs-Fenster
196
-kopieren. Wenn du Linux oder BSD benutzt, kannst du die Bridge-Adressen
197
-manuell mit hilfe des <a href="#Understanding">oben genannten Formats</a>
198
-erstellen (du kannst den Fingerabdruck in deinen Tor Log Dateien oder in
199
-<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> finden, abhängig von deinem
200
-Betriebssystem).
201
-    </p>
202
-    
203
-    <p>
204
-    Solltest du von einem Technischen Standpunkt her mehr über unser
205
-Bridge-Design lehrnen wollen, lies bitte die <a
206
-href="<specblob>bridges-spec.txt">Tor-Bridges Spezifikationen</a>. Solltest
207
-du daran interresiert sein, eine nicht veröffentliche Bridge zu betreiben
208
-oder andere nicht Standard Verwendungen, lies bitte die Spezifikationen.
209
-    </p>
210
-  </div>
211
-  
212
-  <!-- END MAINCOL -->
213
-<div id = "sidecol">
214
-
215
-
216
-#include "de/side.wmi"
217
-#include "de/info.wmi"
218
-</div>
219
-  
220
-<!-- END SIDECOL -->
221
-</div>
222
-
223
-
224
-#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -1,303 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24837 $
8
-# Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Startseite &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentation</a>
14
-  </div>
15
-  <div id="maincol"> 
16
-    <a id="RunningTor"></a>
17
-    <h1><a class="anchor" href="#RunningTor">Tor benutzen</a></h1>
18
-    <ul>
19
-    <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installation von Tor auf Win32</a></li>
20
-    <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installation von Tor auf Mac OS X</a></li>
21
-    <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installation von Tor auf
22
-Linux/BSD/Unix</a></li>
23
-    <li><a href="<page torbutton/index>">Installation des Torbutton für Tor</a></li>
24
-    <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguration eines Tor Relais</a></li>
25
-    <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Konfiguration eines versteckten Tor
26
-Dienstes</a></li>
27
-    </ul>
28
-    
29
-    <a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>
30
-    <h1><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Sei auf dem neuesten Stand über Tors
31
-Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft</a></h1>
32
-    
33
-    <ol>
34
-    <li>
35
-    Zuerst lies die <a href="<page about/overview>">Übersichts Seite</a> um eine
36
-grundlegende Idee zu bekommen wie Tor funktioniert, wofür es ist und wer es
37
-benutzt.
38
-    </li>
39
-    
40
-    <li>
41
-    <a href="<page download/download>">Installiere das Tor Packet</a> und
42
-probiere es aus.  Stell zuerst sicher, dass du Firefox installiert hast, und
43
-lies dann die <a href="<page download/download>#Warning">Liste mit
44
-Warnungen</a> die beschreibt, was du falsch machen kannst.
45
-    </li>
46
-    
47
-    <li>
48
-    Unser <a href="<page docs/faq>">FAQ</a> alle möglichen Themen,
49
-einschließlich Fragen zur Einrichtung eines Clients oder Relais, Sorgen über
50
-Angriffe auf die Anonymität, warum wir Tor nicht auf andere weise gebaut
51
-haben, etc.  Es gibt ein seperates <a href="<page
52
-docs/faq-abuse>">Missbrauchs FAQ</a> um häufig gestellte Fragen von oder für
53
-Relais Betreiber zu beantworten.  Das <a href="<page
54
-eff/tor-legal-faq>">rechtliche Tor FAQ</a> ist von EFF Anwälten geschrieben,
55
-und soll dir einen Überblick über einige rechtliche Fragen, die von dem Tor
56
-Projekt in den USA entstehen, geben.
57
-    </li>
58
-    
59
-    <li>Das <a href="<page docs/tor-manual-dev>">Handbuch</a> listet einige mögliche
60
-Einträge auf, die du in deine <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc
61
-Datei</a> schreiben kannst. Wir stellen auch ein <a href="<page
62
-docs/tor-manual-dev>">Handbuch für die Entwickler Version von Tor</a> zur
63
-verfügung.</li>
64
-    
65
-    <li>Solltest du Fragen haben, haben wir einen IRC channel (für Benutzer,
66
-Relais-Betreiber, und Entwickler)  auf <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor
67
-auf irc.oftc.net</a>. Solltest du einen Fehler haben, vorallem einen
68
-Absturzfehler, lies als erstes, <a href="<wikifaq>#MyTorkeepscrashing.">wie
69
-man einen Fehler meldet</a>, und gib uns dann soviele Informationen über
70
-diesen Fehler wie möglich auf <a
71
-href="https://bugs.torproject.org/tor">unserem Bugtracker</a>.  (Wenn dein
72
-Fehler von deinem Browser oder einem anderen Programm ist, tue ihn bitte
73
-nicht in unseren Bugtracker.) Die <a href="#MailingLists">Tor-Talk Mailing
74
-liste</a> kann auch nützlich sein.
75
-    </li>
76
-    
77
-    <li>
78
-    <a href="<blog>">Tor hatt einen Blog</a>.  Wir probieren ihn alle 1-2 Wochen
79
-mit den neuesten Nachrichten zu Aktualisieren.
80
-    </li>
81
-    
82
-    <li>
83
-    Downloade und schaue dir Roger's <a
84
-href="https://media.torproject.org/video/tor-internet-days-2010.mp4">Übersichts-Vortrag
85
-von den Internet Tagen in Schweden</a> an, welcher einen guten Hintergrund
86
-gibt, wie Tor funktioniert, und wofür es ist.
87
-    </li>
88
-    
89
-    <li>
90
-    Schau dir unsere <a href="#DesignDoc">Design Dokumente</a> an. Beachte, dass
91
-wir RFC-Style Spezifikationen haben, die dir sagen, wie Tor exakt aufgebaut
92
-ist.
93
-    </li>
94
-    
95
-    <li>
96
-    Es gibt eine vage <a
97
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">Liste
98
-von Elementen die wir in der Zukunft angehen wollen</a>. Allerdings müssen
99
-viele dieser Elemente noch Konkretisiert werden, bevor sie auch für nicht
100
-Tor-Entwickler einen Sinn ergeben, du kannst aber schon jetzt einen
101
-allgemeinen Eindruck davon bekommen, welche Probleme als nächstes gelöst
102
-werden müssen.
103
-    </li>
104
-    
105
-    <li>
106
-    Downloade und schaue dir Nick's "Technische Veränderungen seit 2004" Vortrag
107
-von der Defcon im Juli 2007 (<a
108
-href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">Video</a>,
109
-<a
110
-href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">Dias</a>),
111
-Roger's "Sperrungs-Widerstand und Umgehung" Vortrag von der 23C3 im Dezember
112
-2006 (<a
113
-href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">Video</a>,
114
-<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">Dias</a>, <a
115
-href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">abstract</a>,
116
-<a
117
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">design
118
-paper</a>), Roger's "Aktuelle Geschenisse 2007" Talk von der 24C3 im
119
-Dezember 2007 (<a
120
-href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">Video</a>,
121
-<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slides</a>, <a
122
-href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstract</a>),
123
-and Roger's "Sicherheitslücken in Tor" Vortrag von der 25C3 im Dezember 2008
124
-(<a
125
-href="https://media.torproject.org/video/25c3-2977-en-security_and_anonymity_vulnerabilities_in_tor.mp4">video</a>,
126
-<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-25c3.pdf">slides</a>).
127
-    </li>
128
-    
129
-    <li>
130
-    Siehe Mike's "die Sicherung des Tor Netzwerks" Vortrag von der Defcon im
131
-Juli 2007 (<a
132
-href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">video</a>,
133
-<a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">slides</a>).
134
-Er beschreibt häufige wege, wie Netzwerke wie Tor attackiert werden, und wie
135
-wir versuchen uns dagegen zu Verteidigen, außerdem stellt es die <a
136
-href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a>
137
-Script-Kollektion vor.
138
-    </li>
139
-    
140
-    <li>
141
-    Lerne etwas über den <a href="<specblob>proposals/001-process.txt">Tor
142
-Vorschlags-Prozess zur Veränderung unseres Designs</a>, und schaue dir die
143
-<a href="<spectree>proposals">existierenden Vorschläge</a> an.
144
-    </li>
145
-    
146
-    <li>
147
-    Unsere  <a
148
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">ToDo-Liste für
149
-gesponserte Projekte</a> beginnt mit einigen Projekten die wir auf Wunsch
150
-von <a href="<page about/sponsors>">Sponsoren </a>umgesetzt haben.
151
-Außerdem sind in dieser liste einige Projekte enthalten, die wir in der
152
-Zukunft umsetzen wollen.
153
-    </li>
154
-    
155
-    <li>
156
-    Sobald du auf dem Laufenden bist, werden Dinge sich weiterhin überraschend
157
-schnell ändern.  Die <a href="#MailingLists">tor-dev Mailing Liste</a> ist
158
-wo die Komplexen Diskussionen von statten gehen, und on dem #Tor IRC channel
159
-passieren weniger Komplexe Diskussionen.
160
-    </li>
161
-    
162
-    </ol>
163
-    
164
-    <a id="MailingLists"></a>
165
-    <h1><a class="anchor" href="#MailingLists">Mailing Liste Informationen</a></h1>
166
-    <ul>
167
-    <li>Die <a
168
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce/">Tor-Ankündigungs
169
-Mailing Liste</a> ist eine Liste mit niedriger Frequenz zur Ankündigung
170
-neuer Versionen und kritischen Sicherheits-Updates. Jeder sollte auf dieser
171
-Liste sein.  Es gibt auch einen <a
172
-href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS
173
-feed</a> für Tor Ankündigungen auf <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li>
174
-    <li>The <a
175
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk/">tor-talk
176
-list</a> is where a lot of discussion happens, and is where we send
177
-notifications of prerelease versions and release candidates.</li>
178
-    <li>Die <a
179
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays/">Tor-Relais
180
-Liste</a> ist wo Diskusionen über das betreiben, konfigurieren und handhaben
181
-deines Tor Relais stattfindet.  Solltest du im Momment ein Relais betreiben,
182
-oder darüber nachdenken eins zu betreiben, dann ist diese Liste etwas für
183
-dich.</li>
184
-    <li>Die <a
185
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev/">Tor-Dev
186
-Liste</a> ist nur für Entwickler, und wird nicht oft benutzt.</li>
187
-    <li>Eine Liste für <a
188
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-mirrors">Spiegelserver-Betreiber</a>
189
-für neue Website-Spiegelungen, und das Ünterstützen <a href="<page
190
-getinvolved/mirrors>">jetziger Webiste-Spiegelungen</a>.</li>
191
-    <li>Eine Liste für <a
192
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits/">svn
193
-und git commits</a> könnte interresant für Entwickler sein.</li>
194
-    <li>Eine automatische Liste für <a
195
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-bugs/">Fehler-Berichte
196
-von Trac</a> könnte für Benutzer und Entwickler interresant sein.</li>
197
-    </ul>
198
-    
199
-    <a id="DesignDoc"></a>
200
-    <h1><a class="anchor" href="#DesignDoc">Design Dokumente</a></h1>
201
-    <ul>
202
-    <li>Die <b>design Dokumente</b> (veröffentlicht bei Usenix Security 2004)  zeigt
203
-unsere Rechtfertigungen und Sicherheitsanalysen für das Tor design: <a
204
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a>
205
-und <a
206
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a>
207
-Versionen verfügbar.</li>
208
-    <li>Unser nachvolgendes Papier über die <b>Herausforderungen in der
209
-niedrig-Latenz Anonymität</b> (noch in Entwurfs-Form) gibt Details über
210
-neuere Erfahrungen und Richtungen: <a
211
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">PDF
212
-Entwurf</a>.</li>
213
-    <li>Unser Papier bei der WEIS 2006 &mdash; <b>Anonymität liebt Gesellschaft:
214
-Nutzbarkeit und der Netzwerk-Effekt</b> &mdash; erklärt, warum Nutzbarkeit
215
-in Anonymitäts-Systemen wichtig für deren Sicherheit ist: <a
216
-href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li>
217
-    <li>Unser vorläufiger Entwurf, um es großen Firewalls schwieriger zu machen den
218
-Zugriff auf das Tor-Netzwerk zu verhindern, ist in dem <b>Entwurf für ein
219
-Block-Resistentes Anonymitäts-System</b> beschrieben: <a
220
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">PDF
221
-Entwurf</a> und <a
222
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">HTML
223
-draft</a>.  Willst du <a href="<page getinvolved/volunteer>#Coding">uns
224
-helfen es zu erstellen</a>?</li>
225
-    <li>Die <b>Spezifikationen</b> versuchen, Entwicklern genug Informationen zu
226
-geben, sodass sie kompatible Version von Tor erstellen können:
227
-    <ul>
228
-    <li><a href="<specblob>tor-spec.txt">Hauptspezifikationen von Tor</a></li>
229
-    <li><a href="<specblob>dir-spec.txt">Tor Version 3
230
-Verzeichnis-Server-Spezifikation</a> (und ältere <a
231
-href="<specblob>dir-spec-v1.txt">version 1</a> and <a
232
-href="<specblob>dir-spec-v2.txt">Version 2</a> Verzeichniss-Spezifikationen)</li>
233
-    <li><a href="<specblob>control-spec.txt">Tor Kontroll-Protokoll
234
-Spezifikationen</a></li>
235
-    <li><a href="<specblob>rend-spec.txt">Tor rendezvous Spezifikationen</a></li>
236
-    <li><a href="<specblob>path-spec.txt">Tor Pfadauswahl Spezifikationen</a></li>
237
-    <li><a href="<specblob>address-spec.txt">Spezielle Hostnamen in Tor</a></li>
238
-    <li><a href="<specblob>socks-extensions.txt">Tor's SOCKS Unterstüzung und
239
-Erweiterungen</a></li>
240
-    <li><a href="<specblob>version-spec.txt">Wie Tor's Versions Nummern
241
-funktionieren</a></li>
242
-    <li><a href="<spectree>proposals">Entwürfe neuer Spezifikationen und
243
-vorgeschlagener Änderungen die im Gange sind</a></li>
244
-    </ul></li>
245
-    
246
-    </ul>
247
-    
248
-    <a id="NeatLinks"></a>
249
-    <h1><a class="anchor" href="#NeatLinks">Nützliche Links</a></h1>
250
-    <ul>
251
-    <li>Die <a href="<wiki>">Tor Wiki</a> bietet eine Fülle von hilfreichen
252
-Beiträgen von Tor Benutzern. Schau sie dir an!</li>
253
-    <li><a href="<wiki>doc/SupportPrograms">Eine Liste von unterstützten Programmen,
254
-die du vielleicht in Verbindung mit Tor benutzen möchtest</a>.</li>
255
-    <li><a href="https://check.torproject.org/">Der Tor Detektor</a> oder <a
256
-href="http://torcheck.xenobite.eu/">der andere Tor Detektor</a> versuchen
257
-herauszufinden, ob du Tor benutzt oder nicht.</li>
258
-    <li>Sieh dir eine der Status-Seiten von Tor, wie z.b. <a
259
-href="http://torstatus.blutmagie.de/">Blutmagie's</a>, oder Xenobite's <a
260
-href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor-Knoten Status</a> Seiten an. Denke
261
-daran, dass diese listen unter umständen nicht so genau sind, wie die die
262
-dein Tor-Client benutzt, da dein Client sich seine eigenen Informationen
263
-holt, und sie Lokal untersucht.</li>
264
-    <li>Lies <a
265
-href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">diese
266
-Papiere</a> (vorallem die in den Boxen) um auf den neuesten Stand in sachen
267
-Anonyme Kommunikationssysteme.</li>
268
-    </ul>
269
-    
270
-    <a id="Developers"></a>
271
-    <h1><a class="anchor" href="#Developers">Für Entwickler</a></h1>
272
-      Durchstöbere die Tor <b>Quellcode-Projektarchiv</b>:
273
-      <ul>
274
-        <li><a href="<gitrepo>">Durchsuche den Projektarchiv-Quellcode-Baum direkt</a></li>
275
-        <li>Git und SVN Zugriff:
276
-          <ul>
277
-            <li><kbd>Git Klon git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li>
278
-            <li>Der Entwicklungszweig ist <kbd>Master</kbd>.  Die aktiven Wartungszweige
279
-sind <kbd>maint-0.2.1</kbd> und <kbd>maint-0.2.2</kbd>.</li>
280
-            <li><kbd>Für den SVN siehe dir https://svn.torproject.org/svn/website/trunk
281
-an</kbd></li>
282
-          </ul>
283
-        </li>
284
-        <li><a
285
-href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD">Grundlegende
286
-Instruktionen, zur Benutzung von Git, um etwas zur Tor-Software
287
-beizutragen.</a></li>
288
-      </ul>
289
-  </div>
290
-  
291
-  <!-- END MAINCOL -->
292
-<div id = "sidecol">
293
-
294
-
295
-#include "de/side.wmi"
296
-#include "de/info.wmi"
297
-</div>
298
-  
299
-<!-- END SIDECOL -->
300
-</div>
301
-
302
-
303
-#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -1,34 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24868 $
8
-# Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Installation Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Startseite &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentation &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/installguide>">Installationsanleitungen</a>
15
-  </div> 
16
-  <div id="maincol">
17
-    <h1>Tor Installationsanleitungen</h1>
18
-    <br>
19
-
20
-  </div>
21
-  
22
-  <!-- END MAINCOL -->
23
-<div id = "sidecol">
24
-
25
-
26
-#include "de/side.wmi"
27
-#include "de/info.wmi"
28
-</div>
29
-  
30
-<!-- END SIDECOL -->
31
-</div>
32
-
33
-
34
-#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -1,69 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24336 $
8
-# Translation-Priority: 1-high
9
-#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Configuring Tor to use a Proxy" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentation &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/proxychain>">Tor-Konfiguration unter Verwendung eines Proxys</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <a id="proxychain"></a>
18
-    <h2><a class="anchor" href="#proxychain">Tor: Konfiguration Tor unter Verwendung
19
-eines Proxysy</a></h2>
20
-    <hr>
21
-    
22
-    <p>
23
-      Die aktuelle Version von Tor und der Vidalia Graphical Tor Controller
24
-unterstützen jeden HTTPS oder SOCKS Proxy um sich mit dem Tor Network zu
25
-verbinden. Also selbst wenn Tor von Ihrem lokalen Netzwerk blockiert werden
26
-sollte, können Sie offene Proxys sicher verwenden um sich mit dem Tor
27
-Netzwerk und damit mit dem unzensorierten Internet zu verbinden. Einziger
28
-Nachteil: der offene Proxy Host sieht, dass Sie Tor verwenden, aber er hat
29
-keine Möglichkeit Ihren Datentraffic zu lesen, da dieser nach wie vor durch
30
-all die verschlüsselten Schichten geschützt ist. 
31
-    </p>
32
-    
33
-    <p>
34
-      Diese Schritte setzten voraus, dass Sie eine funktionierende  Tor/Vidalia
35
-Konfiguration haben, und dass Sie eine Liste an  HTTPS, SOCKS4, oder SOCKS5
36
-Proxies gefunden haben. (Hinweis: ein HTTPS Proxy ist ein HTTP Proxy, der
37
-auch  CONNECT Anfragen unterstützt.)
38
-      <ol>
39
-      <li>Öffnen Sie die Vidalia Systemsteuerung, klicken Sie auf Einstellungen.</li>
40
-      <li>Klicken Sie auf Netzwerk. Wählen Sie "I use a proxy to access the Internet".</li>
41
-      <li>In die Adresszeile geben Sie die Open Proxy Adresse ein. Das kann ein
42
-Hostname oder die IP-Adresse sein. </li>
43
-      <li>Tragen Sie den Port für den Proxy ein.</li>
44
-      <li>Normalerweise benötigen Sie keinen Benutzernamen oder Passwort. Falls doch,
45
-geben Sie diese in die passenden Felder ein. </li>
46
-      <li>Wählen Sie den Proxy-Typ, den Sie verwenden, wie  HTTP/HTTPS, SOCKS4, oder
47
-SOCKS5.</li>
48
-      <li>Klicken Sie auf OK.  Sie haben Vidalia und Tor nun für die Verwendung eines
49
-Proxys konfiguriert und haben Zutritt zum Rest des Tor Netzwerks.</li>
50
-      </ol>
51
-    </p>
52
-    <br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-proxy.png" alt="Vidalia's Network
53
-Proxy settings page"> <br><br>
54
-    
55
-  </div>
56
-  
57
-  <!-- END MAINCOL -->
58
-<div id = "sidecol">
59
-
60
-
61
-#include "de/side.wmi"
62
-#include "de/info.wmi"
63
-</div>
64
-  
65
-<!-- END SIDECOL -->
66
-</div>
67
-
68
-
69
-#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -1,105 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision$
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-# this structure defines the side nav bar for the /docs pages
6
-# and is the input for include/side.wmi
7
-
8
-# fields:
9
-#
10
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
-# the english version 
13
-#
14
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
-# need to supply alternate txt 
16
-
17
-<:
18
-  my $sidenav;
19
-  $sidenav = [
20
-      {'url'  => 'docs/documentation',
21
-       'txt'  => 'Dokumentations Übersicht',
22
-      }, 
23
-      {
24
-       'url'  => 'docs/installguide',
25
-       'txt'  => 'Installations Anleitung',
26
-       'subelements' => [
27
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-windows',
28
-           'txt'  => 'Installation auf Windows',
29
-          },
30
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-unix',
31
-           'txt'  => 'Installation auf Linux/BSD/Unix',
32
-          },
33
-          {'url'  => 'docs/debian',
34
-           'txt'  => 'Installation von Tor auf Debian/Ubuntu',
35
-          },
36
-          {'url'  => 'docs/debian-vidalia',
37
-           'txt'  => 'Installation von Vidalia auf Debian/Ubuntu',
38
-          },
39
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-osx',
40
-           'txt'  => 'Installation auf Mac OS X',
41
-          },
42
-          {'url'  => 'docs/android',
43
-           'txt'  => 'Installation auf Android',
44
-          },
45
-          {'url'  => 'docs/N900',
46
-           'txt'  => 'Installation auf Maemo/N900',
47
-          },
48
-          {'url'  => 'docs/verifying-signatures',
49
-           'txt'  => 'Überprüfe unsere GPG Signatur',
50
-          },
51
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-web',
52
-           'txt'  => 'Richte deinen Browser zur Nutzung von Tor ein',
53
-          }],
54
-      },
55
-      {'url'  => 'docs/manual',
56
-       'txt'  => 'Handbücher',
57
-       'subelements' => [
58
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-relay',
59
-           'txt'  => 'Konfiguration eines Relais',
60
-          },
61
-          {'url'  => 'docs/tor-hidden-service',
62
-           'txt'  => 'Konfiguration eines versteckten Dienstes',
63
-          }, 
64
-          {'url'  => 'docs/bridges',
65
-           'txt'  => 'Konfiguration eines Brücken Relais',
66
-          }, 
67
-          {'url'  => 'docs/running-a-mirror',
68
-           'txt'  => 'Konfiguration eines Spiegelservers',
69
-          },
70
-          {'url'  => 'docs/tor-manual',
71
-           'txt'  => 'Tor -stable Handbuch',
72
-          },
73
-          {'url'  => 'docs/tor-manual-dev',
74
-           'txt'  => 'Tor -alpha Handbuch',
75
-          },
76
-          {'url'  => 'docs/proxychain',
77
-           'txt'  => 'Konfigurieren von Tor für die Verwendung eines Proxy Servers',
78
-          }],
79
-      },
80
-      {
81
-       'url'  => '<wiki>',
82
-       'txt'  => 'Tor Wiki',
83
-      }, 
84
-      {'url'  => 'docs/faq',
85
-       'txt'  => 'Allgemeine FAQ',  
86
-      },
87
-      {'url'  => 'torbutton/torbutton-faq',
88
-       'txt'  => 'Torbutton FAQ',
89
-      },
90
-      {'url'  => 'docs/faq-abuse',
91
-       'txt'  => 'Missbrauch FAQ',
92
-      },
93
-      {'url'  => 'docs/trademark-faq',
94
-       'txt'  => 'Trademark FAQ',
95
-      },
96
-      {'url'  => 'eff/tor-legal-faq',
97
-       'txt'  => 'Tor rechtliches FAQ',
98
-      },
99
-      {'url'  => 'eff/tor-dmca-response',
100
-       'txt'  => 'Tor DMCA Antwort',
101
-      },  
102
-  ];
103
-:>
104
-
105
-
... ...
@@ -1,198 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24819 $
8
-# Translation-Priority: 1-high
9
-#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Startseite &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentation &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/tor-doc-windows>">Windows-Client</a>
15
-  </div> 
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <h1><a href="<page index>">Tor</a> als Client auf Microsoft Windows Installieren</h1>
18
-    <br>
19
-    
20
-    <p>
21
-    <b>Bitte beachte, dass dies Anweisungen sind, um Tor auf Microsoft Windows
22
-(XP, Vista, 7, und Server Editionen) auszuführen. Wenn du Netzwerkverkehr
23
-für andere weiterleiten möchtest, um damit dem Wachstum des Netzwerks zu
24
-helfen (Bitte tu das), dann lies die Anleitung <a href="<page
25
-docs/tor-doc-relay>">Weiterleitung einrichten</a>.</b>
26
-    </p>
27
-    
28
-    <p>Freedom House hat ein Video produziert, das für die Installation von Tor
29
-hilfreich ist. Du kannst es hier anschauen <a
30
-href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">wie
31
-man Tor auf Windows installiert</a>. Wenn du ein besseres Video, oder eines,
32
-das in deine Sprache übersetzt ist, kennst, lass es uns wissen!</p>
33
-    
34
-    <div class="center">
35
-    <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> <p>Das nachfolgende Video, wurde von SemperVideo erstellt.</p> <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2011-install-and-use-tor-de.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
36
-    </div>
37
-    
38
-    <hr> <a id="Installation"></a>
39
-    <h2><a class="anchor" href="#Installation">Schritt Eins: Download und
40
-Installation von Tor</a></h2>
41
-    <br>
42
-    
43
-    <p>
44
-    Das Vidalia-Paket für Windows enthält <a href="<page index>">Tor</a>, <a
45
-href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (ein GUI fürr Tor), <a
46
-href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (ein Plugin für Mozilla
47
-Firefox), und <a
48
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (ein
49
-Web-Proxy) als Programmbündel. Die Programmkomponenten des Pakets sind
50
-aufeinander abgestimmt. Lade dir entweder die <a
51
-href="../<package-win32-bundle-stable>">stabile</a> oder die <a
52
-href="../<package-win32-bundle-alpha>">experimentelle</a> Version des
53
-Vidalia-Pakets herunter, oder besuche für weitere Auswahl die <a href="<page
54
-download/download>">Download-Seite</a>.
55
-    </p>
56
-    
57
-    <img alt="Tor-Installer Auswahl"
58
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png">
59
-    
60
-    <p>Im folgenden Dialog besteht die Möglichkeit einzelne Programmkomponenten
61
-wegzulassen, wenn du die entsprechenden Häkchen entfernst.
62
-    </p>
63
-    
64
-    <img alt="wähle Komponenten für Installation"
65
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png">
66
-    
67
-    <p>Nach diesen Einstellungen klicke auf "weiter" und die Programmkomponenten
68
-werden installiert.
69
-    </p>
70
-    
71
-    <p>Tor wird standardmäßig als Client auf dem System eingerichtet. Hierzu liest
72
-die Anwendung eine integrierte Standard-Konfigurationsdatei aus. Diese Datei
73
-muss in der Regel nicht weiter angepasst werden. Tor ist nun installiert.
74
-    </p>
75
-    
76
-    <hr> <a id="Anwenden"></a>
77
-    <h2><a class="anchor" href="#Anwenden">Schritt Zwei: Anwendungen konfigurieren,
78
-die Tor nutzen sollen</a></h2>
79
-    <br>
80
-    
81
-    <p>Für Anwendungen, die Tor und Polipo nutzen sollen, sind ein paar
82
-Einstellungen vorzunehmen. Der erste Schritt ist Tor im Browser zu
83
-aktivieren.</p>
84
-    
85
-    <p>Verwende Tor mit dem Add-On "Torbutton" für Firefox (derzeit kompatibel ab
86
-Firefox 2.0 bis 3.7a1pre), um ein Optimum an Anonymität zu erreichen. Das
87
-Paket installiert das <a href="<page torbutton/index>">Torbutton-Plugin</a>
88
-im Browser. Starte Firefox anschließend neu um die Installation
89
-abzuschließen.
90
-    </p>
91
-    
92
-    <img alt="Tor-Bottom für Firefox"
93
-src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/> <br>
94
-    
95
-    <p>
96
-    Soll der Firefox von einem anderen Computer aus auf ein System mit
97
-installiertem Tor zugreifen, beachte die Hinweise bei den häufigen Fragen:
98
-<a href="wikifaq>#SocksListenAddress">FAQ: Tor auf einem anderen Computer
99
-auszuführen</a>.
100
-    </p>
101
-    
102
-    <p>Programme, die HTTP-Proxies nutzen, können mit Polipo auf dem Localhost Port
103
-8118 betrieben werden. Um SOCKS direkt einzubinden (z.B. für
104
-Instant-Messaging, Jabber, IRC...), kannst du diese Anwendungen über den
105
-Localhost Port 9050 direkt mit Tor nutzen. Beachte hierzu <a
106
-href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">diesen FAQ-Eintrag</a> , der eventuelle
107
-Sicherheitslücken beschreibt. Für Programme die werder SOCKS noch HTTP
108
-unterstützen, siehe SocksCap oder <a
109
-href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a> .  (FreeCap ist freie
110
-Software; SocksCap ist kommerziell.)</p>
111
-    
112
-    <p>Für Information, wie man weitere Anwendungen mit Tor konfiguriert, lese in
113
-<a href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a> nach.
114
-    </p>
115
-    
116
-    <hr> <a id="Testen"></a>
117
-    <h2><a class="anchor" href="#Testen">Schritt Drei: Funktionen prüfen</a></h2>
118
-    <br>
119
-    
120
-    <p>
121
-    Überprüfe ob Vidalia ausgeführt wird. Vidalia zeigt eine grüne Zwiebel wenn
122
-Tor aktiv ist, oder eine dunkle Zwiebel mit einem roten "X" wenn Tor nicht
123
-ausgeführt wird. Du kannst Tor starten oder stoppen, indem du auf das
124
-Vidalia-Icon mit rechter Maustaste klickst und, wie unten gezeigt, "Start"
125
-oder "Stop" auswählst:
126
-    </p>
127
-    
128
-    <img alt="Vidalia Startmenü-Icon"
129
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/>
130
-    
131
-    <p>
132
-    Als nächstes teste den Browser mit gestartetem Tor, um festzustellen, ob
133
-deine IP-Adresse anonymisiert wird. Klicke auf <a
134
-href="https://check.torproject.org/">den Tor-Detector</a> um eine
135
-Statusmleldung zu erhalten. (Sollte diese Seite nicht erreichbar sein, lese
136
-<a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">diesen FAQ-Eintrag</a> für weitere
137
-Vorschläge, wie Tor getestet werden kann.)
138
-    </p>
139
-    
140
-    <p>Stelle sicher, dass die Firewall deinen Programmen den Zugang zu den lokalen
141
-Ports 8118 und 9050 erlaubt. Sollten ausgehende Verbindungen blockiert sein,
142
-ermögliche in der Firewall den Zugang zu den TCP-Ports 80 und 443 und
143
-erfahre weiteres in <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">diesem
144
-FAQ-Eintrag</a>.
145
-    </p>
146
-    
147
-    <p>Sollte es noch nicht funktionieren, schaue dir <a href="<page
148
-docs/faq>#DoesntWork">diesen FAQ-Eintrag</a> an, um Tipps zu erhalten.</p>
149
-    
150
-    <p>
151
-    Sind die Tests erfolgreich, kannst du hier <a href="<page
152
-download/download>#Warning">mehr über die Funktionen von Tor erfahren</a>.
153
-    </p>
154
-    
155
-    <hr> <a id="server"></a> <a id="Weiterleitung"></a>
156
-    <h2><a class="anchor" href="#Weiterleitung">Schritt Vier: Weiterleitung
157
-einrichten</a></h2>
158
-    <br>
159
-    
160
-    <p>Das Tor-Netzwerk vertraut auf Freiwillige, die Bandbreite zur Verfügung
161
-stellen. Je mehr Leute ein Network-Relay (Weiterleitung) betreiben, desto
162
-schneller wird das Tor-Netzwerk. Solltest du über mindestens 20 kilobytes/s
163
-Up- und Download verfügen, hilf bitte aus, indem du dein Tor auch als
164
-Weiterleitung konfigurierst. Wir haben viele Funktionen, die
165
-anwenderfreundlich ermöglichen Tor-Weiterleitungen individuell einzustellen,
166
-wie z.B. Bandbreiten-Limitierung, Exit-Regeln für den Datenverkehr, welche
167
-Missbrauch einschränken, und Unterstützung für dynamische IP-Adressen.
168
-</p>
169
-    
170
-    <p>Weiterleitungen (Network Relay) an verschiedenen Orten im Internet zu
171
-betreiben bietet dem Tor-Nutzer eine größere Sicherheit. <a
172
-href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Du kannst dadurch auch eine stärkere
173
-Anonymität für dich selbst erreichen</a>, da Remote-Seiten nicht wissen
174
-können, ob Verbindungen von deinem Computer ausgehen, oder von einem anderen
175
-weitergeleitet wurden.</p>
176
-    
177
-    <p>Lies mehr in unserer Anleitung: <a href="<page
178
-docs/tor-doc-relay>">Weiterleitung einrichten</a>.</p>
179
-    
180
-    <hr>
181
-    
182
-    <p>Solltest du Vorschläge haben, wie man dieses Dokument verbessern kann, bitte
183
-<a href="<page about/contact>">sende sie uns zu</a>. Danke!</p>
184
-  </div>
185
-  
186
-  <!-- END MAINCOL -->
187
-<div id = "sidecol">
188
-
189
-
190
-#include "de/side.wmi"
191
-#include "de/info.wmi"
192
-</div>
193
-  
194
-<!-- END SIDECOL -->
195
-</div>
196
-
197
-
198
-#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -1,169 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: N900 Instructions" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">خانه  »</a> <a href="<page docs/documentation>">اسناد
13
-»</a> <a href="<page docs/N900>">N900</a>
14
-  </div>
15
-  <div id="maincol"> 
16
-    <a id="نرم افزار میمو"></a>
17
-    <h2><a class="anchor" href="#Maemo">نصب تور در Maemo</a></h2>
18
-    <br>
19
-    <p>
20
-    اگر شما از یک دستگاه مجهز یه نرم افزار میمو استفاده می کنید که <a
21
-href="#N900">N900</a>
22
- نیست، ما پیشنهاد می کنیم بسته تور را از
23
-<a href="http://maemo.org/packages/view/tor/">نصب کنید</a> شما <a
24
-href="http://maemo.org/packages/view/tor/">را</a>
25
-پروژه تور این بسته را تولید نمی کند بلکه این بسته توسط جامعه میمو تولید و
26
-بروزرسانی می شود 
27
-    </p>
28
-    
29
-    <a id="N900"></a>
30
-    <h2><a class="anchor" href="#N900">نصب تور روی N900</a></h2>
31
-    <br>
32
-    <p>
33
-    دستورالعمل های زیر را باید به شما کمک کند
34
-<a href="https://garage.maemo.org/projects/tor-status">نصب</a> کنترلر و <a
35
-href="https://garage.maemo.org/projects/tor-status">تور تجربی </a> تور برای
36
-تلفن نوکیا N900 بسته بندی شده است. این  پیکربندی در حال حاضرتست نشده
37
-است. مرورگر در این پیکربندی دکمه تور ندارد ونباید برای نیازهایی که از لحاظ
38
-امنیتی مهم هستند استفاده شود.
39
-    </p>
40
-    
41
-    <p>
42
-     مدیریت نرم افزار را باز کنید: <br> <a
43
-href="$(IMGROOT)/N900/1_app_menu.png"><img alt="N900 منو برنامه"
44
-src="$(IMGROOT)/N900/1_app_menu-small.png"/></a>
45
-    </p>
46
-    
47
-    <p>
48
-     روی منو مدیر برنامه در بالای صفحه نمایش کلیک کنید : <br> <a
49
-href="$(IMGROOT)/N900/2_app_manager.png"><img alt="N900 مدیر برنامه"
50
-src="$(IMGROOT)/N900/2_app_manager-small.png"/></a>
51
-    </p>
52
-    
53
-    <p>
54
-     "کاتالوگ برنامه را انتخاب کنید: <br> <a
55
-href="$(IMGROOT)/N900/3_app_managermenu.png"><img alt="کاتالوگ نرم افزار
56
-N900" src="$(IMGROOT)/N900/3_app_managermenu-small.png"/></a>
57
-    </p>
58
-    
59
-    <p>
60
-    دکمه'جدید' را فشار دهید برای فعال کردن مخزن توسعه اضافی میمو - <br> <small>
61
-توجه : این مخزن حاوی بسته های نرم افزاری آزمایش نشده است که ممکن است به
62
-دستگاه شما آسیب
63
-</small> برساند.
64
- <small><br> مشاهده <a href="http://wiki.maemo.org/Extras-devel">
65
-مخزن  توسعه اضافی</a>
66
-را برای  برای جزئیات بیشتر ببینید. شما احتمالا باید مخزن توسعه اضافی را پس
67
-از نصب تور غیر فعال کنید .</small> <br> <a
68
-href="$(IMGROOT)/N900/4_catalog_list.png"><img alt="N900 لیست فروشگاه"
69
-src="$(IMGROOT)/N900/4_catalog_list-small.png"/></a>
70
-    </p>
71
-    
72
-    <p>
73
-    اطلاعات زیر را در صفحه نمایش اضافی  وارد کنید :
74
-    <p>
75
-    <pre>
76
-    Catalog name:    Extras devel
77
-    Web address:    http://repository.maemo.org/extras-devel/
78
-    Distribution:        fremantle
79
-    Components:    free non-free
80
-    </pre>
81
-    </p>
82
-    <br> اطمینان حاصل کنید که آیتم 'غیرفعال' بدون چک مارک است ، دکمه 'ذخیره' را
83
-بزنید، و برای به روز رسانی آماده شوید. <br> <a
84
-href="$(IMGROOT)/N900/5_new_catalog.png"><img alt="N900 جدید فروشگاه"
85
-src="$(IMGROOT)/N900/5_new_catalog-small.png"/></a>
86
-    </p>
87
-    
88
-    <p>
89
-    'دانلود' را فشار دهید در مدیریت اپلیکیشن : <br> <a
90
-href="$(IMGROOT)/N900/6_app_manager.png"><img alt="مدیر N900 APP"
91
-src="$(IMGROOT)/N900/6_app_manager-small.png"/></a>
92
-    </p>
93
-    
94
-    <p>
95
-     شبکه مورد نظر را انتخاب کنید (یا توررا جستجو کنید) : <br> <a
96
-href="$(IMGROOT)/N900/7_app_categories.png"><img alt="دسته بندی برنامه N900"
97
-src="$(IMGROOT)/N900/7_app_categories-small.png"/></a>
98
-    </p>
99
-    
100
-    <p>
101
-    پایین رفته و گزینه 'تور به وضعیت اپلت را انتخاب کنید <br> <a
102
-href="$(IMGROOT)/N900/8_app_list.png"><img alt="N900 لیست برنامه"
103
-src="$(IMGROOT)/N900/8_app_list-small.png"/></a>
104
-    </p>
105
-    
106
-    <p>
107
-    با موارد قرارداد موافقت کنید و دکمه 'ادامه' را فشار دهید: <br> <a
108
-href="$(IMGROOT)/N900/9_disclaimer.png"><img alt="N900 قرارداد"
109
-src="$(IMGROOT)/N900/9_disclaimer-small.png"/></a>
110
-    </p>
111
-    
112
-    <p>
113
-    وقتی نصب انجام شد ،  مخازن اضافی  توسعه را غیر فعال کنید و  دستگاه را مجددا
114
-راه اندازی کنید: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/10_success.png"><img
115
-alt="N900 موفقیت" src="$(IMGROOT)/N900/10_success-small.png"/></a>
116
-    </p>
117
-    
118
-    <p>
119
-    پس از راه اندازی مجدد سیستم ، ، منو وضعیت را باز کنید: <br> <a
120
-href="$(IMGROOT)/N900/11_after_rebooting.png"><img alt="N900 منو وضعیت پس از
121
-راه اندازی مجدد" src="$(IMGROOT)/N900/11_after_rebooting-small.png"/></a>
122
-    </p>
123
-    
124
-    <p>
125
-    روتر پیاز "را از فهرست انتخاب کنید : <br> <a
126
-href="$(IMGROOT)/N900/12_status_menu.png"><img alt="انتخاب منو وضعیت N900"
127
-src="$(IMGROOT)/N900/12_status_menu-small.png"/></a>
128
-    </p>
129
-    
130
-    <p>
131
-    مسیر یابی پیازی را فعال و 'ذخیره' را فشار دهید : <br> <a
132
-href="$(IMGROOT)/N900/13_enable_tor.png"><img alt="N900 فعالسازی تور"
133
-src="$(IMGROOT)/N900/13_enable_tor-small.png"/></a>
134
-    </p>
135
-    
136
-    <p>
137
-    به آدرس زیر بروید <a href="https://check.torproject.org/">TorCheck</a> برای
138
-تایید آن که شما در حال مسیریابی ترافیک مرورگر از طریق «تور »هستید: <br> <a
139
-href="$(IMGROOT)/N900/14_check_tor.png"><img alt="N900 چک تور"
140
-src="$(IMGROOT)/N900/14_check_tor-small.png"/></a>
141
-    </p>
142
-    
143
-    <p>
144
-    توجه داشته باشید که این فرایند  ممکن است  همیشه به شما آخرین نسخه پایدار تور
145
-رابه شما ندهد. علاوه بر این ، مرورگر وب  نوکیا دکمه تور ندارد . این به این
146
-معنی  است که در حالی که  ممکن است  برای دور زدن  فیلترینگ مفید باشد، اما
147
-احتمالا برای  وب  گردی  گمنام و قوی نامناسب  است.
148
-    </p>
149
-    
150
-    <hr style=";text-align:right;direction:rtl">
151
-    
152
-    <p>اگر شما پیشنهادی برای بهبود محتوای این متن دارید ، لطفا <a href="<page
153
-about/contact>">آن را برای ما بفرستید</a> . با تشکر از شما</p>
154
-  </div>
155
-  
156
-  <!-- END MAINCOL -->
157
-<div id = "sidecol">
158
-
159
-
160
-#include "fa/side.wmi"
161
-#include "fa/info.wmi"
162
-</div>
163
-  
164
-<!-- END SIDECOL -->
165
-</div>
166
-
167
-
168
-
169
-#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -1,249 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24960 $
8
-# Translation-Priority: 1-high
9
-#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Bridges" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">خانه و راکو; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">مستندات و راکو; </a> <a href="<page docs/bridges>">پل
14
-ها</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <a id="معرفی پل ها"></a>
18
-    <h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">پل های تر</a></h2>
19
-    <hr style=";text-align:right;direction:rtl">
20
-    
21
-    <p>
22
-    
23
-Bridge Relay
24
-رله هایی هستند که در فهرت اصلی
25
-TOR Relay
26
-ثبت نشده اند.
27
-
28
-از آنجا که هیچ نوع لیست کاملی از آنها وجود ندارد بنا برا ین سرویس دهنده
29
-اینترنتی شما حتی اگر تمام
30
-TOR Relay
31
-های موجود را فیلتر کند به احتمال زیاد قادر نخواهد بود
32
-Bridge Relay
33
-را فیلتر کند.
34
-اگر فکر میکنید که ارتباط
35
-TOR
36
-شما فیلتر شده است بهتر است از
37
-Bridge Relay
38
-استفاده کنید.
39
-    </p>
40
-    
41
-    <p>
42
-    علاوه بر پل ها به تر گام به جلو در رقابت استحکام مسدود کردن است. این کاملا
43
-ممکن است که حتی اگر همان لحظه خود را فیلتر اینترنت ، شما برای استفاده از پل
44
-تر نیاز ندارد. بسیاری از برنامه های فیلترینگ تر دایرکتوری کدگذاری نشده نگاه
45
-تشخیص دهند که شما با استفاده از تر است ، اما نسخه تر 0.2.0.23 - بتن مسلح و
46
-استفاده های بعدی نمایش داده شد فهرست کدگذاری شده به طور پیش فرض. این تغییر
47
-بدان معنی است که بیشتر برنامه های فیلتر در حال حاضر قادر به تشخیص اتصالات
48
-تر. بنابراین شما باید سعی کنید برای استفاده از تر بدون پل ، از آنجا که ممکن
49
-است کار کند.
50
-    </p>
51
-    
52
-    <p>
53
-    
54
-این مکمل
55
-TOR
56
-قدمی مثبت در راه مقاومت در مقابل فیلترینگ میباشد.حتی اگر سرویس دهنده شما
57
-اینترنت را فیلتر میکند امکان آن وجود دارد که شما برای استفاده از
58
-Tor
59
-به این
60
-Bridge
61
-احتیاجی نداشته باشید.بسیاری از نرم افزارهای فیلترینگ برای این که تشخیص دهند
62
-که آیا شما از
63
-TOR
64
-استفاده میکنید یا خیرلیستهای کد نشده
65
-TOR
66
-را جستجو میکنند
67
-ولی
68
-TOR Version
69
-http://www.facebook.com/l/30ca5IqrK6D2nS3eU7Qi4sfHcCA/0.2.0.23-rc
70
-و ورژنهای بعدی آن از لیستهای کد شده استفاده میکنند.
71
-این تغییر باعث میشود که اکثر نرم افزارهای فیلترینگ نتوانند ارتباط از طریق
72
-TOR
73
-را تشخیص دهدند.
74
-بنابراین بهتر است که شما اول از خود
75
-TOR
76
-بدون استفاده از
77
-TOR Bridge
78
-استفاده کنید. شاید کار کند. 
79
-    </p>
80
-    
81
-    <p>
82
-    
83
-ولی برای استفاده از
84
-TOR Bridge
85
-اول باید یکی از آنها را پیدا کنید. سپس باید آدرس
86
-Bridge
87
-را در
88
-TOR
89
-خود وارد کنید. برای این کار باید از
90
-VIDALIA
91
-که
92
-TOR
93
-را کنترل میکند استفاده کنید.
94
-اگر سرویس اینترنتی شما به پراکسی احتیاج دارد بهتر است اول پراکسی را در
95
-VIDALIA
96
-تنظیم کنید.اگر فکر میکنید که ارتباط اینترنتی شما به پراکسی احتیاج ندارد بدون
97
-این کار امتحان کنید و اگر سوالی داشتید از ما بپرسید.
98
-
99
-    </p>
100
-    
101
-    <p>Freedom House
102
-یا خانه آزادی یک کلیپ ویدیوئی در این رابطه تهیه کرده که نشان میدهد چطور
103
-Bridge
104
-را دانلود و از آن استفاده کنیم
105
-http://www.facebook.com/l/30ca5FZVMI77CXmsP9n31VVqyvA/www.youtube.com/thetorproject
106
-</p>
107
-    
108
-    <div class="center">
109
-    <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
110
-    </div>
111
-    
112
-    <p>
113
-    
114
-در حال حاضر برای استفاده از
115
-Bridge
116
-از این آدرس استفاده کنید
117
-http://www.facebook.com/l/30ca5BweB-3snf8TIiohL43eHVA/https%3A%2F%2Fbridges.torproject.org
118
-
119
-    </p>
120
-    
121
-    <a id="فهمیدن"></a>
122
-    <h2><a class="anchor" href="#Understanding">فهمیدن پل ها</a></h2>
123
-    <hr style=";text-align:right;direction:rtl">
124
-    
125
-    <p>
126
-    به عنوان مثال٫ شما یک ورودی پل دریافت می کنید که اینطور به نظر می رسد:
127
-    </p>
128
-    <pre><samp>پُل 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413</samp></pre>
129
-    
130
-    <p>
131
-    فهمیدن اجزای یک خط پل شدیدا ضروری نیست اما می تواند مفید باشد. شما می توانید
132
-اگر خواستید از این بخش صرف نظر کنید. اولین جزء آدرس آی پی است:
133
-<tt>'141.201.27.48'</tt><br>. دومین جزء درگاه  است.  <tt>'443'</tt><br>
134
-سومین جزء اثر انگشت، اختیاری است:
135
-<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br>
136
-    </p>
137
-    
138
-    <a id="استفاده از پل ها"></a>
139
-    <h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">استفاده از تر و ویدالیا</a></h2>
140
-    <hr style=";text-align:right;direction:rtl">
141
-    
142
-    <p>
143
-    برای استفاده از مثال پل در بالا، به صفحه تنظیمات شبکه ویدالیا بروید و روی
144
-گزینه " "My ISP blocks connections to the Tor network " کلیک کنید. هر آدرس
145
-پل را یک بار در صفحه تنظیمات شبکه ویدالیا اضافه کنید از طریق ارسال آن در
146
-پنجره " Add a Bridge " و سپس کلیک کردن علامت +. اضافه کردن یک پل در تصویر
147
-زیر آمده است:
148
-    </p>
149
-    
150
-    <br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="صفحه تنظیمات شبکه
151
-ویدالیا"> <br><br>
152
-    
153
-    <p>
154
-    بهتر است هر تعدادی پل که می دانید اضافه کنید چرا که پل های اضافی قابلیت
155
-اعتماد سیستم را افزایش می دهد. یک پل باید برای رسیدن به شبکه تر کافی باشد
156
-ولی اگر شما فقط یک پل دارید و گاهی قطع می شود شما از شبکه تر قطع خواهید شد.
157
-    </p>
158
-    
159
-    <a id="دانستن بیشتر"></a>
160
-    <h2><a class="anchor" href="#FindingMore">پیدا کردن پل های بیشتر برای تر</a></h2>
161
-    <hr style=";text-align:right;direction:rtl">
162
-    
163
-    <p>
164
-    یک راه دیگر برای پیدا کردن آدرس های پل های عمومی بیشتر فرستادن ایمیل به
165
-bridges@torproject.org است با متن get bridges به تنهایی در متن ایمیل. شما
166
-باید این درخواست را از یک حساب gMail بفرستید وگرنه ما کار را برای یک حمله
167
-کننده که می تواند تعداد زیادی ایمیل همزمان بفرستد و تعداد زیادی از پل ها را
168
-کشف کند، ساده کرده ایم. تقریبا بلافاصله شما یک پاسخ دریافت می کنید که شامل
169
-موارد زیر است
170
-    </p>
171
-    <pre>
172
-    Here are your bridge relays:⏎
173
-⏎
174
-     bridge 60.16.182.53:9001⏎
175
-     bridge 87.237.118.139:444⏎
176
-     bridge 60.63.97.221:443⏎
177
-⏎</pre>
178
-    <p>
179
-    وقتی که ایمیل حاولی اطلاعات پل ها را دریافت کردید می توانید تظیمات ویدالیا
180
-را که در پی می آید ادامه دهید<a href="#UsingBridges">above</a>
181
-    </p>
182
-    
183
-    <a id="اجرای یک پل"></a>
184
-    <h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">اجرای یک پل در تر</a></h2>
185
-    <hr style=";text-align:right;direction:rtl">
186
-    
187
-    <p>
188
-    اگر می خواهید به دیگران کمک کنید، باید <a href="<page
189
-docs/faq>#RelayOrBridge">برای اجرای یک رله تُر یا رله پلی تصمیم بگیرید
190
-</a>. شما می توانید پل خود را به صورت دستی و یا گرافیکی پیکربندی کنید :
191
-    <ul>
192
-    <li>به صورت دستی  <a href="<page docs/faq>#torrc">فایل torrc خود را ادیت
193
-کنید</a> تا فقط چهار خط باشد :<br>
194
-    <pre><code>⏎
195
-    SocksPort 0⏎
196
-    ORPort 443⏎
197
-    BridgeRelay 1⏎
198
-    Exitpolicy reject *:*⏎
199
-    </code></pre></li>
200
-    <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">یا استفاده از ویدالیا</a>:<br> <img
201
-src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Vidalia's Sharing settings
202
-page"> </li>
203
-    </ul>
204
-    </p>
205
-    
206
-    <p>اگر پیغام خطای "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" را در موقع
207
-استارت شدن دریافت کردید، نیاز ندارید که درگاه ORPort بالاتری (مثلا 8080) را
208
-انتخاب کنید یا <a href="<page
209
-docs/faq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls">
210
-پورت فرواردینگ پیچیده ای انجام دهید</a>.
211
-    </p>
212
-    
213
-    <p>
214
-    وقتی سرور شما به عنوان یک پل تعریف شود، این سرور در شبکه عمومی تر نمایش داده
215
-نخواهد شد.
216
-    </p>
217
-    
218
-    <p>
219
-    تقویت کننده پل شما به صورت اتوماتیک آدرسش را برای مسئول پل ها منتشر خواهد
220
-کرد که آن به نوبه خود آن را از طریق https یا از طریق ایمیل بیرون خواهد
221
-فرستاد. شما همچنین می توانید به یک استفاده کننده به طور مستقیم پل خود را
222
-اطلاع دهید. اگر شما از ویدالیا استفاده می کنید، می توانید آدرس پل را از
223
-پنجره تنظیمات کپی و پیست کنید. اگر شما در لینوکس یا BSD هستید، می توانید
224
-آدرس پل را به صورت دستی با استفاده از <a href="#Understanding">فرمت
225
-بالا</a>مشخص کنید. (می توانید اثر انگشت را در فایل های log تر در
226
-<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> بسته به پلاتفرم خود پیدا کنید.)
227
-    </p>
228
-    
229
-    <p>
230
-    اگر می خواهید در مورد طراحی پل های ما از نقطه نظر فنی بیشتر یاد بگیرید لطفا
231
-the <a href="<specblob>bridges-spec.txt">مشخصات پل های تر</a> را
232
-بخوانید. اگر علاقه مند به اجرا کردن یک پل منتشر نشده یا سایر استفاده های غیر
233
-استاندارد هستید، لطفا مستندات را بخوانید.
234
-    </p>
235
-  </div>
236
-  
237
-  <!-- END MAINCOL -->
238
-<div id = "sidecol">
239
-
240
-
241
-#include "fa/side.wmi"
242
-#include "fa/info.wmi"
243
-</div>
244
-  
245
-<!-- END SIDECOL -->
246
-</div>
247
-
248
-
249
-#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -1,34 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24868 $
8
-# Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Installation Instructions" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">خانه و راکو; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">مستندات و راکو; </a> <a href="<page
14
-docs/installguide>">راهنمای نصب</a>
15
-  </div> 
16
-  <div id="maincol">
17
-    <h1>راهنماهای نصب تر</h1>
18
-    <br>
19
-
20
-  </div>
21
-  
22
-  <!-- END MAINCOL -->
23
-<div id = "sidecol">
24
-
25
-
26
-#include "fa/side.wmi"
27
-#include "fa/info.wmi"
28
-</div>
29
-  
30
-<!-- END SIDECOL -->
31
-</div>
32
-
33
-
34
-#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -1,97 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 24435 $
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-# this structure defines the side nav bar for the /docs pages
6
-# and is the input for include/side.wmi
7
-
8
-# fields:
9
-#
10
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
-# the english version 
13
-#
14
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
-# need to supply alternate txt 
16
-
17
-<:
18
-  my $sidenav;
19
-  $sidenav = [
20
-      {'url'  => 'docs/documentation',
21
-       'txt'  => 'Documentation Overview',
22
-      }, 
23
-      {
24
-       'url'  => 'docs/installguide',
25
-       'txt'  => 'Installation Guides',
26
-       'subelements' => [
27
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-windows',
28
-           'txt'  => 'Installing on Windows',
29
-          },
30
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-unix',
31
-           'txt'  => 'Installing on Linux/BSD/Unix',
32
-          },
33
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-osx',
34
-           'txt'  => 'Installing on Mac OS X',
35
-          },
36
-          {'url'  => 'docs/android',
37
-           'txt'  => 'Installing on Android',
38
-          },
39
-          {'url'  => 'docs/N900',
40
-           'txt'  => 'Installing on Maemo/N900',
41
-          },
42
-          {'url'  => 'docs/verifying-signatures',
43
-           'txt'  => 'Verify our GPG signatures',
44
-          },
45
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-web',
46
-           'txt'  => 'Configuring your browser to use Tor',
47
-          }],
48
-      },
49
-      {'url'  => 'docs/manual',
50
-       'txt'  => 'Manuals',
51
-       'subelements' => [
52
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-relay',
53
-           'txt'  => 'Configuring a Relay',
54
-          },
55
-          {'url'  => 'docs/tor-hidden-service',
56
-           'txt'  => 'Configuring a Hidden Service',
57
-          }, 
58
-          {'url'  => 'docs/bridges',
59
-           'txt'  => 'Configuring a Bridge Relay',
60
-          }, 
61
-          {'url'  => 'docs/running-a-mirror',
62
-           'txt'  => 'Configuring a Mirror',
63
-          },
64
-          {'url'  => 'docs/tor-manual',
65
-           'txt'  => 'Tor -stable Manual',
66
-          },
67
-          {'url'  => 'docs/tor-manual-dev',
68
-           'txt'  => 'Tor -alpha Manual',
69
-          },
70
-          {'url'  => 'docs/proxychain',
71
-           'txt'  => 'Configuring Tor to use a Proxy Server',
72
-          }],
73
-      },
74
-      {
75
-       'url'  => '<wiki>',
76
-       'txt'  => 'Tor Wiki',
77
-      }, 
78
-      {'url'  => 'docs/faq',
79
-       'txt'  => 'General FAQ',  
80
-      },
81
-      {'url'  => 'torbutton/torbutton-faq',
82
-       'txt'  => 'Torbutton FAQ',
83
-      },
84
-      {'url'  => 'docs/faq-abuse',
85
-       'txt'  => 'Abuse FAQ',
86
-      },
87
-      {'url'  => 'docs/trademark-faq',
88
-       'txt'  => 'Trademark FAQ',
89
-      },
90
-      {'url'  => 'eff/tor-legal-faq',
91
-       'txt'  => 'Tor Legal FAQ',
92
-      },
93
-      {'url'  => 'eff/tor-dmca-response',
94
-       'txt'  => 'Tor DMCA Response',
95
-      },  
96
-  ];
97
-:>
... ...
@@ -1,215 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24819 $
8
-# Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Mac OS X Install Instructions" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">خانه »</a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">مستندات »</a> <a href="<page
14
-docs/tor-doc-windows>">کلاينت تحت Mac OS X</a>
15
-  </div> 
16
-  <div id="maincol">
17
-    <h1>اجرای کلاينت <a href="<page index>">تور</a>  در محيط Mac OS X</h1>
18
-    <br>
19
-    
20
-    <p>
21
-    <b>توجه داشته باشيد که اين مطالب راهنمای نصب کلاينت تور در محيط Mac OS X می
22
-باشند. در صورتی که می‌خواهيد بازپخش‌کننده ترافيک ديگران باشيد تا به رشد شبکه
23
-کمک کنيد (شما را تشويق می‌کنيم به اين کار)، راهنمای <a href="<page
24
-docs/tor-doc-relay>">تنظيم بازپخش‌کننده</a>   را مطالعه کنيد.</b>
25
-    </p>
26
-    
27
-    <hr> <a id="installing"></a>
28
-    <h2><a class="anchor" href="#installing">گام اوّل : دانلود و نصب تور</a></h2>
29
-    <br>
30
-    
31
-    <p>
32
-    بسته نرم‌افزاری برای Macintosh OS X حاوی <a href="<page index>">تور</a>  ،
33
-<a href="<page projects/vidalia>">ويداليا </a> (يک ميانای کاربری گرافيکی
34
-برای تور)، <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>   (يک افزونه برای
35
-موزيلا فايرفاکس) و <a
36
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a>  (يک
37
-پراکسی وب) است که در يک بسته قرار داده شده و از پيش تنظيم شده‌اند تا با
38
-يکديگر کار کنند. می‌توانيد هر يک از نسخه‌های  <a href="<page
39
-download/download>#mac">پايدار</a>  و يا <a href="<page
40
-download/download>#mac">آزمايشی</a>  بسته ويداليا را دانلود کنيد و يا
41
-گزينه‌های ديگر را در <a href="<page download/download>">صفحه دانلود</a>
42
-بررسی کنيد.
43
-    </p>
44
-    
45
-    <p>پس از اينکه فايل dmg را دانلود کرديد، روی آن دو بار کليک کنيد و اجازه دهيد
46
-تا به اصطلاح سوار يا mount شود. در مرورگر Finder برويد به بسته ويداليا
47
-(Vidalia Bundle) که بايد هم‌اکنون باز شده باشد. نصب بسته آسان است؛ کافی است
48
-شمايل (icon) ويداليا را به سمت پوشه برنامه‌ها (Applications) بکشانيد. اگر
49
-مايل باشيد می‌توانيد روی خط install torbutton دوبار کليک کنيد و اجازه دهيد
50
-تا torbutton را در فايرفاکس نصب کند. روش ديگر اين است که torbutton را از
51
-طريق فهرست افزونه‌های موزيلا پيدا کنيد. کافی است واژه torbutton را جستجو
52
-کنید. </p>
53
-    
54
-    <p>هنگامی که نصب به پايان رسيد، می‌توانيد ويداليا را با انتخاب شمايل آن در پوشه
55
-برنامه‌ها اجرا کنيد. اگر يک نشان پياز تاريک با يک X قرمز رنگ در نوار
56
-برنامه‌ها (dock) می‌بينيد، تور هم‌اکنون در حال کار نيست. می‌توانيد با انتخاب
57
-گزينه Start از منوی Tor در بالای صفحه، تور را راه‌اندازی کنيد.  
58
-    </p>
59
-    
60
-    <p>هنگامی که تور در حال کار باشد، شمايل ويداليا در نوار برنامه‌ها به شکل زير
61
-خواهد بود:
62
-    </p>
63
-    
64
-    <p><img alt="vidalia running tor" src="$(IMGROOT)/screenshot-osx-vidalia.png"
65
-/></p>
66
-    
67
-    <p>Polipo به عنوان بخشی از بسته نرم‌افزاری تور به طور خودکار نصب خواهد شد. پس
68
-از اينکه نصب شد، دفعه بعد که رايانه خود را روشن يا بازشروع (restart) کنيد به
69
-طور خودکار اجرا خواهد شد. لازم نيست برای تنظيم Polipo جهت سازگاری با تور
70
-کاری کنيد. يک تنظيم مخصوص برای اين منظور به عنوان بخشی از بسته نرم‌افزاری
71
-نصب شده است.
72
-    </p>
73
-    
74
-    <hr> <a id="using"></a>
75
-    <h2><a class="anchor" href="#using">گام دوّم : تنظیم برنامه های خود برای استفاده
76
-از تور</a></h2>
77
-    <br>
78
-    
79
-    <p>پس از نصب نرم‌افزارهای بسته، بايد برنامه‌های خود را برای استفاده از آنها
80
-تنظيم کنيد. اولين کار اين است که مرورگری وب را راه‌اندازی کنيد.</p>
81
-    
82
-    <p>برای بيشترين امنيت، بهتر است از تور با فايرفاکس و Torbutton استفاده
83
-کنيد. Torbutton بايد به طور خودکار نصب شده باشد. روی دکمه قرمز Tor Disabled
84
-کليک کنيد تا تور را فعال کنيد. حال آماده استفاده از تور هستيد. </p>
85
-    
86
-    <p><img alt="Torbutton plugin for Firefox"
87
-src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png" /></p>
88
-    
89
-    <p> اگر قصد داريد فايرفاکس را روی رايانه‌ای متفاوت با تور اجرا کنيد، به <a
90
-href="<wikifaq>#SocksListenAddress">سؤال متداول مربوط به اجرای تور روی
91
-رايانه متفاوت</a>  مراجعه کنيد.  </p>
92
-    
93
-    <p>برای تنظيم ديگر نرم افزارها جهت کار با تور، اگر از پراکسی‌های HTTP پشتيبانی
94
-می‌کنند کافی است آنها را به سمت Polipo هدايت کنيد (که همان درگاهی يا
95
-localhost port 8118 است). برای اينکه که مستقيماً ازSOCKS استفاده کنيد (مثلاً
96
-برای پيام‌رسانی، Jabber، IRC و غيره)، می‌توانيد نرم‌افزار مورد نظر را
97
-مستقيماً به تور (موجود در localhost port 9050) هدايت کنيد، امّا <a
98
-href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">اين سؤال متداول</a>  را هم در نظر بگيريد که
99
-توضيج می‌دهد که چرا اين کار ممکن است خطرناک باشد. برای برنامه‌هایی که نه
100
-SOCKS و نه HTTP را پشتيبانی می‌کنند، نگاهی بياندازيد به a
101
-href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html">connect</a>  و يا <a
102
-href="http://www.dest-unreach.org/socat/">socat</a> .</p>
103
-    
104
-    <p>برای اطلاع از چگونگی تنظیم کردن دیگر برنامه ها با تُر،صفحه <a
105
-href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>را چک کنید.
106
-    </p>
107
-    
108
-    <hr> <a id="verify"></a>
109
-    <h2><a class="anchor" href="#verify">گام سوّم : اطمینان حاصل کنید که کار می
110
-کند</a></h2>
111
-    <br>
112
-    
113
-    <p>
114
-    سپس بهتر است که شروع کنيد به استفاده از مرورگر خود به همراه تور تا مطمئن
115
-شويد که آدرس IP  شما ناشناس گشته است.  روی سايت <a
116
-href="https://check.torproject.org/">تورياب (Tor detector) </a> کليک کنيد تا
117
-ببينيد استفاده از تور را تشخيص می‌دهد يا خير. اگر اين سايت کار نمی‌کرد، برای
118
-روش‌های ديگر آزمودن تور <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">اين سؤال
119
-متداول</a>   را ببينيد.
120
-    </p>
121
-    
122
-    <p>اگر يک ديوار آتش (‌Firewall) شخصی داريد که امکان ارتباط رايانه شما را با
123
-خودش محدود می‌نمايد، حتماً اجازه ارتباط نرم‌افزارهای خود را با درگاهی محلی
124
-(local port) شماره 8118 و درگاهی شماره 9050 بدهيد. اگر ديوار آتش شما
125
-ارتباطات خروجی را مسدود می‌کند، حفره‌ای در آن ايجاد کنيد تا لااقل بتواند به
126
-درگاهی‌های TCP شماره‌های 80 و 443 وصل شود. سپس <a
127
-href="<wikifaq>#FirewalledClient">اين سؤال متداول</a>   را ببينيد.
128
-    </p>
129
-    
130
-    <p>اگر همچنان موفق نشده‌ايد که تور را راه‌اندازی کنيد، برای راهنمایی بيشتر به
131
-<a href="<page docs/faq>#DoesntWork">اين سؤال متداول</a>   مراجعه کنيد.</p>
132
-    
133
-    <p>
134
-    پس از اينکه موفق شديد تور را به کار بياندازيد، درباره اينکه تور دقيقاً <a
135
-href="<page download/download>#Warning">چه کارهایی انجام می‌دهد و چه کارهایی
136
-انجام نمی‌دهد</a>   بيشتر مطالعه کنيد. 
137
-    </p>
138
-    
139
-    <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
140
-    <h2><a class="anchor" href="#relay">گام چهارم : تنظيم تور به عنوان يک
141
-بازپخش‌کننده</a></h2>
142
-    <br>
143
-    
144
-    <p>شبکه تور تکيه دارد به داوطلبانی که پهنای باند اهدا می‌کنند. هر چقدر تعداد
145
-افرادی که بازپخش‌کننده راه‌اندازی کرده‌اند بيشتر باشد، سرعت شبکه تور بيشتر
146
-می‌شود. اگر حداقل به اندازه 20 کيلوبايت در ثانيه در هر دو جهت پهنای باند
147
-داريد، لطفاً با تنظيم تور خود به عنوان يک بازپخش‌کننده، به تور کمک کنيد. ما
148
-امکانات بسياری فراهم کرده‌ايم تا به کار گيری بازپخش‌کننده‌های تور را آسان و
149
-بی دردسر نماييم. از جمله اين امکانات عبارتند از امکان محدودسازی ميزان پهنای
150
-باند استفاده شده، امکان تعيين قوانين خروجی برای کاهش خطر شکايت‌های مربوط به
151
-سوء استفاده، و نيز پشتيبانی از آدرس‌های IP پويا. </p>
152
-    
153
-    <p>داشتن بازپخش‌کننده در بسياری از جاهای متفاوت اينترنت، عاملی است که باعث
154
-امنيت کاربران تور می‌شود. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">امنيت خودتان هم
155
-می‌تواند بالاتر برود</a> امنيت خودتان هم می‌تواند بالاتر برود، چرا که
156
-سايت‌های بيرونی نمی‌توانند تشخيص دهند که اتصالات از رايانه شما نشأت گرفته و
157
-يا بازپخش رايانه‌های ديگر هستند.</p>
158
-    
159
-    <p>برای اطلاعات بيشتر به راهنمای <a href="<page docs/tor-doc-relay>">تنظيم
160
-بازپخش‌کننده</a>   مراجعه کنيد.</p>
161
-    
162
-    <hr> <a id="uninstall"></a>
163
-    <h2><a class="anchor" href="#uninstall">چگونه تور و Polipo را حذف (uninstall)
164
-کنيم</a></h2>
165
-    <br>
166
-    
167
-    <p>دو روش برای حذف (uninstall) کردن بسته وجود دارد. يکی با استفاده از Finder و
168
-ديگری با استفاده از خط فرمان (command line) يا يک حذف کننده کمبتنی بر
169
-ترمينال (Terminal-based uninstaller). برای حذف تور از OSX به ترتيب زير عمل
170
-کنيد:</p>
171
-    
172
-    <p>تنظيمات پراکسی نرم‌افزارتان را به مقادير اوليه خود بازگردانيد. اگر فقط قصد
173
-داريد به استفاده خود از تور پايان دهيد، می‌توانيد در همين مرحله توقف کنيد.</p>
174
-    
175
-    <p>اگر می‌خواهيد تور را به طور کلی پاک کنيد، و حساب شما دسترسی Admin دارد، به
176
-ترتيب زير عمل کنيد:</p>
177
-    
178
-    <ol>
179
-    <li>Finder را باز کنيد و روی Applications کليک کنيد.</li>
180
-    <li>پوشه /Applications/Vidalia را بکشيد و در سطل زباله بياندازيد.</li>
181
-    <li>پوشه /Library/Torbutton را از سيستم خود حذف کنيد.</li>
182
-    <li>در پوشه خانه خود يا همان پوشه user، به Library برويد و از آنجا پوشه Vidalia
183
-را حذف کنيد.</li>
184
-    </ol>
185
-    
186
-    <p>حال تور، ويداليا، و Polipo به طور کامل از سيستم شما حذف شده‌اند.</p>
187
-    
188
-    <p>اگر با نحوه استفاده از ترمينال يا خط فرمان آشنایی داريد، می‌توانيد دستورات
189
-زير را اجرا کنيد:</p>
190
-    <ul>
191
-    <li>rm -r /Applications/Vidalia.app</li>
192
-    <li>rm -r /Library/Torbutton</li>
193
-    <li>rm -r ~/Library/Vidalia</li>
194
-    <li>rm -r ~/.tor</li>
195
-    </ul>
196
-    
197
-    <hr>
198
-    
199
-    <p>چنانچه پيشنهاداتی برای بهبود اين مستند داريد، لطفاً  <a href="<page
200
-about/contact>">آنها را با ما در ميان بگذاريد</a> . متشکريم!</p>
201
-  </div>
202
-  
203
-  <!-- END MAINCOL -->
204
-<div id = "sidecol">
205
-
206
-
207
-#include "fa/side.wmi"
208
-#include "fa/info.wmi"
209
-</div>
210
-  
211
-<!-- END SIDECOL -->
212
-</div>
213
-
214
-
215
-#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -1,70 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24208 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor: Configuring your browser to use Tor" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Documentation &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/tor-doc-web>">Configure Your Browser</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol">
17
-    <h1>تنظیم کردن مرورگرتان برای استفاده از
18
-<a href="<page index>">Tor</a> </h1>
19
-    <br>
20
-    
21
-    <p>اگر از فایفاکس استفاده میکنید (ما توصیه میکنیم)به این صفحه احتیاجی نخواهید
22
-داشت. بسادگی پلاگین دگمه تور را نصب کنید
23
-<a href="<page torbutton/index>">
24
-و سپس فایرفایکس را ببندید و باز کنید. 
25
-    </p>
26
-    
27
-    <img alt="دگمه تور برای فایرفاکس" src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"
28
-/> <br>
29
-    
30
-    <p>در غیر اینصورت شما باید بصورت دستی پروکسی مرورگر خود را تنظیم کنید</p>
31
-    <p>در فایرفاکس ویندوز، این در قسمتTools - Options - General - Connection
32
-Settings پیدا میشود.  </p>
33
-    <p>در فایرفاکس او اس اکس، در Preferences - General - Connection Settings پیدا
34
-میشود </p>
35
-    <p>در فایرفاکس لینوکس در این قسمت پیدا میشود: Edit - Preferences - Advanced -
36
-Proxies  </p>
37
-    
38
-    <img alt="Proxy settings in Firefox"
39
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg">
40
-    
41
-    <p>
42
-    همونطور که اینجا نشون داده شده، شما باید "لوکال هست" و "8118" روی پر کنید تا
43
-چهار پروتوکل بالایی رو به پولیپو هدایت کنید. (با اینکه پولیپو اف تی پی و
44
-گوفر را ساپورت نمیکند <a href="<wikifaq>#FtpProxy"> شما باید آنها را بهر حال
45
-تنظیم کنید.  شما همچنین باید ساکس پروکسی راه هم برای هدایت مستقیم به سوی تور
46
-پر کنید. ("لوکال هست" "9050" و ساکس 5) تا تا پروتکلهایی غیر از چهار پروتوکل
47
-فوقانی را داشته باشید. بعد
48
-OK
49
- را کلیک کنید. </p>
50
-    
51
-    <hr>
52
-    
53
-    <p>اگز پیشنهادی برای بهبود این متن دارید، لطفاً
54
-<a href="<page about/contact>">
55
-آنرا به ما بفرستید. با سپاس</p>
56
-  </div>
57
-  
58
-  <!-- END MAINCOL -->
59
-<div id = "sidecol">
60
-
61
-
62
-#include "fa/side.wmi"
63
-#include "fa/info.wmi"
64
-</div>
65
-  
66
-<!-- END SIDECOL -->
67
-</div>
68
-
69
-
70
-#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -1,196 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24819 $
8
-# Translation-Priority: 1-high
9
-#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">خانه »</a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">مستندات »</a> <a href="<page
14
-docs/tor-doc-windows>">کلاينت تحت ویندوز</a>
15
-  </div> 
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <h1>اجرای کلاينت <a href="<page index>">تور</a>  در محيط مايکروسافت ويندوز</h1>
18
-    <br>
19
-    
20
-    <p>
21
-    <b>توجه داشته باشيد که اين مطالب راهنمای نصب کلاينت تور در محيط مايکروسافت
22
-ويندوز (XP، Vista، 7، و يا Server) می باشند. در صورتی که می‌خواهيد
23
-بازپخش‌کننده ترافيک ديگران باشيد تا به رشد شبکه کمک کنيد (شما را تشويق
24
-می‌کنيم به اين کار)، راهنمای <a href="<page docs/tor-doc-relay>">تنظيم
25
-بازپخش‌کننده</a>   را مطالعه کنيد.</b>
26
-    </p>
27
-    
28
-    <p>خانه آزادی یک ویدئو از چگونگی نصب تُر ساخته است. .  شما می توانید آن را  <a
29
-href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">نصب
30
-تُر در ویندوز</a>ببینید. ویدئو بهتری میشناسید؟، یا به زبان خود ترجمه اش کرده
31
-اید؟ به ما اطلاع بدهید!</p>
32
-    
33
-    <div class="center">
34
-    <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
35
-    </div>
36
-    
37
-    <hr> <a id="installing"></a>
38
-    <h2><a class="anchor" href="#installing">گام اوّل : دانلود و نصب تور</a></h2>
39
-    <br>
40
-    
41
-    <p>
42
-    بسته ويداليا برای ويندوز حاوی <a href="<page index>">تور</a>  ،  <a
43
-href="<page projects/vidalia>">ويداليا </a> (يک ميانای کاربری گرافيکی برای
44
-تور)، <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>   (يک افزونه برای
45
-موزيلا فايرفاکس) و <a
46
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a>  (يک
47
-پراکسی وب) است که در يک بسته قرار داده شده و از پيش تنظيم شده‌اند تا با
48
-يکديگر کار کنند. می‌توانيد هر يک از نسخه‌های  <a
49
-href="../<package-win32-bundle-stable>">پايدار</a>  و يا <a
50
-href="../<package-win32-bundle-alpha>">آزمايشی</a>  بسته ويداليا را دانلود
51
-کنيد و يا گزينه‌های ديگر را در <a href="<page download/download>">صفحه
52
-دانلود</a>   بررسی کنيد.
53
-    </p>
54
-    
55
-    <img alt="tor installer splash page"
56
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png">
57
-    
58
-    <p>چنانچه پيش از اين تور، Vidalia، و يا Polipo را نصب کرده‌ايد می‌توانيد هر
59
-کدام از اين مؤلفه‌ها را که نياز به نصب نداريد در پنجره ای که عکس آن در زير
60
-آمده است، از حالت انتخاب شده خارج کنيد.
61
-    </p>
62
-    
63
-    <img alt="select components to install"
64
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png">
65
-    
66
-    <p>پس از نصب موفقيت آميز، مؤلفه هایی که انتخاب کرديد به طور خودکار اجرا
67
-می‌شوند.
68
-    </p>
69
-    
70
-    <p>تور به طور معمول به صورت يک کلاينت تنظيم شده است. از يک فايل تنظيم در داخل
71
-خود استفاده می‌کند، و اکثر کاربران نيازی به تغيير تنظيمات نخواهند داشت. تور
72
-هم‌اکنون نصب شده است.
73
-    </p>
74
-    
75
-    <hr> <a id="using"></a>
76
-    <h2><a class="anchor" href="#using">گام دوّم : تنظیم برنامه های خود برای استفاده
77
-از تور</a></h2>
78
-    <br>
79
-    
80
-    <p>پس از نصب تور و Polipo، بايد برنامه‌های خود را برای استفاده از آنها تنظيم
81
-کنيد. اولين کار اين است که مرورگری وب را راه‌اندازی کنيد.</p>
82
-    
83
-    <p>برای بيشترين امنيت، بهتر است از تور با فايرفاکس و Torbutton استفاده
84
-کنيد. بسته مذکور خودش افزونه Torbutton را برايتان نصب می‌کند. پس از آن
85
-فايرفاکس را يک دور ببنديد و دوباره باز کنيد تا آماده کار با تور باشد.
86
-    </p>
87
-    
88
-    <img alt="Torbutton plugin for Firefox"
89
-src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/> <br>
90
-    
91
-    <p>
92
-    اگر قصد داريد فايرفاکس را روی رايانه‌ای متفاوت با تور اجرا کنيد، به <a
93
-href="<wikifaq>#SocksListenAddress">سؤال متداول مربوط به اجرای تور روی
94
-رايانه متفاوت</a>  مراجعه کنيد.
95
-    </p>
96
-    
97
-    <p>برای تنظيم ديگر نرم افزارها جهت کار با تور، اگر از پراکسی‌های HTTP پشتيبانی
98
-می‌کنند کافی است آنها را به سمت Polipo هدايت کنيد (که همان درگاهی يا
99
-localhost port 8118 است). برای اينکه که مستقيماً ازSOCKS استفاده کنيد (مثلاً
100
-برای پيام‌رسانی، Jabber، IRC و غيره)، می‌توانيد نرم‌افزار مورد نظر را
101
-مستقيماً به تور (موجود در localhost port 9050) هدايت کنيد، امّا <a
102
-href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">اين سؤال متداول</a>  را هم در نظر بگيريد که
103
-توضيج می‌دهد که چرا اين کار ممکن است خطرناک باشد. برای برنامه‌هایی که نه
104
-SOCKS و نه HTTP را پشتيبانی می‌کنند، نگاهی بياندازيد به SocksCap و يا <a
105
-href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>. (FreeCap رايگان است؛ SocksCap
106
-تجاری است.) </p>
107
-    
108
-    <p>برای اطلاع از تنظیم دیگر برنامه ها با تُر،  <a
109
-href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">چگونگی همسازی برنامه ها با تُر</a>چک کنید.
110
-    </p>
111
-    
112
-    <hr> <a id="verify"></a>
113
-    <h2><a class="anchor" href="#verify">گام سوّم : اطمینان حاصل کنید که کار می
114
-کند</a></h2>
115
-    <br>
116
-    
117
-    <p>
118
-    مطمئن شويد که ويداليا (Vidalia) در حال اجرا است.هنگامی که تور در حال اجرا
119
-باشد، ويداليا از يک علامت پياز کوچک سبز رنگ استفاده می‌کند و هنگامی که تور
120
-خاموش باشد از يک علامت پياز تاريک همرا با نشان X قرمز استفاده
121
-می‌کند. همانطور که در شکل زير نشان داده شده است، برای خاموش و روشن کردن تور
122
-می‌توانيد روی علامت ويداليا راست کليک کنيد و گزينه‌های شروع (Start) و يا
123
-توقف (Stop) را از منو انتخاب کنيد.
124
-    </p>
125
-    
126
-    <img alt="Vidalia Tray Icon" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/>
127
-    
128
-    <p>
129
-    سپس بهتر است که شروع کنيد به استفاده از مرورگر خود به همراه تور تا مطمئن
130
-شويد که آدرس IP  شما ناشناس گشته است.  روی سايت <a
131
-href="https://check.torproject.org/">تورياب (Tor detector) </a> کليک کنيد تا
132
-ببينيد استفاده از تور را تشخيص می‌دهد يا خير. اگر اين سايت کار نمی‌کرد، برای
133
-روش‌های ديگر آزمودن تور <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">اين سؤال
134
-متداول</a>   را ببينيد.
135
-    </p>
136
-    
137
-    <p>اگر يک ديوار آتش (‌Firewall) شخصی داريد که امکان ارتباط رايانه شما را با
138
-خودش محدود می‌نمايد، حتماً اجازه ارتباط نرم‌افزارهای خود را با درگاهی محلی
139
-(local port) شماره 8118 و درگاهی شماره 9050 بدهيد. اگر ديوار آتش شما
140
-ارتباطات خروجی را مسدود می‌کند، حفره‌ای در آن ايجاد کنيد تا لااقل بتواند به
141
-درگاهی‌های TCP شماره‌های 80 و 443 وصل شود. سپس <a
142
-href="<wikifaq>#FirewalledClient">اين سؤال متداول</a>   را ببينيد.
143
-    </p>
144
-    
145
-    <p>اگر همچنان موفق نشده‌ايد که تور را راه‌اندازی کنيد، برای راهنمایی بيشتر به
146
-<a href="<page docs/faq>#DoesntWork">اين سؤال متداول</a>   مراجعه کنيد.</p>
147
-    
148
-    <p>
149
-    پس از اينکه موفق شديد تور را به کار بياندازيد، درباره اينکه تور دقيقاً <a
150
-href="<page download/download>#Warning">چه کارهایی انجام می‌دهد و چه کارهایی
151
-انجام نمی‌دهد</a>   بيشتر مطالعه کنيد. 
152
-    </p>
153
-    
154
-    <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
155
-    <h2><a class="anchor" href="#relay">گام چهارم : تنظيم تور به عنوان يک
156
-بازپخش‌کننده</a></h2>
157
-    <br>
158
-    
159
-    <p>شبکه تور تکيه دارد به داوطلبانی که پهنای باند اهدا می‌کنند. هر چقدر تعداد
160
-افرادی که بازپخش‌کننده راه‌اندازی کرده‌اند بيشتر باشد، سرعت شبکه تور بيشتر
161
-می‌شود. اگر حداقل به اندازه 20 کيلوبايت در ثانيه در هر دو جهت پهنای باند
162
-داريد، لطفاً با تنظيم تور خود به عنوان يک بازپخش‌کننده، به تور کمک کنيد. ما
163
-امکانات بسياری فراهم کرده‌ايم تا به کار گيری بازپخش‌کننده‌های تور را آسان و
164
-بی دردسر نماييم. از جمله اين امکانات عبارتند از امکان محدودسازی ميزان پهنای
165
-باند استفاده شده، امکان تعيين قوانين خروجی برای کاهش خطر شکايت‌های مربوط به
166
-سوء استفاده، و نيز پشتيبانی از آدرس‌های IP پويا.
167
- </p>
168
-    
169
-    <p>داشتن بازپخش‌کننده در بسياری از جاهای متفاوت اينترنت، عاملی است که باعث
170
-امنيت کاربران تور می‌شود. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">امنيت خودتان هم
171
-می‌تواند بالاتر برود</a> امنيت خودتان هم می‌تواند بالاتر برود، چرا که
172
-سايت‌های بيرونی نمی‌توانند تشخيص دهند که اتصالات از رايانه شما نشأت گرفته و
173
-يا بازپخش رايانه‌های ديگر هستند.</p>
174
-    
175
-    <p>برای اطلاعات بيشتر به راهنمای <a href="<page docs/tor-doc-relay>">تنظيم
176
-بازپخش‌کننده</a>   مراجعه کنيد.</p>
177
-    
178
-    <hr>
179
-    
180
-    <p>چنانچه پيشنهاداتی برای بهبود اين مستند داريد، لطفاً  <a href="<page
181
-about/contact>">آنها را با ما در ميان بگذاريد</a> . متشکريم!</p>
182
-  </div>
183
-  
184
-  <!-- END MAINCOL -->
185
-<div id = "sidecol">
186
-
187
-
188
-#include "fa/side.wmi"
189
-#include "fa/info.wmi"
190
-</div>
191
-  
192
-<!-- END SIDECOL -->
193
-</div>
194
-
195
-
196
-#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -1,101 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24347 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Trademark FAQ" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>"> خانه و راکو »</a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">اسنادوراکو »</a> <a href="<page
14
-docs/trademark-faq>">علامت تجاری پرسش و پاسخ</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol">
17
-    
18
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
19
-<h1>علامت تجاری پرسش و پاسخ تور</h1>
20
-    <hr style=";text-align:right;direction:rtl"> <a id="usage"></a>
21
-    <h2>من چگونه میتوانم از نام "تور" استفاده کنم؟</h2>
22
-    <p>پروژه تور توسعه دهندگان را به استفاده از نام تور بصورتی که عموم مردم   را در
23
-مورد منبع نرم افزار ناشناس ماندن و خدمات آن را گیج نکند تشویق میکند. اگر شما
24
-در حال ساخت  نرم افزاری بامنبع باز غیر تجاری هستید که از ترکیب و یا کار با
25
-کد پروژه تور را حاصل شده، شما باید نام تور را در ءروژه خود بعنوان منبع ذکر
26
-کنید. ما از شما میخواهیم تا یک لینک در برنامه خود وب سایت رسمی تور <a
27
-href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a> اضافه
28
-کنید تا کاربران بتوانند منبع اصلی تور را برای خود تایید کنند ، و همچنین
29
-پیغامی که نشان می دهد  پروژه شما با حمایت مالی پروژه تور انجام نشده. به
30
-عنوان مثال ، "این محصول به طور مستقل از نرم افزار ناشناس ماندن ® تور تولید
31
-شده و حامل هیچ تضمینی از پروژه تور در مورد کیفیت و مناسب بودن  نیست."</p>
32
-    
33
-    <a id="لوگوی پیاز"></a>
34
-    <h2>آیا من می توانم از لوگوی پیاز تور استفاده کنم؟</h2>
35
-    <p>اگر شما استفاده غیر تجاری از نرم افزار تور می کنید ، می توانید لوگوی پیاز
36
-تور (به عنوان لوگو، نه به عنوان نام تجاری برای محصولات) رااستفاده کنید. لطفا
37
-در طراحی و یا رنگ  این لوگو تغییری ندهید. شما می توانید آیتم هایی که مانند
38
-آرم پیاز تور بنظر می آید را برای توضیح یک منظور (یک پیاز منفجر شده با لایه
39
-ها ، به عنوان مثال) استفاده کنید، تا زمانی که شباهت آنها برای مردم به گمراه
40
-کننده نباشد</p>
41
-    
42
-    <a id="مخلوط کردن"></a>
43
-    <h2>آیا  می توانم از کلمه "تور" به عنوان بخشی از نام محصول یا نام دامنه استفاده
44
-کنم؟</h2>
45
-    <p>ما توصیه می کنیم که شما این کار را انجام ندهید ، بلکه بجای آن نامی مناسب
46
-برای
47
- <i>محصول</i>
48
-خودانتخاب کنید. بیاد داشته باشید که هدف ما این است تا مطمئن شویم که مردم در
49
-مورد اینکه آیا محصول و یا پروژه شما توسط پروژه تور ساخته شده و یا تایید شده
50
-است اشتباه نکنند. ایجاد یک نام تجاری جدید که دارای نام تجاری تور است به
51
-احتمال زیاد منجر به سردرگمی است.</p>
52
-    
53
-    <a id="enforcing"></a>
54
-    <h2>آیا این به معنای این است که تور حقوق علامت تجاری خود را محفوظ میداند؟</h2>
55
-    <p>پروژه تورمتعلق به یک شرکت غیر انتفاعی سازمان یافته برای تحقیق و توسعه نرم
56
-افزار ناشناس ماندن و شبکه می باشد. ما نمی خواهیم دارای علامت تجاری قلمداد
57
-شویم ، اما ما از علامت تجاری تور برای بسط توانایی عمومی  در استفاده از
58
-اینترنت وبرای تشخیص معنای واقعی نرم افزار و سرویس موفق برای مردم استفاده می
59
-کنیم. قانون علامت تجاری کمک می کند تا به کاربر اطمینان  دهد که نام تور  تنها
60
-در ارتباط با نرم افزار ناشناس ماندن واقعی تور و برای توصیف دقیقی از نرم
61
-افزار و خدمات استفاده میشود. غیر از این ، برای حفاظت از ناشناس ماندن ،
62
-کاربران کامپیوتر باید قادر به شناسایی منبع نرم افزاری که استفاده می کنند
63
-باشند تا بتوانند از نقاط قوت و ضعف آن مطلع شوند. . شهرت تور بعنوان  بسته نرم
64
-افزار تبدیل و ارتباط شبکه ای پیاز شکل و لایه لایه از پروکسیهای ناشناس ، با
65
-اسنادی که بصورت آنلاین موجود است ، دستورالعمل هایی برای تقویت حفاظت از
66
-ناشناس ماندن ، و هشدار میباشد که حتی در این مرحله نیز  تور را به نرم افزار
67
-های تجربی نزدیک تر میسازد. ما با توسعه دهندگان نرم افزار به منظور بهبود نرم
68
-افزار تور بهره میگیریم و و فعالانه پژوهشگران را به ثبت سند حملات به جهت کمک
69
-به حفاظت از ناشناس ماندن عموم مردم و تقویت آن تشویق میکنیم .نرم افزار تور
70
-به صورت رایگان است ، اما استفاده از آن بدون ذکر نام مجاز نیست </p>
71
-    
72
-    <a id="تجاری"></a>
73
-    <h2>اگر من نرم افزاری تجاری با استفاده از کد منبع باز تور استفاده کنم چه میشود؟</h2>
74
-    <p>تماس با ما </p>
75
-    
76
-    <a id="تحت لیسانس"></a>
77
-    <h2>آیا مجوز رسمی برای استفاده از علائم تجاری تور وجود دارد؟</h2>
78
-    <p>بله. چند نرم افزار منبع باز ، پروژه ها ی غیر تجاری جزو مجوز علامت تجاری تور
79
-میباشند :</p>
80
-    <ul>
81
-    <li><a href="https://tails.boum.org/">مبتلا به فراموشی نا شناس سیستم زنده</a></li>
82
-    <li>تورقابل حمل </li>
83
-    <li><a href="http://torstatus.kgprog.com/">Kprog وضعیت تر</a></li>
84
-    <li><a href="<page projects/vidalia>">ویدالیا</a></li>
85
-    <li><a href="http://www.anonymityanywhere.com/tork/">ترک</a></li>
86
-    </ul>
87
-  </div>
88
-  
89
-  <!-- END MAINCOL -->
90
-<div id = "sidecol">
91
-
92
-
93
-#include "fa/side.wmi"
94
-#include "fa/info.wmi"
95
-</div>
96
-  
97
-<!-- END SIDECOL -->
98
-</div>
99
-
100
-
101
-#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -1,134 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24932 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Vidalia: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Koti &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Ohjeistus &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/debian-vidalia>">Vidalia Debian/Ubuntu -ohjeet</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-<a id="debian"></a> <a id="packages"></a>
18
-<h2><a class="anchor" href="#debian">Vidalia Ubuntussa tai Debianissa</a></h2>
19
-<br />
20
-
21
-<p>
22
-<b>Älä käytä Ubuntun universestä löytyviä paketteja.</b> Niitä ei ylläpidetä
23
-ja ne ovat vanhentuneita. Toisin sanoen menetät vakauden ja
24
-turvallisuuspäivitykset.
25
-</p>
26
-
27
-<p>
28
-Sinun on otettava käyttöön pakettivarastomme ennen kuin voit noutaa
29
-Torin. Ensin on tiedettävä jakeluversiosi nimi. Tässä nopea kartoitus:
30
-<ul>
31
-<li> Ubuntu 11.04 is "natty"</li>
32
-<li> Ubuntu 10.10 or Trisquel 4.5 is "maverick"</li> 
33
-<li> Ubuntu 10.04 tai Trisquel 4.0 on "lucid"</li>
34
-<li> Ubuntu 9.10 tai Trisquel 3.5 on "karmic"</li>
35
-<li> Ubuntu 9.04 on "jaunty"</li>
36
-<li> Ubuntu 8.10 on "intrepid"</li>
37
-<li> Ubuntu 8.04 on "hardy"</li> 
38
-<li> Debian Etch on "etch"</li>
39
-<li> Debian Lenny on "lenny"</li>
40
-</ul>
41
-
42
-Lisää sitten tämä rivi tiedostoon <tt>/etc/apt/sources.list<tt> koneellasi:
43
-<pre>
44
-deb     http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main
45
-</pre>
46
-jossa <JAKELUVERSIO>:n paikalle tulee ylläoleva sana (etch, lenny, sid,
47
-karmic, jaunty, intrepid, hardy).
48
-</p>
49
-
50
-<p>
51
-Sen jälkeen lisää pakettien allekirjoittamiseen käytettävä gpg-avain
52
-suorittamalla päätteessä seuraavat komennot:
53
-<pre>
54
-gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
55
-gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
56
-</pre>
57
-Seuraavaksi virkistä lähteesi ja asenna Vidalia suorittamalla päätteessä
58
-seuraavat komennot:
59
-<pre>
60
-apt-get update
61
-apt-get install vidalia 
62
-</pre>
63
-</p>
64
-
65
-<p>
66
-Now Vidalia is installed and running. Move on to <a href="<page
67
-docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Vidalia on Linux/Unix"
68
-instructions.
69
-</p>
70
-
71
-<p style="font-size: small">
72
-DNS-nimi <code>deb.torproject.org</code> on itse asiassa joukko palvelimia
73
-DNS round robin -ryhmänä. Jos et syystä tai toisesta saa yhteyttä, voit sen
74
-sijaan yrittää käyttää jonkin sen osan nimeä. Kokeile
75
-<code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code>
76
-tai <code>vidalia.mirror.youam.de</code>.
77
-</p>
78
-
79
-<hr /> <a id="source"></a>
80
-<h2><a class="anchor" href="#source">Lähdekoodista rakentaminen</a></h2>
81
-<br />
82
-
83
-<p>
84
-Jos haluat tehdä omat deb-pakettisi lähdekoodista, sinun on ensin lisättävä
85
-sopiva <tt>deb-src</tt> -rivi <tt>sources.list</tt> -tiedostoon.
86
-<pre>
87
-deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main
88
-</pre>
89
-Sinun on myös asennettava paketit, joita tarvitaan omien deb-pakettien
90
-tekemiseen ja Vidalian rakentamiseen:
91
-<pre>
92
-apt-get install build-essential fakeroot devscripts qt4-dev-tools qt4-designer libqt4-dev g++ cmake
93
-apt-get build-dep vidalia
94
-</pre>
95
-Sen jälkeen voit rakentaa Vidalian ~/debian-packages -hakemistossa:
96
-<pre>
97
-mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages
98
-apt-get source vidalia
99
-cd vidalia-*
100
-debuild -rfakeroot -uc -us
101
-cd ..
102
-</pre>
103
-Nyt voit asentaa uuden paketin:
104
-<pre>
105
-sudo dpkg -i vidalia_*.deb
106
-</pre>
107
-</p>
108
-
109
-<p>
110
-Now Vidalia is installed and running. Move on to <a href="<page
111
-docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Vidalia on Linux/Unix"
112
-instructions.
113
-</p>
114
-
115
-<hr />
116
-
117
-<p>Jos sinulla on ehdotuksia tämän asiakirjan parantamiseksi, <a href="<page
118
-about/contact>">lähetäthän ne meille</a>. Kiitos!</p>
119
-
120
-  </div>
121
-  
122
-  <!-- END MAINCOL -->
123
-<div id = "sidecol">
124
-
125
-
126
-  #include "side.wmi"
127
-#include "info.wmi"
128
-</div>
129
-  
130
-<!-- END SIDECOL -->
131
-</div>
132
-
133
-
134
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,199 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24932 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Koti &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Ohjeistus &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/debian>">Debian/Ubuntu -ohjeet</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-<a id="debian"></a>
18
-<h2><a class="anchor" href="#debian">Option one: Tor on Debian squeeze, lenny,
19
-Debian sid, or Debian testing</a></h2>
20
-<br />
21
-
22
-<p>
23
-If you're using Debian, just run<br /> <tt>apt-get install tor
24
-tor-geoipdb</tt> as root.
25
-</p>
26
-
27
-<p>
28
-Huomaa, että tämä ei välttämättä aina asenna Torin viimeisintä vakaata
29
-versiota, mutta saat tärkeitä turvallisuuskorjauksia. Varmistuaksesi, että
30
-käytät Torin viimeisintä vakaata versiota, katso alta vaihtoehto kaksi.
31
-</p>
32
-
33
-<p>
34
-Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page
35
-docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix"
36
-instructions.
37
-</p>
38
-
39
-<hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages"></a>
40
-<h2><a class="anchor" href="#ubuntu">Toinen vaihtoehto: Tor Ubuntussa tai
41
-Debianissa</a></h2>
42
-<br />
43
-
44
-<p>
45
-<b>Do not use the packages in Ubuntu's universe.</b> In the past they have
46
-not reliably been updated. That means you could be missing stability and
47
-security fixes.
48
-</p>
49
-
50
-<p>
51
-Sinun on otettava käyttöön pakettivarastomme ennen kuin voit noutaa
52
-Torin. Ensin on tiedettävä jakeluversiosi nimi. Se selviää nopeasti
53
-komennolla <tt>lsb_release -c</tt> tai <tt>cat /etc/debian_version</tt>
54
-Tässä nopea kartoitus:
55
-<ul>
56
-<li> Debian unstable (sid) on "sid"</li>
57
-<li> Debian testing is "wheezy"</li>
58
-<li> Debian 6.0 (squeeze) on "squeeze"</li>
59
-<li> Debian 5.0 (lenny) on "lenny"</li>
60
-<li> Ubuntu 11.04 is "natty"</li>
61
-<li> Ubuntu 10.10 or Trisquel 4.5 is "maverick"</li>
62
-<li> Ubuntu 10.04 tai Trisquel 4.0 on "lucid"</li>
63
-<li> Ubuntu 9.10 tai Trisquel 3.5 on "karmic"</li>
64
-<li> Ubuntu 8.04 on "hardy"</li>
65
-</ul>
66
-
67
-Lisää sitten tämä rivi tiedostoon <tt>/etc/apt/sources.list<tt> koneellasi:
68
-<pre>
69
-deb     http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main
70
-</pre>
71
-jossa <JAKELUVERSIO>:n paikalle tulee ylläoleva sana (lenny, sid, maverick
72
-tai mikä se onkaan).
73
-</p>
74
-
75
-<p>
76
-Sen jälkeen lisää pakettien allekirjoittamiseen käytettävä gpg-avain
77
-suorittamalla päätteessä seuraavat komennot:
78
-<pre>
79
-gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
80
-gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
81
-</pre>
82
-Virkistä nyt lähteesi ja asenna Tor suorittamalla päätteessä seuraavat
83
-komennot (roottina):
84
-<pre>
85
-apt-get update
86
-apt-get install tor tor-geoipdb
87
-</pre>
88
-</p>
89
-
90
-<p>
91
-Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page
92
-docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix"
93
-instructions.
94
-</p>
95
-
96
-<p style="font-size: small">
97
-DNS-nimi <code>deb.torproject.org</code> on itse asiassa joukko palvelimia
98
-DNS round robin -ryhmänä. Jos et syystä tai toisesta saa yhteyttä, voit sen
99
-sijaan yrittää käyttää jonkin sen osan nimeä. Kokeile
100
-<code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code>
101
-tai <code>vidalia.mirror.youam.de</code>.
102
-</p>
103
-
104
-<hr /> <a id="development"></a>
105
-<h2><a class="anchor" href="#development">Kolmas vaihtoehto: Torin kehityshaaran
106
-käyttö Debianissa tai Ubuntussa</a></h2>
107
-<br />
108
-
109
-<p>Jos haluat käyttää mieluummin Torin <a href="<page
110
-download/download>#packagediff">kehityshaaraa</a> (enemmän ominaisuuksia ja
111
-enemmän bugeja), sinun on yllä mainittujen sijaan lisättävä tiedostoon
112
-<tt>/etc/apt/sources.list</tt> nämä rivit:<br />
113
-<pre>
114
-deb     http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main
115
-deb     http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<JAKELUVERSIO> main
116
-</pre>
117
-jossa laitat <JAKELUVERSIO>:n paikalle jälleen oman distrosi nimen (lenny,
118
-sid, maverick, ...).
119
-</p>
120
-
121
-<p>
122
-Suorita sen jälkeen päätteessä seuraavat komennot:
123
-<pre>
124
-gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
125
-gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
126
-apt-get update
127
-apt-get install tor tor-geoipdb
128
-</pre>
129
-</p>
130
-
131
-<p>
132
-Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page
133
-docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix"
134
-instructions.
135
-</p>
136
-
137
-<hr /> <a id="source"></a>
138
-<h2><a class="anchor" href="#source">Lähdekoodista rakentaminen</a></h2>
139
-<br />
140
-
141
-<p>
142
-Jos haluat tehdä omat deb-pakettisi lähdekoodista, sinun on ensin lisättävä
143
-sopiva <tt>deb-src</tt> -rivi <tt>sources.list</tt> -tiedostoon.
144
-<pre>
145
-# For the stable version.
146
-# For the unstable version.
147
-
148
-deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main
149
-
150
-
151
-deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main
152
-deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<JAKELUVERSIO> main
153
-</pre>
154
-Sinun on myös asennettava paketit, joita tarvitaan omien deb-pakettien
155
-tekemiseen ja Torin rakentamiseen:
156
-<pre>
157
-apt-get install build-essential fakeroot devscripts
158
-apt-get build-dep tor
159
-</pre>
160
-Sen jälkeen voit rakentaa Torin ~/debian-packages -hakemistossa:
161
-<pre>
162
-mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages
163
-apt-get source tor
164
-cd tor-*
165
-debuild -rfakeroot -uc -us
166
-cd ..
167
-</pre>
168
-Voit nyt asentaa uuden paketin:
169
-<pre>
170
-sudo dpkg -i tor_*.deb
171
-</pre>
172
-</p>
173
-
174
-<p>
175
-Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page
176
-docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix"
177
-instructions.
178
-</p>
179
-
180
-<hr />
181
-
182
-<p>Jos sinulla on ehdotuksia tämän asiakirjan parantamiseksi, <a href="<page
183
-about/contact>">lähetäthän ne meille</a>. Kiitos!</p>
184
-
185
-
186
-  <!-- END MAIN COL -->
187
-</div>
188
-  <div id = "sidecol">
189
-
190
-
191
-  #include "side.wmi"
192
-#include "info.wmi"
193
-</div>
194
-  
195
-<!-- END SIDECOL -->
196
-</div>
197
-
198
-
199
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,97 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 24435 $
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-# this structure defines the side nav bar for the /docs pages
6
-# and is the input for include/side.wmi
7
-
8
-# fields:
9
-#
10
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
-# the english version 
13
-#
14
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
-# need to supply alternate txt 
16
-
17
-<:
18
-  my $sidenav;
19
-  $sidenav = [
20
-      {'url'  => 'docs/documentation',
21
-       'txt'  => 'Documentation Overview',
22
-      }, 
23
-      {
24
-       'url'  => 'docs/installguide',
25
-       'txt'  => 'Installation Guides',
26
-       'subelements' => [
27
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-windows',
28
-           'txt'  => 'Installing on Windows',
29
-          },
30
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-unix',
31
-           'txt'  => 'Installing on Linux/BSD/Unix',
32
-          },
33
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-osx',
34
-           'txt'  => 'Installing on Mac OS X',
35
-          },
36
-          {'url'  => 'docs/android',
37
-           'txt'  => 'Installing on Android',
38
-          },
39
-          {'url'  => 'docs/N900',
40
-           'txt'  => 'Installing on Maemo/N900',
41
-          },
42
-          {'url'  => 'docs/verifying-signatures',
43
-           'txt'  => 'Verify our GPG signatures',
44
-          },
45
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-web',
46
-           'txt'  => 'Configuring your browser to use Tor',
47
-          }],
48
-      },
49
-      {'url'  => 'docs/manual',
50
-       'txt'  => 'Manuals',
51
-       'subelements' => [
52
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-relay',
53
-           'txt'  => 'Configuring a Relay',
54
-          },
55
-          {'url'  => 'docs/tor-hidden-service',
56
-           'txt'  => 'Configuring a Hidden Service',
57
-          }, 
58
-          {'url'  => 'docs/bridges',
59
-           'txt'  => 'Configuring a Bridge Relay',
60
-          }, 
61
-          {'url'  => 'docs/running-a-mirror',
62
-           'txt'  => 'Configuring a Mirror',
63
-          },
64
-          {'url'  => 'docs/tor-manual',
65
-           'txt'  => 'Tor -stable Manual',
66
-          },
67
-          {'url'  => 'docs/tor-manual-dev',
68
-           'txt'  => 'Tor -alpha Manual',
69
-          },
70
-          {'url'  => 'docs/proxychain',
71
-           'txt'  => 'Configuring Tor to use a Proxy Server',
72
-          }],
73
-      },
74
-      {
75
-       'url'  => '<wiki>',
76
-       'txt'  => 'Tor Wiki',
77
-      }, 
78
-      {'url'  => 'docs/faq',
79
-       'txt'  => 'General FAQ',  
80
-      },
81
-      {'url'  => 'torbutton/torbutton-faq',
82
-       'txt'  => 'Torbutton FAQ',
83
-      },
84
-      {'url'  => 'docs/faq-abuse',
85
-       'txt'  => 'Abuse FAQ',
86
-      },
87
-      {'url'  => 'docs/trademark-faq',
88
-       'txt'  => 'Trademark FAQ',
89
-      },
90
-      {'url'  => 'eff/tor-legal-faq',
91
-       'txt'  => 'Tor Legal FAQ',
92
-      },
93
-      {'url'  => 'eff/tor-dmca-response',
94
-       'txt'  => 'Tor DMCA Response',
95
-      },  
96
-  ];
97
-:>
... ...
@@ -1,176 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24927 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Android Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Accueil</a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">»Documentation</a> <a href="<page
14
-docs/android>">Android</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol">
17
-    <h2><a class="anchor" href="#Android">Tor sur Android</a></h2>
18
-    <br>
19
-    <p>
20
-    Tor est disponible pour Android en installant notre package nommé Orbot.
21
-    </p>
22
-    <p>
23
-    Orbot est une application qui permet aux utilisateurs de téléphone mobile
24
-d'accéder à Internet,  aux messageries instantanées et aux courriels sans
25
-être surveillés ou bloqués par leur fournisseur de services Internet
26
-mobiles. Orbot apporte les fonctionnalités et les fonctionnalités de Tor
27
-pour le système d'exploitation mobile Android.
28
-    </p>
29
-    <p>
30
-    Orbot contient Tor, libevent et privoxy. Pour l'accès au réseau Tor, Orbot
31
-fournit un proxy HTTP local et les interfaces standards proxy
32
-SOCKS4A/SOCKS5. Orbot a la capacité de "torréfier" de manière transparente
33
-tout le trafic TCP de votre appareil Android quand il a les autorisations et
34
-bibliothèques systèmes correctes.
35
-    </p>
36
-    
37
-    <a id="QrCode"></a>
38
-    <h2><a class="anchor" href="#QrCode">Installation de Tor avec un QR code </a></h2>
39
-    <br>
40
-    <p>
41
-    Orbot est facile à installer,  en scannant simplement le QR code suivants
42
-avec votre Android Barcode Scanner.
43
-    </p>
44
-    
45
-    <p>
46
-    <a href="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"><img alt="Android QR
47
-code" src="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"/></a>
48
-    </p>
49
-    
50
-    <a id="Market"></a>
51
-    <h2><a class="anchor" href="#Market">Installation de Tor depuis l'Android
52
-Market</a></h2>
53
-    <br>
54
-    <p>
55
-    Orbot est disponible dans Android Market.
56
-    </p>
57
-    
58
-    <a id="Manual"></a>
59
-    <h2><a class="anchor" href="#Manual">Installation de Tor manuellement à partir
60
-de notre site Web </a></h2>
61
-    <br>
62
-    <p>
63
-    Vous pouvez télécharger <a href="../<package-androidbundle-alpha>">notre
64
-version la plus récente d'Orbot</a> et <a
65
-href="../<package-androidbundle-alpha>.asc">la signature gpg</a> de notre
66
-serveur.
67
-    </p>
68
-    
69
-    <a id="Screenshots"></a>
70
-    <h2><a class="anchor" href="#Screenshots">Captures d'écran de Tor sur
71
-Android</a></h2>
72
-    <br>
73
-    <p>
74
-    <a href="$(IMGROOT)/android/android-off.jpg"><img alt="Tor Android off"
75
-src="$(IMGROOT)/android/android-off-150x150.jpg"/></a> <a
76
-href="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping.jpg"><img alt="Android Tor
77
-amorçage" src="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping-150x150.jpg"/></a>
78
-<a href="$(IMGROOT)/android/android-activated.jpg"><img alt="Android Tor
79
-activé" src="$(IMGROOT)/android/android-activated-150x150.jpg"/></a> <a
80
-href="$(IMGROOT)/android/android-settings.jpg"><img alt="Android paramètres
81
-Tor" src="$(IMGROOT)/android/android-settings-150x150.jpg"/></a>
82
-    </p>
83
-    
84
-    <a id="ProxySettings"></a>
85
-    <h2><a class="anchor" href="#ProxySettings">paramètres de proxy et
86
-configuration</a></h2>
87
-    <br>
88
-    <p>
89
-      Orbot propose trois interfaces dans le réseau Tor :
90
-    </p>
91
-    <ul>
92
-    <li>SOCKS 4A/5 proxy 127.0.0.1:9050</li>
93
-    <li>HTTP proxy 127.0.0.1:8118 </li>
94
-    <li>Proxy transparent (sur certains appareils)</li>
95
-    </ul>
96
-    
97
-    <a id="Notes"></a>
98
-    <h2><a class="anchor" href="#Notes">Notes : plate-forme spécifique </a></h2>
99
-    <br>
100
-    <p>
101
-    La version actuelle d'Orbot fonctionne avec les composants suivants:
102
-<version-androidbundle-privoxy> <b>,</b> <version-androidbundle-libevent>
103
-    </p>
104
-    <br>
105
-    <p>
106
-      Pour les appareils sous Android 1.x :
107
-    </p>
108
-    <ul>
109
-    <li>Le navigateur Orweb, disponible dans Android Market, interagit directement
110
-avec Orbot et offre plusieurs autres caractèristiques pour préserver
111
-l'anonymat.
112
-        </li>
113
-    <li>Pour la messagerie instantanée, essayez <a
114
-href="https://guardianproject.info/apps/gibber">Gibberbot</a> qui inclut le
115
-nécessaire pour se connecter via Tor et le chiffrement Off-the-Record.</li>
116
-    </ul>
117
-    <p>
118
-      Pour les appareils sous Android 2.x :
119
-    </p>
120
-    <ul>
121
-    <li>Vous devez disposer des privilèges d'administration et mettre à jour la ROM
122
-vers une version supportant iptables pour qu'Orbot transmette via Tor de
123
-manière transparente tout le trafic TCP.</li>
124
-    <li>Pour les téléphones non modifiés et à défaut des privilèges
125
-d'administration, vous aurez à configurer manuellement les paramètres de
126
-proxy HTTP or SOCKS de chaque application.</li>
127
-    <li>Si vous obtenez les privilèges d'administration et installez une ROM
128
-supportant iptables (telle que <a
129
-href="http://cyanogenmod.com">Cyanogen</a>), Orbot peut  relayer le trafic
130
-vers Tor de manière transparente pour les applications désirées.</li>
131
-    <li>Vous pouvez aussi installer Firefox pour Android depuis Android Market avec
132
-l'<a href="https://guardianproject.info/apps/proxymob">extension Proxy
133
-Mobile</a> ou installer “NDBrowser”, un navigateur texte seul depuis Android
134
-Market.  Ces deux solutions assurent l'acheminement du trafic Web à travers
135
-Tor sur les appareils standards ne disposant pas de privilèges
136
-d'administration.</li> 
137
-    <li>Pour la messagerie instantanée, essayez <a
138
-href="https://guardianproject.info/apps/gibber">Gibberbot</a> qui inclut le
139
-nécessaire pour se connecter via Tor et le chiffrement Off-the-Record.</li>
140
-    </ul>
141
-    
142
-    <a id="Source"></a>
143
-    <h2><a class="anchor" href="#Source">accès au code source</a></h2>
144
-    <br>
145
-    <p>
146
-    Tout le code source est disponible dans le <a
147
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/">dépôt
148
-subversion Orbot</a> .
149
-    </p>
150
-    
151
-    <p>
152
-    Notez que ceci ne peut pas toujours vous donner la dernière version stable
153
-de Tor. En outre, le navigateur web d'Android ne possède pas Torbutton. Ceci
154
-signifie que même s'il peut être utile pour le contournement, il n'est
155
-probablement pas adapté à des exigences d'anonymat sur le web.
156
-    </p>
157
-    
158
-    <hr>
159
-    
160
-    <p>Si vous avez des suggestions pour améliorer ce document,  <a href="<page
161
-about/contact>">envoyez-les nous</a> s'il vous plaît . Merci!</p>
162
-  </div>
163
-  
164
-  <!-- END MAINCOL -->
165
-<div id = "sidecol">
166
-
167
-
168
-  #include "side.wmi"
169
-#include "info.wmi"
170
-</div>
171
-  
172
-<!-- END SIDECOL -->
173
-</div>
174
-
175
-
176
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,236 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24960 $
8
-# Translation-Priority: 1-high
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Bridges" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Accueil &raquo;</a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Documentation &raquo;</a> <a href="<page
14
-docs/bridges>">Ponts</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <a id="BridgeIntroduction"></a>
18
-    <h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Ponts</a></h2>
19
-    <hr>
20
-    
21
-    <p>
22
-    Les relais-ponts (ou «ponts» en abrégé) sont des relais Tor qui ne figurent
23
-pas dans le répertoire principal de Tor. Comme il n'en existe pas de liste
24
-publique, même si votre FAI filtre les connexions à tous les relais Tor
25
-connus, ils ne sera probablement pas en mesure de bloquer tous les ponts. Si
26
-vous soupçonnez que votre accès au réseau Tor est bloqué, vous pouvez
27
-utiliser la fonctionnalité pont de Tor.
28
-    </p>
29
-    
30
-    <p>
31
-    L'ajout de ponts pour Tor est un pas en avant dans la course contre le
32
-blocage de sites. Il est parfaitement possible que, même si votre FAI filtre
33
-Internet, vous n'avez pas besoin d'un pont pour utiliser Tor. De nombreux
34
-programmes de filtrage cherchent en clair des demandes de répertoire Tor
35
-afin de reconnaître que vous utilisez Tor, Tor, mais la version 0.2.0.23-rc
36
-et suivantes utilisent des requêtes aux répertoires cryptée par défaut. Ce
37
-changement signifie que la plupart des programmes de filtrage sont
38
-maintenant incapables de reconnaître les connexions Tor. Donc, vous devriez
39
-essayer d'utiliser Tor sans ponts, car il pourrait fonctionner.
40
-    </p>
41
-    
42
-    <p>
43
-    
44
-Notez qu'il est également possible que Tor ne fonctionne pas pour d'autres
45
-raisons. La dernière version du <a href="<page
46
-projects/torbrowser>">Paquetage Navigateur de Tor</a> sur Windows tente de
47
-vous donner de meilleurs conseils lorsque Tor a des problèmes de
48
-connexion. Vous devriez également lire <a
49
-href="<wikifaq>#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">la FAQ sur les
50
-problèmes liés à l'utilisation de Tor</a> lorsque vous avez des
51
-questions. Si vous pensez que le problème relève clairement du blocage, ou
52
-si vous désirez simplementfaire un essai parce que vous n'êtes pas sûr ou
53
-que vous-vous sentez l'âme aventureuse, s'il vous plaît lisez la
54
-suite. Assurez-vous que vous utilisez la <a href="<page
55
-download/download>#Dev">dernière version 0.2.1.x ou 0.2.2.x de votre
56
-plate-forme</a> .
57
-    </p>
58
-    
59
-    <p>
60
-    
61
-Pour utiliser une passerelle, vous devez en trouver une. En outre, vous
62
-aurez besoin de configurer Tor avec l'adresse du pont que vous avez
63
-l'intention d'utiliser. Vous pourrez faire cela avec Vidalia, qui est
64
-l'interface de controle de Tor. Si votre connexion Internet nécessite
65
-l'utilisation d'un proxy, vous aurez probablement besoin de configurer
66
-Vidalia à cette fin avant toute connexion. Si habituellement vous ne
67
-configurez pas un proxy pour votre connexion Internet, c'est que vous n'en
68
-avez probablement pas besoin. Faites un essai, et si vous avez des questions
69
-contactez-nous.
70
-
71
-    </p>
72
-    
73
-    <p>Freedom House a produit une vidéo sur la façon d'obtenir et d'utiliser les
74
-ponts Tor. Si vous ne voyez pas la vidéo ci-dessous, allez à <a
75
-href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: Freedom4Internet</a>
76
-Vous connaissez une vidéo de meilleure qualité, ou une qui est traduite dans
77
-votre langue? Faites-nous-le savoir!
78
-</p>
79
-    
80
-    <div class="center">
81
-    <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
82
-    </div>
83
-    
84
-    <p>
85
-    
86
-Vous pouvez obtenir un pont en visitant <a
87
-href="https://bridges.torproject.org/">https: / / bridges.torproject.org
88
-/</a> avec votre navigateur web. Si cette page est filtrée pour vous, et
89
-vous n'avez pas de proxy ou d'autres moyens pour l'atteindre, il y a aussi
90
-<a href="#FindingMore">d'autres façons de trouver des ponts</a>.
91
-
92
-    </p>
93
-    
94
-    <a id="Understanding"></a>
95
-    <h2><a class="anchor" href="#Understanding">Comprendre les Ponts</a></h2>
96
-    <hr>
97
-    
98
-    <p>
99
-    A titre d'exemple, vous obtiendrez une entrée de pont ou bridge qui
100
-ressemble à ce qui suit:
101
-    </p>
102
-    <pre><samp>
103
-    bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413
104
-    </samp>
105
-    </pre>
106
-    
107
-    <p>
108
-    Comprendre les éléments d'une ligne de ponts n'est pas strictement
109
-nécessaire mais peut s'avérer utile. Vous pouvez sauter cette section si
110
-vous le souhaitez. <br> Le premier élément est l'adresse IP:
111
-<tt>'141.201.27.48 '</tt><br> Le deuxième élément est le port: <tt>'443
112
-'</tt> <br> Le troisième élément, l'empreinte, est facultatif:
113
-<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413 '</tt><br>
114
-    </p>
115
-    
116
-    <a id="UsingBridges"></a>
117
-    <h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">Utiliser des ponts avec Tor et
118
-Vidalia</a></h2>
119
-    <hr>
120
-    
121
-    <p>
122
-    Pour utiliser l'adresse du pont dans l'exemple ci-dessus, allez à Vidalia,
123
-page des options réseau, et cliquez sur "Mon FAI bloque les connexions au
124
-réseau Tor". Ajoutez chaque pont une adresse à la fois dans la page
125
-Paramètres du réseau Vidalia, en le collant dans "Ajouter une passerelle" et
126
-puis en cliquant sur le signe "+". L'ajout d'un pont est représenté
127
-ci-dessous:
128
-    </p>
129
-    
130
-    <br><br><img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Page des options
131
-réseau de Vidalia"><br><br>
132
-    
133
-    <p>
134
-    Il vaut mieux ajouter autant de ponts que vous pouvez, des ponts
135
-supplémentaires augmentant la fiabilité. Un pont devrait être suffisant pour
136
-atteindre le réseau Tor, mais si vous avez seulement un pont et qu'il tombe
137
-en panne, vous serez coupé du réseau Tor.
138
-    </p>
139
-    
140
-    <a id="FindingMore"></a>
141
-    <h2><a class="anchor" href="#FindingMore">Trouver plus de ponts pour Tor</a></h2>
142
-    <hr>
143
-    
144
-    <p>
145
-    Une autre façon de trouver des adresses de ponts publics est d'envoyer un
146
-mail à bridges@torproject.org avec la ligne "get bridges" seule dans le
147
-corps de l'e-mail. Vous aurez besoin d'envoyer cette demande à partir d'un
148
-compte Gmail, faute de quoi cela serait trop facile pour un attaquant de
149
-créer un grand nombre d'adresses e-mail pour en savoir davantage sur tous
150
-les ponts. Presque instantanément, vous recevrez une réponse qui comprend:
151
-    </p>
152
-    <pre>
153
-    Voici votre pont:
154
-
155
-    Pont 60.16.182.53:9001
156
-    Pont 87.237.118.139:444
157
-    Pont 60.63.97.221:443
158
-
159
-     </pre>
160
-    <p>
161
-    Une fois que vous avez reçu l'e-mail avec les informations sur les ponts,
162
-vous pouvez poursuivre les étapes de configuration de Vidalia décrites <a
163
-href="#UsingBridges">ci-dessus</a> .
164
-    </p>
165
-    
166
-    <a id="RunningABridge"></a>
167
-    <h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Utilisation d'un Pont Tor</a></h2>
168
-    <hr>
169
-    
170
-    <p>
171
-    If you want to help out, you should <a href="<page
172
-docs/faq>#RelayOrBridge">decide whether you want to run a normal Tor relay
173
-or a bridge relay</a>. You can configure your bridge either manually or
174
-graphically:
175
-    <ul>
176
-    <li><a href="<page docs/faq>#torrc">modifiez votre fichier torrc</a>
177
-manuellement pour avoir seulement ces quatre lignes: <br>
178
-    <pre><code>
179
-    SocksPort 0
180
-    ORPort 443
181
-    BridgeRelay 1
182
-    Exitpolicy reject *:*
183
-    </code></pre></li>
184
-    <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">ou en utilisant Vidalia</a> : <br><img
185
-src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Paramètres de partage de
186
-Vidalia"></li>
187
-    </ul>
188
-    </p>
189
-    
190
-    <p>Si vous obtenez l'erreur "Impossible de se connecter à 0.0.0.0:443:
191
-Permission refusée" au démarrage, vous aurez besoin de choisir une plus
192
-grande valeur d'ORPort (par exemple 8080) ou de mettre en place <a
193
-href="<page
194
-docs/faq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls">des
195
-redirections complexes de ports</a> .
196
-    </p>
197
-    
198
-    <p>
199
-    Lorsque vous mettez en place un pont, votre serveur n'apparaîtra <b>pas</b>
200
-dans le réseau public de Tor.
201
-    </p>
202
-    
203
-    <p>
204
-    Votre pont va automatiquement publier son adresse à l'administrateur des
205
-ponts, qui va le distribuer via https ou e-mail comme indiqué
206
-ci-dessus. Vous pouvez aussi donner à un utilisateur l'adresse de votre
207
-pont: si vous utilisez Vidalia, vous pouvez copier-coller l'adresse de la
208
-passerelle dans la fenêtre Paramètres. Si vous êtes sous Linux ou BSD, vous
209
-pouvez construire l'adresse de la passerelle manuellement en utilisant le <a
210
-href="#Understanding">le format ci-dessus</a> (vous pouvez trouver
211
-l'empreinte dans vos fichiers journaux ou dans
212
-<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> selon votre plate-forme).
213
-    </p>
214
-    
215
-    <p>
216
-    Si vous souhaitez en savoir plus sur notre conception des ponts d'un point
217
-de vue technique, vous pouvez lire les <a
218
-href="<specblob>bridges-spec.txt">spécifications des Ponts Tor</a>. Si vous
219
-envisagez de faire tourner un pont inédit ou d'autres utilisations
220
-non-standard, merci de lire le cahier des charges.
221
-    </p>
222
-  </div>
223
-  
224
-  <!-- END MAINCOL -->
225
-<div id = "sidecol">
226
-
227
-
228
-  #include "side.wmi"
229
-#include "info.wmi"
230
-</div>
231
-  
232
-<!-- END SIDECOL -->
233
-</div>
234
-
235
-
236
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,70 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24336 $
8
-# Translation-Priority: 1-high
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Configuring Tor to use a Proxy" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Accueil &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Documentation &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/proxychain>">Configuration de Tor pour l'utilisation d'un proxy</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <a id="proxychain"></a>
18
-    <h2><a class="anchor" href="#proxychain">Tor: Configuration de Tor pour
19
-l'utilisation d'un proxy</a></h2>
20
-    <hr>
21
-    
22
-    <p>
23
-      La version actuelle de Tor et le panneau de contrôle graphique Vidalia de
24
-Tor permettent d'utiliser tout proxy HTTPS ou SOCKS pour accéder au réseau
25
-Tor. Cela signifie que même si Tor est bloqué par votre réseau local, des
26
-proxies ouverts peuvent être utilisés en toute sécurité pour se connecter au
27
-réseau Tor et à l'Internet non censuré. Un inconvénient est que le proxy
28
-ouvert verra que vous utilisez Tor, mais il ne sera pas en mesure de lire
29
-votre trafic car il sera chiffré.
30
-    </p>
31
-    
32
-    <p>
33
-      Ces étapes supposent que vous disposez d'une configuration Tor/Vidalia
34
-fonctionnelle, et que vous avez obtenu une liste de proxiesHTTPS, SOCKS4 ou
35
-SOCKS5. (Pour préciser, un proxy HTTPS est un proxy HTTP qui supporte
36
-également les requêtes CONNECT.)
37
-      <ol>
38
-      <li>Ouvrez le Panneau de configuration Vidalia, cliquez sur Paramètres.</li>
39
-      <li>Cliquez sur Réseau. Sélectionnez «J'utilise un proxy pour accéder à
40
-l'Internet".</li>
41
-      <li>Sur la ligne d'adresse, entrez l'adresse du proxy ouvert. Cela peut être un
42
-nom d'hôte ou une adresse IP.</li>
43
-      <li>Entrez le port du proxy.</li>
44
-      <li>Généralement, vous n'avez pas besoin d'un nom d'utilisateur et d'un mot de
45
-passe. Mais si c'est le cas, entrez ces informations dans les champs
46
-appropriés.</li>
47
-      <li>Choisissez le type de proxy que vous utilisez, si HTTP/HTTPS, SOCKS4 ou
48
-SOCKS5.</li>
49
-      <li>Cliquez sur le bouton Ok. Vidalia et Tor sont maintenant configurés pour
50
-utiliser un proxy pour accéder au reste du réseau Tor.</li>
51
-      </ol>
52
-    </p>
53
-    <br><br><img src="$(IMGROOT)/vidalia-proxy.png" alt="Page des Paramètres du
54
-Proxy Réseau de Vidalia"><br><br>
55
-    
56
-  </div>
57
-  
58
-  <!-- END MAINCOL -->
59
-<div id = "sidecol">
60
-
61
-
62
-  #include "side.wmi"
63
-#include "info.wmi"
64
-</div>
65
-  
66
-<!-- END SIDECOL -->
67
-</div>
68
-
69
-
70
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,97 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 0 $
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-# this structure defines the side nav bar for the /about pages
6
-# and is the input for include/side.wmi
7
-
8
-# fields:
9
-#
10
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
-# the english version 
13
-#
14
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
-# need to supply alternate txt 
16
-
17
-<:
18
-  my $sidenav;
19
-  $sidenav = [
20
-      {'url'  => 'docs/documentation',
21
-       'txt'  => 'Documentation Overview',
22
-      }, 
23
-      {
24
-       'url'  => 'docs/installguide',
25
-       'txt'  => 'Installation Guides',
26
-       'subelements' => [
27
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-windows',
28
-           'txt'  => 'Installing on Windows',
29
-          },
30
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-unix',
31
-           'txt'  => 'Installing on Linux/BSD/Unix',
32
-          },
33
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-osx',
34
-           'txt'  => 'Installing on Mac OS X',
35
-          },
36
-          {'url'  => 'docs/android',
37
-           'txt'  => 'Installing on Android',
38
-          },
39
-          {'url'  => 'docs/N900',
40
-           'txt'  => 'Installing on Maemo/N900',
41
-          },
42
-          {'url'  => 'docs/verifying-signatures',
43
-           'txt'  => 'Verify our GPG signatures',
44
-          },
45
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-web',
46
-           'txt'  => 'Configuring your browser to use Tor',
47
-          }],
48
-      },
49
-      {'url'  => 'docs/manual',
50
-       'txt'  => 'Manuals',
51
-       'subelements' => [
52
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-relay',
53
-           'txt'  => 'Configuring a Relay',
54
-          },
55
-          {'url'  => 'docs/tor-hidden-service',
56
-           'txt'  => 'Configuring a Hidden Service',
57
-          }, 
58
-          {'url'  => 'docs/bridges',
59
-           'txt'  => 'Configuring a Bridge Relay',
60
-          }, 
61
-          {'url'  => 'docs/running-a-mirror',
62
-           'txt'  => 'Configuring a Mirror',
63
-          },
64
-          {'url'  => 'docs/tor-manual',
65
-           'txt'  => 'Tor -stable Manual',
66
-          },
67
-          {'url'  => 'docs/tor-manual-dev',
68
-           'txt'  => 'Tor -alpha Manual',
69
-          },
70
-          {'url'  => 'docs/proxychain',
71
-           'txt'  => 'Configuring Tor to use a Proxy Server',
72
-          }],
73
-      },
74
-      {
75
-       'url'  => '<wiki>',
76
-       'txt'  => 'Tor Wiki',
77
-      }, 
78
-      {'url'  => 'docs/faq',
79
-       'txt'  => 'General FAQ',  
80
-      },
81
-      {'url'  => 'torbutton/torbutton-faq',
82
-       'txt'  => 'Torbutton FAQ',
83
-      },
84
-      {'url'  => 'docs/faq-abuse',
85
-       'txt'  => 'Abuse FAQ',
86
-      },
87
-      {'url'  => 'docs/trademark-faq',
88
-       'txt'  => 'Trademark FAQ',
89
-      },
90
-      {'url'  => 'eff/tor-legal-faq',
91
-       'txt'  => 'Tor Legal FAQ',
92
-      },
93
-      {'url'  => 'eff/tor-dmca-response',
94
-       'txt'  => 'Tor DMCA Response',
95
-      },  
96
-  ];
97
-:>
... ...
@@ -1,68 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24208 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Configuring your browser to use Tor" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Accueil »</a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">»Documentation</a> <a href="<page
14
-docs/tor-doc-web>">configurer votre navigateur</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol">
17
-    <h1>Configurer votre navigateur pour utiliser <a href="<page index>">Tor</a></h1>
18
-    <br>
19
-    
20
-    <p>If you're using Firefox (we recommend it), you don't need this page.  Simply
21
-install the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton plugin</a>, restart
22
-your Firefox, and you're all set:
23
-    </p>
24
-    
25
-    <img alt="Torbutton plugin pour Firefox"
26
-src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png" /><br>
27
-    
28
-    <p>Autrement, il vous faudra configurer manuellement les paramètres de proxy de
29
-votre navigateur.</p>
30
-    <p>Pour Mozilla et Firefox sous Windows, c’est dans Outils > Options > Général
31
-> Paramètres de connexions.</p>
32
-    <p>Pour Firefox sous OS X, c’est dans Firefox > Préférences > Général >
33
-Paramètres de connexion.</p>
34
-    <p>Pour Firefox sous GNU/Linux, c’est dans Édition > Préférences > Avancé >
35
-Réseau > Paramètres.</p>
36
-    
37
-    <img alt="configuration Proxy dans Firefox"
38
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg">
39
-    
40
-    <p>
41
-    Il vous faudra remplir l’hôte « localhost » et le port « 8118″ pour faire
42
-pointer les quatre protocoles principaux vers Polipo, comme indiqué ici
43
-(même si Polipo ne supporte pas les protocoles FTP et Gopher, <a
44
-href="<wikifaq>#FtpProxy">vous devriez les paramétrer quand même</a>.) Vous
45
-devriez également entrer les paramètres SOCKS pour les faire pointer
46
-directement sur Tor (« localhost », port « 9050″, et SOCKS5), pour prendre
47
-en charge les protocoles différents des quatre premiers. Ensuite, cliquez
48
-sur « OK ».</p>
49
-    
50
-    <hr>
51
-    
52
-    <p>Si vous avez des suggestions pour améliorer ce document, <a href="<page
53
-about/contact>">envoyez-les nous</a> s'il vous plaît . Merci!</p>
54
-  </div>
55
-  
56
-  <!-- END MAINCOL -->
57
-<div id = "sidecol">
58
-
59
-
60
-  #include "side.wmi"
61
-#include "info.wmi"
62
-</div>
63
-  
64
-<!-- END SIDECOL -->
65
-</div>
66
-
67
-
68
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,198 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24819 $
8
-# Translation-Priority: 1-high
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Documentation &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/tor-doc-windows>">Client Windows</a>
15
-  </div> 
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <h1>Exécution du client <a href="<page index>">Tor</a> pour Microsoft Windows</h1>
18
-    <br>
19
-    
20
-    <p>
21
-    <b>Notez que ce sont les instructions d'installation pour utiliser le client
22
-Tor sous Microsoft Windows (XP, Vista, 7, et éditions Server). Si vous
23
-voulez installer un relai Tor pour aider à faire grandir le réseau (ce que
24
-nous vous enourageons à faire), lisez le guide <a href="<page
25
-docs/tor-doc-relay>">Configuration d'un relai.</a></b>
26
-    </p>
27
-    
28
-    <p>Freedom House a produit une vidéo sur comment installer Tor. Vous pouvez la
29
-consulter à <a
30
-href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">Comment
31
-faire pour installer Tor sur Windows</a> . Vous connaissez une vidéo de
32
-meilleure qualité, ou une version traduite dans votre langue? Faites-le-nous
33
-savoir!</p>
34
-    
35
-    <div class="center">
36
-    <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
37
-    </div>
38
-    
39
-    <hr> <a id="installing"></a>
40
-    <h2><a class="anchor" href="#installing">Etape Une1: Télécharger et installer
41
-Tor</a></h2>
42
-    <br>
43
-    
44
-    <p>
45
-    Le bundle Vidalia pour Windows contient <a href="<page index>">Tor</a> , <a
46
-href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (une interface graphique pour
47
-Tor), <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (un plugin pour Mozilla
48
-Firefox), et <a
49
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (un proxy
50
-web) archivés dans un paquet, avec les quatre applications pré-configurées
51
-pour fonctionner ensemble. Téléchargez soit la version <a
52
-href="../<package-win32-bundle-stable>">stable</a> ou l' <a
53
-href="../<package-win32-bundle-alpha>">expérimentale</a> de Vidalia, ou
54
-cherchez des options supplémentaires sur la <a href="<page
55
-download/download>">page de téléchargement</a> .
56
-    </p>
57
-    
58
-    <img alt="page de démarrage de l'installateur de tor"
59
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png">
60
-    
61
-    <p>Si vous avez déjà installé Tor, Vidalia, ou Polipo, vous pouvez le
62
-déselectionner dans la boite de dialogue ci-dessous.
63
-    </p>
64
-    
65
-    <img alt="sélectionnez les composants à installer"
66
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png">
67
-    
68
-    <p>Après avoir terminé l'installation, les composants sélectionnés seront
69
-automatiquement démarrés pour vous.
70
-    </p>
71
-    
72
-    <p>Par défaut, Tor est configuré en tant que client seul. Il utilise un fichier
73
-de configuration intégré, et la plupart des utilisateurs d'auront pas à
74
-changer les paramètres. Tor est maintenant installé.
75
-    </p>
76
-    
77
-    <hr> <a id="using"></a>
78
-    <h2><a class="anchor" href="#using">Etape Deux: Configurer vos applications pour
79
-utiliser Tor</a></h2>
80
-    <br>
81
-    
82
-    <p>Après avoir installé Tor et Polipo, vous devez configurer vos applications
83
-pour qu'elles les utilisent. La première étape consiste à configurer le
84
-navigateur web.</p>
85
-    
86
-    <p>Vous devriez utiliser Tor avec Firefox et Torbutton, pour une meilleure
87
-sécurité. Le bundle installe le <a href="<page torbutton/index>">plugin
88
-Torbutton</a> pour vous. Redémarrez Firefox, et le plugin est chargé:
89
-    </p>
90
-    
91
-    <img alt="Plugin Torbutton pour Firefox"
92
-src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/><br>
93
-    
94
-    <p>
95
-    Si vous envisagez d'utiliser Firefox sur un ordinateur différent de celui
96
-sur lequel Tor tourne, consultez la <a
97
-href="<wikifaq>#SocksListenAddress">FAQ pour faire tourner Tor sur un
98
-ordinateur différent</a> .
99
-    </p>
100
-    
101
-    <p>Pour torifier d'autres applications qui gèrent les proxies HTTP, faites les
102
-simplement pointer vers Polipo (c'est-à dire localhost port 8118). Pour
103
-utiliser SOCKS directement (pour la messagerie instantanée, Jabber, IRC,
104
-etc), vous pouvez pointer votre application directement vers ​​Tor
105
-(localhost port 9050), mais voir <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">cette
106
-entrée de la FAQ</a> pour savoir pourquoi cela peut être dangereux. Pour les
107
-applications qui ne gèrent ni SOCKS ni HTTP, jetez un oeil à SocksCap ou <a
108
-href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a> . (FreeCap est un logiciel
109
-libre; SocksCap est propriétaire.)</p>
110
-    
111
-    <p>Pour plus d'informations sur la manière de torifier d'autres applications,
112
-consulter le <a href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>
113
-    </p>
114
-    
115
-    <hr> <a id="verify"></a>
116
-    <h2><a class="anchor" href="#verify">Troisième Etape: Assurez-vous que ça
117
-fonctionne</a></h2>
118
-    <br>
119
-    
120
-    <p>
121
-    Vérifiez que Vidalia est en cours d'exécution. Vidalia s'affiche comme un
122
-petit oignon vert pour indiquer Tor est en cours d'exécution ou un oignon
123
-sombre avec une croix rouge "X" lorsque Tor ne fonctionne pas. Vous pouvez
124
-démarrer ou arrêter Tor en effectuant un clic droit sur l'icone de Vidalia
125
-dans votre barre d'état système et en sélectionnant "Démarrer" ou "Arrêter"
126
-du menu présenté ci-dessous:
127
-    </p>
128
-    
129
-    <img alt="Icône de la barre Vidalia"
130
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/>
131
-    
132
-    <p>
133
-    Ensuite, vous devriez essayer votre navigateur web avec Tor et vous assurer
134
-que votre adresse IP est anonymisée. Cliquez sur <a
135
-href="https://check.torproject.org/">le détecteur Tor</a> et voyez s'il
136
-pense que vous utilisez Tor ou non. (Si le site est inaccessible, voyez <a
137
-href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">cette entrée de la FAQ</a> pour plus
138
-de suggestions sur la façon de tester votre Tor.)
139
-    </p>
140
-    
141
-    <p>Si vous avez un pare-feu personnel qui limite la capacité de votre
142
-ordinateur à se connecter à lui-même, assurez-vous d'autoriser les
143
-connexions depuis vos applications locales aux ports 8118 et 9050. Si le
144
-pare-feu bloque les connexions sortantes, ouvrez un chemin pour qu'il puisse
145
-se connecter au moins sur les ports TCP 80 et 443, et ensuite voir <a
146
-href="<wikifaq>#FirewalledClient">cette FAQ</a> .
147
-    </p>
148
-    
149
-    <p>Si ça ne fonctionne toujours pas, consultez <a href="<page
150
-docs/faq>#DoesntWork">cette FAQ</a> pour obtenir des conseils.</p>
151
-    
152
-    <p>
153
-    Une fois que ça fonctionne, apprenez-en plus sur <a href="<page
154
-download/download>#Warning">ce que Tor propose et ne propose pas</a> .
155
-    </p>
156
-    
157
-    <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
158
-    <h2><a class="anchor" href="#relay">Étape Quatre: configurer Tor comme relai</a></h2>
159
-    <br>
160
-    
161
-    <p>Le réseau Tor compte sur les volontaires pour donner de leur bande
162
-passante. Plus il y aura des gens qui feront tourner un relais, plus le
163
-réseau Tor sera rapide. Si vous avez au moins 20 kilo-octets/s dans chaque
164
-sens, s'il vous plaît aider Tor en configurant votre Tor en mode relai
165
-également. Vous disposez de plusieurs options qui rendent l'utilisation de
166
-Tor en tant que relai facile et pratique, y compris la limitation de bande
167
-passante, les politiques de sortie afin que vous puissiez limiter votre
168
-expositions aux plaintes, et le support des adresses IP dynamiques.
169
-</p>
170
-    
171
-    <p>Avoir des relais dans de nombreux lieux différents sur Internet est ce qui
172
-sécurise les utilisateurs. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Vous pouvez
173
-également obtenir d'avantage d'anonymat</a> , car les sites distants ne peut
174
-pas savoir si les connexions proviennent de votre ordinateur ou si elle est
175
-relayée par d'autres.</p>
176
-    
177
-    <p>Apprenez-en plus en lisant notre guide  <a href="<page
178
-docs/tor-doc-relay>">configuration d'un relai.</a></p>
179
-    
180
-    <hr>
181
-    
182
-    <p>Si vous avez des suggestions pour améliorer ce document, vous pouvez <a
183
-href="<page about/contact>">nous les envoyez</a> . Merci!</p>
184
-  </div>
185
-  
186
-  <!-- END MAINCOL -->
187
-<div id = "sidecol">
188
-
189
-
190
-  #include "side.wmi"
191
-#include "info.wmi"
192
-</div>
193
-  
194
-<!-- END SIDECOL -->
195
-</div>
196
-
197
-
198
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,30 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 23689 $
3
-
4
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: manual"
5
-
6
-# Translators shouldn't translate this file, unless they want
7
-# to translate the whole man page too.
8
-<div id="content" class="clearfix">
9
-  <div id="breadcrumbs">
10
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a>
11
-    <a href="<page docs/documentation>">Documentation &raquo; </a>
12
-    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Tor Dev Manual</a>
13
-  </div>
14
-  <div id="maincol">  
15
-    <:
16
-    	die "Missing git clone" unless -d "$(TORGIT)";
17
-#    	my $man = `cat ../manpages/fr/tor.1.txt | asciidoc -d manpage -s -o - -`;
18
-#	die "No manpage because of asciidoc error or file not available from git" unless $man;
19
-#    	print $man;
20
-    :>
21
-  </div>
22
-  <!-- END MAINCOL -->
23
-  <div id = "sidecol">
24
-#include "side.wmi"
25
-#include "info.wmi"
26
-  </div>
27
-  <!-- END SIDECOL -->
28
-</div>
29
-<!-- END CONTENT -->
30
-#include <foot.wmi>  
... ...
@@ -1,169 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24927 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Android Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Kezdőlap &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentáció &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/android>">Android</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol">
17
-    <h2><a class="anchor" href="#Android">Tor az Androidon</a></h2>
18
-    <br>
19
-    <p>
20
-    Az Orbot csomagunkat telepítve Tor elérhető Androidra.
21
-    </p>
22
-    <p>
23
-    Az Orbot egy olyan alkalmazás, ami a mobil felhasználók számára lehetővé
24
-teszi, hogy web oldalt nézzenek, csevegjenek, és email küldjenek anélkül,
25
-hogy monitorozni vagy blokkolni tudná a mobilnet szolgáltató azt. Az Orbot a
26
-Tor funkcionalitást adja az Android operációs rendszeren.
27
-    </p>
28
-    <p>
29
-    Orbot tartalmazza a Tor, libevent és privoxy szoftvereket. Az Orbot egy
30
-helyi HTTP proxy és egy alap SOCKS4A/SOCKS5 proxy felületet biztosít a Tor
31
-hálózat irányába. Az Orbot képes rág hogy átlátszóan torizálja a a teljes
32
-TCP forgalmat az Android eszközön, ha a megfelelő jogosultságokkal és
33
-rendszer könyvtárakkal rendelkezik.
34
-    </p>
35
-    
36
-    <a id="QrCode"></a>
37
-    <h2><a class="anchor" href="#QrCode">Tor telepítése QR kóddal</a></h2>
38
-    <br>
39
-    <p>
40
-    Az Orbot telepítése egyszerű, csupán a QR kódot kell leolvasni a
41
-mobiltelefon vonalkód olvasó szoftverével.
42
-    </p>
43
-    
44
-    <p>
45
-    <a href="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"><img alt="Android QR
46
-code" src="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"/></a>
47
-    </p>
48
-    
49
-    <a id="Market"></a>
50
-    <h2><a class="anchor" href="#Market">A Tor telepítése az Android Market-ről</a></h2>
51
-    <br>
52
-    <p>
53
-    Az Orbot elérhető az Android Market-en keresztül.
54
-    </p>
55
-    
56
-    <a id="Manual"></a>
57
-    <h2><a class="anchor" href="#Manual">A Tor kézi telepítése a weboldalról</a></h2>
58
-    <br>
59
-    <p>
60
-    Letölthető <a href="../<package-androidbundle-alpha>">a legfrissebb verzió
61
-az Orbot-ból</a> és <a href="../<package-androidbundle-alpha>.asc">a gpg
62
-aláírása</a> a szerverünkről.
63
-    </p>
64
-    
65
-    <a id="Screenshots"></a>
66
-    <h2><a class="anchor" href="#Screenshots">Képernyőképek A Tor-ról Androidon</a></h2>
67
-    <br>
68
-    <p>
69
-    <a href="$(IMGROOT)/android/android-off.jpg"> <img alt="Android Tor
70
-kikapcsolva" src="$(IMGROOT)/android/android-off-150x150.jpg"/> </a> <a
71
-href="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping.jpg"> <img alt="Android Tor
72
-betöltés" src="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping-150x150.jpg"/> </a>
73
-<a href="$(IMGROOT)/android/android-activated.jpg"> <img alt="Android Tor
74
-bekapcsolva" src="$(IMGROOT)/android/android-activated-150x150.jpg"/> </a>
75
-<a href="$(IMGROOT)/android/android-settings.jpg"> <img alt="Android Tor
76
-beállítások" src="$(IMGROOT)/android/android-settings-150x150.jpg"/> </a>
77
-    </p>
78
-    
79
-    <a id="ProxySettings"></a>
80
-    <h2><a class="anchor" href="#ProxySettings">Proxy beállítások és konfigurálás
81
-</a></h2>
82
-    <br>
83
-    <p>
84
-      Az Orbot három interfészt biztosít a Tor hálózathoz kapcsolódáshoz:
85
-    </p>
86
-    <ul>
87
-    <li>SOCKS 4A/5 proxy 127.0.0.1:9050</li>
88
-    <li>HTTP proxy 127.0.0.1:8118 </li>
89
-    <li>Átlátszó proxyzás (bizonyos eszközökön)</li>
90
-    </ul>
91
-    
92
-    <a id="Notes"></a>
93
-    <h2><a class="anchor" href="#Notes">Platform függő megjegyzések</a></h2>
94
-    <br>
95
-    <p>
96
-    Az Orbot aktuális verziója az alábbi komponenseket tartalmazza:
97
-<b><version-androidbundle-privoxy>, <version-androidbundle-libevent></b>
98
-    </p>
99
-    <br>
100
-    <p>
101
-      Standard Android 1.x eszközökhöz:
102
-    </p>
103
-    <ul>
104
-    <li>Az Android Marketről letölthető Orweb böngésző tartalmazza az Orbot-ot, és
105
-számos adatvédelmi funkciót biztosít.
106
-        </li>
107
-    <li>Csevegéshez próbálja ki a <a
108
-href="https://guardianproject.info/apps/gibber">Gibberbot-ot</a>, ami
109
-támogatja a Tor-on keresztüli kapcsolódást és a titkosított (Off-the-Record)
110
-csevegést.</li>
111
-    </ul>
112
-    <p>
113
-      Android 2.x eszközökhöz:
114
-    </p>
115
-    <ul>
116
-    <li>Az eszközét root-olnia kell, és a firmware-t egy iptables-képes ROM-ra kell
117
-cserélnie, hogy az Orbot átlátszó  proxy-ként tudja titkosítani a teljes TCP
118
-forgalmát.</li>
119
-    <li>A nem módosított és nem rootolt telefonok esetében manuálisan kell
120
-beállítania a a HTTP és SOCKS proxy beállításokat az egyes alkalmazásokhoz.</li>
121
-    <li>Ha rootlja eszközét és egy iptables-képes ROM-ot telepít (mint például a <a
122
-href="http://cyanogenmod.com">Cyanogen</a>), az Orbot átlátszóan proxy-za a
123
-forgalmát alkalmazásról alkalmazás a Tor-on keresztül.</li>
124
-    <li>Ezen kívül telepítheti a Firefox for Android szoftver a marketről, a <a
125
-href="https://guardianproject.info/apps/proxymob">Proxy Mobile beépülő
126
-modullal</a> vagy telepítheti a csak szövetes “NDBrowser”-t a az Android
127
-Market-ről. Mindkét megoldás a web hozzáféréseket a Tor-on keresztül küldi,
128
-standard, nem rootolt eszközökön is.</li> 
129
-    <li>Csevegéshez próbálja ki a <a
130
-href="https://guardianproject.info/apps/gibber">Gibberbot-ot</a>, ami
131
-támogatja a Tor-on keresztüli kapcsolódást és a titkosított (Off-the-Record)
132
-csevegést.</li>
133
-    </ul>
134
-    
135
-    <a id="Source"></a>
136
-    <h2><a class="anchor" href="#Source">Forrás kód elérés</a></h2>
137
-    <br>
138
-    <p>
139
-    Az összes forrás kód elérhető az <a
140
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/">Orbot
141
-subversion repository-ban</a>.
142
-    </p>
143
-    
144
-    <p>
145
-    Megjegyeznénk, hogy nem mindig a legutolsó stabil verzió tölthető
146
-le. Továbbá az Android böngésző nem tartalmaz Torbutton-t. Ez azt jelenti,
147
-hogy bizonyos körülmények között megfelelő lehet, azonban ez nem felel meg
148
-az ez erős böngésző névtelenség követelményeknek.
149
-    </p>
150
-    
151
-    <hr>
152
-    
153
-    <p>Ha van ötlete ennek a dokumentumnak a jobbá tételéhez, kérjük <a href="<page
154
-about/contact>">küldje el nekünk</a>. Köszönjük!</p>
155
-  </div>
156
-  
157
-  <!-- END MAINCOL -->
158
-<div id = "sidecol">
159
-
160
-
161
-  #include "side.wmi"
162
-#include "info.wmi"
163
-</div>
164
-  
165
-<!-- END SIDECOL -->
166
-</div>
167
-
168
-
169
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,103 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 24865 $
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-# this structure defines the side nav bar for the /docs pages
6
-# and is the input for include/side.wmi
7
-
8
-# fields:
9
-#
10
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
-# the english version 
13
-#
14
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
-# need to supply alternate txt 
16
-
17
-<:
18
-  my $sidenav;
19
-  $sidenav = [
20
-      {'url'  => 'docs/documentation',
21
-       'txt'  => 'Documentation Overview',
22
-      }, 
23
-      {
24
-       'url'  => 'docs/installguide',
25
-       'txt'  => 'Installation Guides',
26
-       'subelements' => [
27
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-windows',
28
-           'txt'  => 'Installing on Windows',
29
-          },
30
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-unix',
31
-           'txt'  => 'Installing on Linux/BSD/Unix',
32
-          },
33
-          {'url'  => 'docs/debian',
34
-           'txt'  => 'Installing Tor on Debian/Ubuntu',
35
-          },
36
-          {'url'  => 'docs/debian-vidalia',
37
-           'txt'  => 'Installing Vidalia on Debian/Ubuntu',
38
-          },
39
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-osx',
40
-           'txt'  => 'Installing Tor on Mac OS X',
41
-          },
42
-          {'url'  => 'docs/android',
43
-           'txt'  => 'Installing Tor on Android',
44
-          },
45
-          {'url'  => 'docs/N900',
46
-           'txt'  => 'Installing Tor on Maemo/N900',
47
-          },
48
-          {'url'  => 'docs/verifying-signatures',
49
-           'txt'  => 'Verify our GPG signatures',
50
-          },
51
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-web',
52
-           'txt'  => 'Configuring your browser to use Tor',
53
-          }],
54
-      },
55
-      {'url'  => 'docs/manual',
56
-       'txt'  => 'Manuals',
57
-       'subelements' => [
58
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-relay',
59
-           'txt'  => 'Configuring a Relay',
60
-          },
61
-          {'url'  => 'docs/tor-hidden-service',
62
-           'txt'  => 'Configuring a Hidden Service',
63
-          }, 
64
-          {'url'  => 'docs/bridges',
65
-           'txt'  => 'Configuring a Bridge Relay',
66
-          }, 
67
-          {'url'  => 'docs/running-a-mirror',
68
-           'txt'  => 'Configuring a Mirror',
69
-          },
70
-          {'url'  => 'docs/tor-manual',
71
-           'txt'  => 'Tor -stable Manual',
72
-          },
73
-          {'url'  => 'docs/tor-manual-dev',
74
-           'txt'  => 'Tor -alpha Manual',
75
-          },
76
-          {'url'  => 'docs/proxychain',
77
-           'txt'  => 'Configuring Tor to use a Proxy Server',
78
-          }],
79
-      },
80
-      {
81
-       'url'  => '<wiki>',
82
-       'txt'  => 'Tor Wiki',
83
-      }, 
84
-      {'url'  => 'docs/faq',
85
-       'txt'  => 'General FAQ',  
86
-      },
87
-      {'url'  => 'torbutton/torbutton-faq',
88
-       'txt'  => 'Torbutton FAQ',
89
-      },
90
-      {'url'  => 'docs/faq-abuse',
91
-       'txt'  => 'Abuse FAQ',
92
-      },
93
-      {'url'  => 'docs/trademark-faq',
94
-       'txt'  => 'Trademark FAQ',
95
-      },
96
-      {'url'  => 'eff/tor-legal-faq',
97
-       'txt'  => 'Tor Legal FAQ',
98
-      },
99
-      {'url'  => 'eff/tor-dmca-response',
100
-       'txt'  => 'Tor DMCA Response',
101
-      },  
102
-  ];
103
-:>
... ...
@@ -1,197 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24819 $
8
-# Translation-Priority: 1-high
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Kezdőlap &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentáció &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/tor-doc-windows>">Windows kliens</a>
15
-  </div> 
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <h1>A <a href="<page index>">Tor</a> kliens Microsoft Windows rendszeren
18
-futtatása</h1>
19
-    <br>
20
-    
21
-    <p>
22
-    <b>Fontos megjegyezni, hogy ezek a telepítési lépések a   Microsoft Windows
23
-(XP, Vista, 7, és Server verziók) operációs rendszereken történő Tor kliens
24
-telepítés menetét írják le.  Ha szeretne Elosztóként is üzeelni, és részt
25
-venni a hálózat növekedésében (kérjük tegye megy), olvassa el az<a
26
-href="<page docs/tor-doc-relay>">Elosztó beállítása</a> útmutatónkat.</b>
27
-    </p>
28
-    
29
-    <p>A Freedom House készített egy videót a Tor telepítéséről.
30
-Megtekinthető itt: <a
31
-href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">Hogyan
32
-telepítsünk Tor-t Windows-ra</a>.  Tud egy jobb videót, vagy egy az ön
33
-nyelvére lefordítottat? Szóljon nekünk róla.</p>
34
-    
35
-    <div class="center">
36
-    <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
37
-    </div>
38
-    
39
-    <hr> <a id="installing"></a>
40
-    <h2><a class="anchor" href="#installing">Első lépés: A Tor Letöltése és
41
-Telepítése</a></h2>
42
-    <br>
43
-    
44
-    <p>
45
-    A Vidalia Windows telepítőcsomag a következőket tartalmazza egybe
46
-csomagolva:<a href="<page index>">Tor</a>, <a href="<page
47
-projects/vidalia>">Vidalia</a> (kezelőfelület a Tor-hoz), <a href="<page
48
-torbutton/index>">Torbutton</a> (egy Mozilla Firefox bővítmény), és <a
49
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (a web
50
-proxy), úgy, hogy a négy alkalmazás előre konfigurált az együttműködéshez.
51
-Töltse le vagy a <a href="../<package-win32-bundle-stable>">stabíl</a> vagy
52
-a <a href="../<package-win32-bundle-alpha>">kísérleti</a> verziót a Vidalia
53
-csomagból, vagy látogasson további opciókért a <a href="<page
54
-download/download>">letöltés oldalra</a>.
55
-    </p>
56
-    
57
-    <img alt="tor installer splash page"
58
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png">
59
-    
60
-    <p>Ha már korábban telepítette a Tor, Vidalia, vagy Polipo szoftvereket,
61
-kiválaszthatja, hogy mely komponenseket nem kívánja telepíteni az alább
62
-látható párbeszédablakból.
63
-    </p>
64
-    
65
-    <img alt="select components to install"
66
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png">
67
-    
68
-    <p>A telepítő lefutása után a kiválasztott komponensek automatikusan
69
-elindításra kerülnek.
70
-    </p>
71
-    
72
-    <p>A Tor alapértelmezetten kliensként konfigurálva érkezik. A beépített
73
-alapértelmezett konfigurációs állományát használja, és a legtöbb embernek
74
-nincs szüksége az átálllítására. A Tor telepítése megtörtént.
75
-    </p>
76
-    
77
-    <hr> <a id="using"></a>
78
-    <h2><a class="anchor" href="#using">Második lépés: Az alkalmazások beállítása a
79
-Tor használatához</a></h2>
80
-    <br>
81
-    
82
-    <p>A Tor és a Polipo telepítése után szükség van az alkalmazások beállítására,
83
-ahhoz, hogy használják is azokat. Először állítsuk be a böngészést.</p>
84
-    
85
-    <p>A legjobb biztonság elérése érdekében a Tor a Firefox-szal és a
86
-Torbutton-nal érdemes használnia.
87
-A telepítő csomag telepíti a <a href="<page torbutton/index>">Torbutton
88
-kiegészítőt</a>. Indítsa újra a Firefox-ot, és minden be lesz állítva:
89
-    </p>
90
-    
91
-    <img alt="Torbutton plugin a Firefox böngészőhöz"
92
-src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/> <br>
93
-    
94
-    <p>
95
-    Ha a Firefoxot más gépen szeretné futtatni mint a Tor-t akkor tekintse meg a
96
-<a href="<wikifaq>#SocksListenAddress">Gayakori kérdések a Tor másik gépen
97
-futtatásáról</a> útmutatót is.
98
-    </p>
99
-    
100
-    <p>Más HTTP Proxy-t támogató alkalmazások Tor-osításához csak egyszerűen
101
-állítsa azokat a Polipo-ra (a localhost 8118-as portján fut). A SOCKS
102
-közvetlen használatához (üzenetküldés, Jabber,  IRC, stb.) az alkalmazás
103
-közvetlenül ráirányítható a Tor-ra (localhost port 9050), de vegye
104
-figyelembe <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">ezt a gyakori kérdés bejegyzést,
105
-hogy miért is veszélyes ez. Olyan alkalmazásokhoz, ami se SOCKS, se HTTP
106
-támogatással nem rendelkezik, vessen egy pillantást a SocksCap vagy <a
107
-href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a> szoftverre.
108
-(FreeCap ingyenes, a SocksCap kereskedelmi szoftver.)</p>
109
-    
110
-    <p>Más alkalmazások Tor-osításához tekintse meg a <a
111
-href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Tor-osítás Hogyan</a> anyagokat.
112
-    </p>
113
-    
114
-    <hr> <a id="verify"></a>
115
-    <h2><a class="anchor" href="#verify">Harmadik lépés: Ellenőrizzük, hogy biztosan
116
-jól működik</a></h2>
117
-    <br>
118
-    
119
-    <p>
120
-    Ellenőrizze, hogy fut-e a Vidalia.
121
-A Vidalia egy kis zöld hagymát mutat, ha fut a Tor, és egy sötét hagymát egy
122
-piros X-sze, ha nem fut a Tor. A tálcán jobb gombbal kattintva a Vidalia
123
-ikonján tudja elindítani, leállítani a tort, az alábbi menüben az "Indítás"
124
-vagy "Leállítás" menüpontot választva:
125
-    </p>
126
-    
127
-    <img alt="Vidalia Tálca Ikon"
128
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/>
129
-    
130
-    <p>
131
-    Most már csak ki kell próbálnia, hogy böngészőt a Tor-ral, hogy kiderüljön
132
-az IP címe tényleg elrejtésre kerül-e. Kattintson a  <a
133
-href="https://check.torproject.org/">Tor detektor</a>ra, hogy kiderítse,
134
-használja-e vagy sem a Tor-t.
135
-(Ha az oldal nem elérhető, tekintse meg <a
136
-href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">ezt a gyakori kérdésbejegyzést</a> a
137
-további tesztelési tanácsokhoz.)
138
-    </p>
139
-    
140
-    <p>Ha rendelkezik személyes tűzfallal, ami meggátolja a a számítógépet a saját
141
-magára visszakapcsolódáshoz, ellenőrizze, hogy a helyi alkalmazások
142
-visszakapcsolódhassanak a helyi 8118 és 9050 portokra. Ha a tűzfala
143
-megakadályozza a kimenő kapcsolatokat, akkor engedélyezze, hogy legalább a
144
-80 és 443 portokon kijusson, majd tekintse meg <a
145
-href="<wikifaq>#FirewalledClient">ezt a gyakori kérdések bejegyzést</a>.
146
-    </p>
147
-    
148
-    <p>Ha továbbra sem működik, tekintse meg <a href="<page
149
-docs/faq>#DoesntWork">ezt a Gyakori kérdések bejegyzést</a> a különböző
150
-tippekhez.</p>
151
-    
152
-    <p>
153
-    Ha már működik, akkor tujdon meg többet arról, hogy <a href="<page
154
-download/download>#Warning">mire jó, és mire nem jó a Tor</a>.
155
-    </p>
156
-    
157
-    <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
158
-    <h2><a class="anchor" href="#relay">Negyedik lépés: Beállítás Elosztóként</a></h2>
159
-    <br>
160
-    
161
-    <p>A Tor hálózat függ attól, hogy a résztvevők felajánlanak-e sávszélességet
162
-erre a célra. Minnél több ember futtat Elosztót, annál gyorsabb a Tor
163
-hálózat. Ha mindkét irányban van legalább 20 kilobájt/s sebessége, akkor
164
-segítsen Ön is a Tor-nak, azzal, hogy Elosztóként is beállítja. A  meglévő a
165
-funkciók a Tor elosztókat kényelmessé, kis erőforrás igényűvé teszik, ilyen
166
-funkciók például a sávszélesség korlátozás, vagy a kliépési korlátozás
167
-amivel megkerülheti a visszaélés bejelentéseket, és támogatja a dinamikus IP
168
-címeket.</p>
169
-    
170
-    <p>A minél több helyen az Interneten fellelhető Elosztók azok, amelyek a Tor
171
-felhasználók biztonságát szavatolják. <a
172
-href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Továbbá saját magának is nagyobb anonimitást
173
-nyújt</a>, hiszen a távoli oldalak nem tudhatják, hogy a lekérdezés forrása
174
-az Ön gépe, vagy egy távoli gép amely az Ön gépén lett tovább osztva.</p>
175
-    
176
-    <p>Olvasson többet róla az <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Elosztó
177
-beállítása</a> útmutatóban.</p>
178
-    
179
-    <hr>
180
-    
181
-    <p>Ha vannak öteltei, hogyan lehetne fejleszteni ezt az oldalt, kérjük <a
182
-href="<page about/contact>">küldje el nekünk</a>. Köszönjük.</p>
183
-  </div>
184
-  
185
-  <!-- END MAINCOL -->
186
-<div id = "sidecol">
187
-
188
-
189
-  #include "side.wmi"
190
-#include "info.wmi"
191
-</div>
192
-  
193
-<!-- END SIDECOL -->
194
-</div>
195
-
196
-
197
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,97 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 24435 $
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-# this structure defines the side nav bar for the /docs pages
6
-# and is the input for include/side.wmi
7
-
8
-# fields:
9
-#
10
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
-# the english version 
13
-#
14
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
-# need to supply alternate txt 
16
-
17
-<:
18
-  my $sidenav;
19
-  $sidenav = [
20
-      {'url'  => 'docs/documentation',
21
-       'txt'  => 'Documentation Overview',
22
-      }, 
23
-      {
24
-       'url'  => 'docs/installguide',
25
-       'txt'  => 'Installation Guides',
26
-       'subelements' => [
27
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-windows',
28
-           'txt'  => 'Installing on Windows',
29
-          },
30
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-unix',
31
-           'txt'  => 'Installing on Linux/BSD/Unix',
32
-          },
33
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-osx',
34
-           'txt'  => 'Installing on Mac OS X',
35
-          },
36
-          {'url'  => 'docs/android',
37
-           'txt'  => 'Installing on Android',
38
-          },
39
-          {'url'  => 'docs/N900',
40
-           'txt'  => 'Installing on Maemo/N900',
41
-          },
42
-          {'url'  => 'docs/verifying-signatures',
43
-           'txt'  => 'Verify our GPG signatures',
44
-          },
45
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-web',
46
-           'txt'  => 'Configuring your browser to use Tor',
47
-          }],
48
-      },
49
-      {'url'  => 'docs/manual',
50
-       'txt'  => 'Manuals',
51
-       'subelements' => [
52
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-relay',
53
-           'txt'  => 'Configuring a Relay',
54
-          },
55
-          {'url'  => 'docs/tor-hidden-service',
56
-           'txt'  => 'Configuring a Hidden Service',
57
-          }, 
58
-          {'url'  => 'docs/bridges',
59
-           'txt'  => 'Configuring a Bridge Relay',
60
-          }, 
61
-          {'url'  => 'docs/running-a-mirror',
62
-           'txt'  => 'Configuring a Mirror',
63
-          },
64
-          {'url'  => 'docs/tor-manual',
65
-           'txt'  => 'Tor -stable Manual',
66
-          },
67
-          {'url'  => 'docs/tor-manual-dev',
68
-           'txt'  => 'Tor -alpha Manual',
69
-          },
70
-          {'url'  => 'docs/proxychain',
71
-           'txt'  => 'Configuring Tor to use a Proxy Server',
72
-          }],
73
-      },
74
-      {
75
-       'url'  => '<wiki>',
76
-       'txt'  => 'Tor Wiki',
77
-      }, 
78
-      {'url'  => 'docs/faq',
79
-       'txt'  => 'General FAQ',  
80
-      },
81
-      {'url'  => 'torbutton/torbutton-faq',
82
-       'txt'  => 'Torbutton FAQ',
83
-      },
84
-      {'url'  => 'docs/faq-abuse',
85
-       'txt'  => 'Abuse FAQ',
86
-      },
87
-      {'url'  => 'docs/trademark-faq',
88
-       'txt'  => 'Trademark FAQ',
89
-      },
90
-      {'url'  => 'eff/tor-legal-faq',
91
-       'txt'  => 'Tor Legal FAQ',
92
-      },
93
-      {'url'  => 'eff/tor-dmca-response',
94
-       'txt'  => 'Tor DMCA Response',
95
-      },  
96
-  ];
97
-:>
... ...
@@ -1,304 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 25053 $
8
-# Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home</a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">»Documentazione</a> <a href="<page
14
-docs/tor-doc-relay>">Configura Tor relay</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol">
17
-
18
-    <h1>Configurare un relay Tor</h1>
19
-
20
-    <hr>
21
-
22
-    <p>
23
-    La rete Tor si fonda sulla banda donata da volontari. Quante più persone
24
-hanno un relay, più veloce sarà la rete Tor. Se hai almeno 20 kilobyte / s
25
-ciascuno, per favore aiuta la rete Tor e configura il tuo Tor come relay. Ci
26
-sono tante funzionalità che rendono un Tor relay facile e pratico, come <a
27
-href="<page docs/faq>#ExitPolicies">la limitazione della banda, exit policy
28
-che permettono di ridurre il rischio di lamentele e abusi, e il supporto per
29
-indirizzi IP dinamici</a> .
30
-    </p>
31
-
32
-    <p>You can run a Tor relay on pretty much any operating system. Tor relays work
33
-best on Linux, OS X Tiger or later, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, and Windows
34
-Server 2003 or later.
35
-    </p>
36
-
37
-    <hr> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>
38
-    <h2><a class="anchor" href="#install">Fase uno: Scarica e installa Tor</a></h2>
39
-    <br>
40
-
41
-    <p>Prima di iniziare, è necessario assicurarsi che Tor sia installato e
42
-funzionante.
43
-    </p>
44
-
45
-    <p>Visita la nostra <a href="<page download/download>">pagina di download</a>
46
-ed installa il "Pacchetto di installazione" per il vostro sistema operativo.
47
-    </p>
48
-
49
-    <p>Per comodità, si potrebbe anche decidere di utilizzarlo per un po' come
50
-client per essere sicuri che funzioni.</p>
51
-
52
-    <hr> <a id="setup"></a>
53
-    <h2><a class="anchor" href="#setup">Fase due: Impostarlo come relay</a></h2>
54
-    <br>
55
-    <ol>
56
-    <li>Controlla che l'orologio e il fuso orario siano impostati correttamente. Se
57
-possibile, sincronizzare l'orologio con un <a
58
-href="http://it.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">time server</a>
59
-pubblico.
60
-    </li>
61
-
62
-    <li><strong>Configurazione manuale:</strong>
63
-    <ul>
64
-    <li>Modifica la parte finale del <a href="<page docs/faq>#torrc">file
65
-torrc</a>. Se vuoi essere un relay pubblico (consigliato), assicurarsi di
66
-definire ORPort e <a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">guardare
67
-ExitPolicy</a>, altrimenti se si vuole essere un <a href="<page
68
-docs/faq>#RelayOrBridge">bridge</a> per gli utenti in paesi che censurano
69
-Internet, basta usare <a href="<page docs/bridges>#RunningABridge">queste
70
-linee</a> .
71
-    </li>
72
-    </ul></li>
73
-
74
-    <li><strong>Configurazione di Tor con l'interfaccia grafica Vidalia:</strong>
75
-    <ol>
76
-
77
-    <li>
78
-    	<dt>Fare clic destro sull'icona Vidalia nella barra delle
79
-applicazioni. Scegliere <tt>Pannello di controllo.</tt></dt>
80
-    	<dd><img alt="Vidalia tasto destro del mouse dal menu"
81
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png" /></dd>
82
-    </li>
83
-
84
-    <li>Fare clic su <tt>Configurazione del relaying.</tt></li>
85
-
86
-    <li>
87
-    	<dt>Scegli <tt>Fai da relay e scambia traffico per la rete Tor</tt> se si vuole
88
-essere un relay pubblico (consigliato), o scegliere <tt>Aiuta gli utenti
89
-sotto censura a raggiungere la rete Tor</tt> se si vuole essere un <a
90
-href="<page docs/faq>#RelayOrBridge">bridge</a> per gli utenti in paesi che
91
-censurano Internet.</dt>
92
-    <dd><img alt="Vidalia impostazioni di base"
93
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-configure-relay-1.png" /></dd>
94
-    </li>
95
-
96
-    <li>Inserire un nickname per il tuo relay e informazioni di contatto nel caso
97
-abbiamo bisogno di contattarti per qualche problema.</li>
98
-
99
-    <li>Lasciare <tt>Tenta di configurare automaticamente il port forward</tt>
100
-cliccato. Premere il pulsante <tt>Test</tt> per vedere se funziona. Se
101
-funziona, bene. In caso contrario, vedere il numero 3 di seguito.</li>
102
-
103
-    <li><dt>Scegliere la scheda <tt>Limiti di banda.</tt> Scegli quanta banda si
104
-desidera fornire agli utenti Tor come te.</dt>
105
-    <dd><img alt="Vidalia limiti di larghezza di banda"
106
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-configure-relay-2.png" /></dd>
107
-    </li>
108
-
109
-    <li><dt>Scegliere la scheda <tt>Exit Policy.</tt> Se si desidera consentire ad altri
110
-di usare il tuo relay per questi servizi, non cambiare nulla. Deseleziona i
111
-servizi che non si vuole permettere alle persone di <a href="<page
112
-docs/faq>#ExitPolicies">raggiungere dal tuo relay</a> . Se vuoi essere un
113
-relay non-uscita, deseleziona tutti i servizi.</dt>
114
-    <dd><img alt="Vidalia uscita politiche"
115
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-configure-relay-3.png" /></dd>
116
-    </li>
117
-
118
-    <li>Fare clic sul pulsante <tt>Ok.</tt> Vedere il Passo Tre sotto per
119
-controllare che il relay funzioni correttamente.</li>
120
-    </ol>
121
-
122
-    <li>Se si utilizza un firewall, aprire un buco nel firewall per consentire alle
123
-connessioni in ingresso di raggiungere le porte che hai configurato (ORPort,
124
-anche DirPort se l'hai abilitata). Se si dispone di un firewall hardware
125
-(box Linksys, cablemodem, etc) potrebbe interessarti <a
126
-href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. Inoltre, assicurarsi che
127
-siano permesse tutte le connessioni <em>in uscita,</em> in modo che il relay
128
-può raggiungere gli altri relay Tor.
129
-    </li>
130
-
131
-    <li>Riavviare il relay. Se si <a href="<page docs/faq>#Logs">registra eventuali
132
-avvisi</a>, affrontali.
133
-    </li>
134
-
135
-    <li>Subscribe to the <a
136
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">tor-announce</a>
137
-mailing list. It is very low volume, and it will keep you informed of new
138
-stable releases. You might also consider subscribing to <a href="<page
139
-docs/documentation>#MailingLists">the higher-volume Tor lists</a> too.</li>
140
-    <li><a href="https://weather.torproject.org/">Tor Weather</a> provides an email
141
-notification service to any users who want to monitor the status of a Tor
142
-node. Upon subscribing, you can specify what types of alerts you would like
143
-to receive. The main purpose of Tor Weather is to notify node operators via
144
-email if their node is down for longer than a specified period, but other
145
-notification types are available.
146
-    </li>
147
-
148
-    </li></ol>
149
-
150
-    <hr> <a id="check"></a>
151
-    <h2><a class="anchor" href="#check">Fase Tre: controlla che funzioni</a></h2>
152
-    <br>
153
-
154
-    <p>Non appena il tuo relay si collega alla rete, cercherà di capire se le porte
155
-che hai configurato sono raggiungibili dall'esterno. Questo passaggio è
156
-generalmente veloce, ma può richiedere fino a 20 minuti. Cercare una <a
157
-href="<page docs/faq>#Logs">voce del registro</a> come <tt>Self-testing
158
-indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt> Se non
159
-vedi questo messaggio, significa che il tuo relay non è raggiungibile
160
-dall'esterno - si dovrebbe ri-controllare il firewall, controlla che il test
161
-l'IP e la porta si pensa che dovrebbe essere di prova, ecc
162
-    </p>
163
-
164
-    <p>Quando si decide di essere raggiungibili si invia un "server descriptor"
165
-alle directory per far sì che i client sapranno quale indirizzo, porte,
166
-chiavi, ecc il tuo relay utilizza. È possibile <a
167
-href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">caricare uno
168
-dei network status manualmente</a> e guardare attraverso di esso per trovare
169
-il nickname che hai configurato, per essere certo che sia lì. Potrebbe
170
-essere necessario attendere fino a un'ora per dare il tempo a creare una
171
-directory aggiornata.</p>
172
-
173
-    <hr> <a id="after"></a>
174
-    <h2><a class="anchor" href="#after">Fase Quattro: quando si sta lavorando</a></h2>
175
-    <br>
176
-
177
-    <p>
178
-    Si consiglia di procedere come segue anche:
179
-    </p>
180
-
181
-    <p>
182
-    6. Read <a href="<wiki>doc/OperationalSecurity">about operational
183
-security</a> to get ideas how you can increase the security of your relay.
184
-    </p>
185
-
186
-    <p>
187
-    7. Se si desidera eseguire più di un relay che è fantastico, ma per favore
188
-impostare <a href="<page docs/faq>#MultipleRelays">l'opzione MyFamily</a> in
189
-tutti i tuoi file di configurazione dei relay.
190
-    </p>
191
-
192
-    <p>
193
-    8. Decidere un limite di banda. Modem via cavo, DSL e altri utenti che hanno
194
-banda asimmetrica (es. più down che up) dovrebbero definire un limite
195
-rispetto alla banda più lenta, per evitare congestioni. Vedere la <a
196
-href="<wikifaq>#WhatbandwidthshapingoptionsareavailabletoTorrelays">FAQ sui
197
-limiti di banda</a> per i dettagli.
198
-    </p>
199
-
200
-    <p>
201
-    9. Eseguire il backup della chiave privata del tuo relay Tor (è in "keys /
202
-secret_id_key" nella tua DataDirectory). Questo è il tuo relay di
203
-"identità", ed è necessario mantenere al sicuro in modo che nessuno possa
204
-leggere il traffico che passa dal tuo relay. Questo è il file importante da
205
-conservare se è necessario <a
206
-href="<wikifaq>#Iwanttoupgrademovemyrelay.HowdoIkeepthesamekey">spostare o
207
-ripristinare il tuo relay Tor</a> , se qualcosa va storto.
208
-    </p>
209
-
210
-    <p>
211
-
212
-    10. Se controlli il name server del tuo dominio, potresti impostare il
213
-reverse DNS hostname a 'anonymous-relay', 'proxy' o 'tor-proxy', così quando
214
-qualcuno vede il tuo indirizzo nel loro log, si può facilmente capire quello
215
-che sta succedendo. Aggiungere la <a
216
-href="<gitblob>contrib/tor-exit-notice.html">Tor exit notice</a> su un vhost
217
-per questo nome può fare molto per evitare segnalazioni di abuso a te e al
218
-tuo ISP se si esegue un exit node.
219
-
220
-    </p>
221
-
222
-    <p>
223
-    11. Se il computer non è in esecuzione un server web, per favore potresti
224
-cambiare la ORPort a 443 e la DirPort a 80. Molti utenti Tor si trovano
225
-dietro dei firewall che consentono solo di navigare sul web, e in questo
226
-modo potranno raggiungere comunque il tuo Tor relay. Win32 relay possono
227
-semplicemente cambiare la ORPort e DirPort nel file torrc e riavviare
228
-Tor. OS X o Unix relay non possono collegare direttamente queste porte
229
-(perché non girano come root), quindi sarà necessario istituire una sorta di
230
-<a
231
-href="<wikifaq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls">
232
-port forwarding</a> in modo che le connessioni raggiungano il Tor relay. Se
233
-si utilizzano già le porte 80 e 443, ma si ha ancora voglia di aiutare
234
-comunque, altre porte molto utili sono la 22, 110 e 143.
235
-    </p>
236
-
237
-    <p>
238
-    12. Se il tuo relay Tor fornisce altri servizi sul medesimo indirizzo IP -
239
-ad esempio, un webserver - assicurarsi che le connessioni al webserver sono
240
-ammesse anche da localhost. È necessario permettere queste connessioni
241
-perché i client Tor rileveranno che il tuo relay Tor è il <a
242
-href="<wikifaq>#WhatisExitEnclaving">modo più sicuro per raggiungere il
243
-webserver</a> , e creeranno sempre un circuito che termini sul tuo relay. Se
244
-non vuoi permettere queste connessioni, devi rifiutarle esplicitamente nella
245
-tua exit policy.
246
-    </p>
247
-
248
-    <p>
249
-    13. (Unix only). Make a separate user to run the relay. If you installed the
250
-OS X package or the deb or the rpm, this is already done. Otherwise, you can
251
-do it by hand. (The Tor relay doesn't need to be run as root, so it's good
252
-practice to not run it as root. Running as a 'tor' user avoids issues with
253
-identd and other services that detect user name. If you're the paranoid
254
-sort, feel free to <a href="<wiki>doc/TorInChroot">put Tor into a chroot
255
-jail</a>.)
256
-    </p>
257
-
258
-    <p>
259
-    14. (Unix only.) Your operating system probably limits the number of open
260
-file descriptors per process to 1024 (or even less). If you plan to be
261
-running a fast exit node, this is probably not enough. On Linux, you should
262
-add a line like "toruser hard nofile 8192" to your /etc/security/limits.conf
263
-file (where toruser is the user that runs the Tor process), and then restart
264
-Tor if it's installed as a package (or log out and log back in if you run it
265
-yourself). The Debian/Ubuntu package does this step for you.
266
-    </p>
267
-
268
-    <p>
269
-    15. Se hai installato Tor da qualche pacchetto o installer, probabilmente
270
-Tor si avvia automaticamente al boot. Ma se hai installato dai sorgenti, è
271
-possibile trovare gli initscript in contrib / tor.sh o contrib / torctl
272
-utile.
273
-    </p>
274
-
275
-    <p>
276
-    Quando si modifica la configurazione di Tor, ricordati di controllare che il
277
-tuo relay funzioni regolarmente dopo le modifiche. Assicurarsi di impostare
278
-la voce "ContactInfo" nel file torrc in modo che possiamo contattarti se ci
279
-fosse bisogno di aggiornare o qualcosa va storto. Se avete problemi o
280
-domande, consultare il <a href="<page
281
-docs/documentation>#Support">supporto</a> di sezione o <a href="<page
282
-about/contact>">contattarci</a> al tor-ops lista. Grazie per aver
283
-contribuito a far crescere la rete Tor!
284
-    </p>
285
-
286
-    <hr>
287
-
288
-    <p>Se avete suggerimenti per migliorare questo documento, per favore <a
289
-href="<page about/contact>">contattaci</a> . Grazie!</p>
290
-  </div>
291
-  
292
-  <!-- END MAINCOL -->
293
-<div id = "sidecol">
294
-
295
-
296
-  #include "side.wmi"
297
-#include "info.wmi"
298
-</div>
299
-  
300
-<!-- END SIDECOL -->
301
-</div>
302
-
303
-
304
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,200 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24819 $
8
-# Translation-Priority: 1-high
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Pagina iniziale &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Documentazione &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/tor-doc-windows>">Client Windows</a>
15
-  </div> 
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <h1>Eseguire il client <a href="<page index>">Tor</a> in ambiente Microsoft
18
-Windows</h1>
19
-    <br>
20
-    
21
-    <p>
22
-    <b>N.B. Tali istruzioni di installazione sono utili per eseguire un client
23
-Tor per Microsoft Windows (XP, Vista, 7, e Server Edition).  Se si desidera
24
-inoltrare il traffico verso altri per aiutare la crescita della rete
25
-(operazione suggerita, se possibile), leggere la guida<a href="<page
26
-docs/tor-doc-relay>">Configurare un relay</a>.</b>
27
-    </p>
28
-    
29
-    <p>Freedom House ha creato un video che mostra la procedura di installazione di
30
-Tor. Per vederlo, visitare la pagina al seguente link: <a
31
-href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">Come
32
-installare Tor per Windows</a>. Se si conosce un video migliore di quello
33
-proposto o tradotto nella propria lingua, non esitate a segnalarcelo!</p>
34
-    
35
-    <div class="center">
36
-    <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
37
-    </div>
38
-    
39
-    <hr> <a id="installing"></a>
40
-    <h2><a class="anchor" href="#installing">Passo n.1: scaricare e installare
41
-Tor</a></h2>
42
-    <br>
43
-    
44
-    <p>
45
-    L'aggregazione di Vidalia per Windows contiene <a href="<page
46
-index>">Tor</a>, <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (una GUI per
47
-Tor), <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (a plugin for Mozilla
48
-Firefox), e <a
49
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (un proxy
50
-web) compreso nel pacchetto di un'aggregazione, con le quattro applicazioni
51
-pre-configurate per essere eseguite insieme. Eseguire il download della
52
-versione <a href="../<package-win32-bundle-stable>">stabile</a> o di quella
53
-<a href="../<package-win32-bundle-alpha>">sperimentale</a> dell'aggregazione
54
-di Vidalia, oppure cercare le ulteriori opzioni disponibili alla<a
55
-href="<page download/download>">pagina dei download</a>.
56
-    </p>
57
-    
58
-    <img alt="tor installer splash page"
59
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png">
60
-    
61
-    <p>Se Tor, Vidalia o Polipo sono già stati installati, nella finestra di
62
-dialogo mostrata sotto sarà possibile deselezionare i componenti che non si
63
-desidera più installare.
64
-    </p>
65
-    
66
-    <img alt="select components to install"
67
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png">
68
-    
69
-    <p>Al termine dell'installazione, i componenti selezionati si avvieranno
70
-automaticamente.
71
-    </p>
72
-    
73
-    <p>Per impostazione predefinta, Tor si configurerà come client attraverso un
74
-file di configurazione predefinito e, nella maggior parte dei casi, non
75
-occorrerà modificare alcuna impostazione. Da questo momento Tor è
76
-installato.
77
-    </p>
78
-    
79
-    <hr> <a id="using"></a>
80
-    <h2><a class="anchor" href="#using">Passo n.2: configurare le applicazioni
81
-personali per l'utilizzo di Tor</a></h2>
82
-    <br>
83
-    
84
-    <p>Dopo aver installato Tor e Polipo, sarà necessario configurare le
85
-applicazioni personali per poterle utilizzare. Il primo passo è quello di
86
-configurare il browser web.</p>
87
-    
88
-    <p>Per una maggiore sicurezza, è consigliabile usare Tor con
89
-Firefox. L'aggregazione installa al posto dell'utente il <a href="<page
90
-torbutton/index>">plug-in Torbutton</a>. Ora che è tutto impostato,
91
-riavviare Firefox.
92
-    </p>
93
-    
94
-    <img alt="Torbutton plugin for Firefox"
95
-src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/> <br>
96
-    
97
-    <p>
98
-    Se si vuole eseguire Firefox su un computer diverso rispetto a Tor, vedere
99
-<a href="<wikifaq>#SocksListenAddress">la sezione FAQ per eseguire Tor su un
100
-altro computer</a>.
101
-    </p>
102
-    
103
-    <p>Per eseguire Tor su altre applicazioni che supportano i proxy HTTP, sarà
104
-necessario portarli su Polipo (porta localhost 8118). Per utilizzare
105
-direttamente SOCKS (per messaggistica istantanea, Jabber, IRC ecc.), è
106
-possibile portare l'applicazione personale direttamente su Tor (porta
107
-localhost 9050). Fare riferimento <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">a questa
108
-FAQ</a> per capire i motivi per i quali tale azione potrebbe essere
109
-pericolosa. Per le applicazioni che non supportano né Socks né HTTP,
110
-consultare SocksCap o <a
111
-href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>. (FreeCap è un software
112
-gratuito; SocksCap ne è il proprietario).</p>
113
-    
114
-    <p>For information on how to Torify other applications, check out the <a
115
-href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>.
116
-    </p>
117
-    
118
-    <hr> <a id="verify"></a>
119
-    <h2><a class="anchor" href="#verify">Passo n.3: assicurarsi che Tor sia in
120
-esecuzione</a></h2>
121
-    <br>
122
-    
123
-    <p>
124
-    Controllare l'effettiva esecuzione di Vidalia.  Vidalia usa una piccola
125
-cipolla per indicare che Tor è in esecuzione o una cipolla nera con una "X"
126
-di colore rosso quando non lo è. Per avviare o arrestare Tor, è necessario
127
-fare clic col tasto destro del mouse sull'icona di Vidalia nella barra delle
128
-applicazioni, e selezionare "Start" o "Stop" dal menu, come mostrato di
129
-seguito:
130
-    </p>
131
-    
132
-    <img alt="Vidalia Tray Icon" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/>
133
-    
134
-    <p>
135
-    Successivamente, occorrerà usare il browser personale con Tor e assicurarsi
136
-che il proprio indirizzo IP sia stato occultato. Fare clic sul <a
137
-href="https://check.torproject.org/">rilevatore Tor </a> e accertarsi che
138
-sia verificata l'esecuzione di Tor sul computer.  (Se ciò non risulta
139
-possibile, leggere <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">questa FAQ</a>
140
-per ulteriori consigli su come analizzare l'esecuzione di Tor).
141
-    </p>
142
-    
143
-    <p>Se si è in possesso di un firewall personale che limita la capacità di
144
-connessione del computer, assicurarsi di consentire le connessioni dalle
145
-applicazioni alle porte locali 8118 e 9050. Se il firewall blocca le
146
-connessioni in uscita, usare la tecnica dell'hole punching per far sì che
147
-venga resa possibile la connessione almeno alle porte TCP 80 e 443; quindi
148
-consultare <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">la seguente FAQ</a>.
149
-    </p>
150
-    
151
-    <p>Se Tor non si esegue ancora, consultare <a href="<page
152
-docs/faq>#DoesntWork"> la seguente FAQ </a> per ulteriori suggerimenti.</p>
153
-    
154
-    <p>
155
-    Una volta avviata l'esecuzione, visita questo link per avere maggiori
156
-informazioni <a href="<page download/download>#Warning">sull'offerta di
157
-Tor</a>.
158
-    </p>
159
-    
160
-    <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
161
-    <h2><a class="anchor" href="#relay">Passo n.4: configurare Tor come un relay</a></h2>
162
-    <br>
163
-    
164
-    <p>Il network di Tor conta su volontari per la concessione di larghezza di
165
-banda. Più persone eseguono i relay, più veloce risulta il network di
166
-Tor. Se si possiedono almeno 20 Kilobyte per ogni direzione, è possibile
167
-fornire un aiuto a Tor configurandolo come relay. Numerose caratteristiche
168
-rendono i relay di Tor facile da usare e comodo, quali: limitazione di
169
-velocità per la larghezza di banda, procedure di uscita che permettono di
170
-limitare l'esposizione a lamentele e supporto per gli indirizzi IP dinamici.
171
-</p>
172
-    
173
-    <p>Ciò che rende sicuri gli utenti di Tor, è il fatto di avere relay situati in
174
-diversi posti su Internet. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Inoltre, si ha
175
-la possibilità di avere l'anonimato maggiormente rinforzato</a> poiché i
176
-siti remoti non sono in grado di riconoscere se le conessioni provengono dal
177
-computer in uso o se sono inoltrate da altri dispositivi.</p>
178
-    
179
-    <p>Maggiori informazioni nella sezione della guida<a href="<page
180
-docs/tor-doc-relay>">Configurare un relay</a>.</p>
181
-    
182
-    <hr>
183
-    
184
-    <p>Se si hanno consigli su come migliorare questo documento<a href="<page
185
-about/contact>">inviateceli</a>. Grazie!</p>
186
-  </div>
187
-  
188
-  <!-- END MAINCOL -->
189
-<div id = "sidecol">
190
-
191
-
192
-  #include "side.wmi"
193
-#include "info.wmi"
194
-</div>
195
-  
196
-<!-- END SIDECOL -->
197
-</div>
198
-
199
-
200
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,97 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 0 $
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-# this structure defines the side nav bar for the /about pages
6
-# and is the input for include/side.wmi
7
-
8
-# fields:
9
-#
10
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
-# the english version 
13
-#
14
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
-# need to supply alternate txt 
16
-
17
-<:
18
-  my $sidenav;
19
-  $sidenav = [
20
-      {'url'  => 'docs/documentation',
21
-       'txt'  => 'Documentation Overview',
22
-      }, 
23
-      {
24
-       'url'  => 'docs/installguide',
25
-       'txt'  => 'Installation Guides',
26
-       'subelements' => [
27
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-windows',
28
-           'txt'  => 'Installing on Windows',
29
-          },
30
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-unix',
31
-           'txt'  => 'Installing on Linux/BSD/Unix',
32
-          },
33
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-osx',
34
-           'txt'  => 'Installing on Mac OS X',
35
-          },
36
-          {'url'  => 'docs/android',
37
-           'txt'  => 'Installing on Android',
38
-          },
39
-          {'url'  => 'docs/N900',
40
-           'txt'  => 'Installing on Maemo/N900',
41
-          },
42
-          {'url'  => 'docs/verifying-signatures',
43
-           'txt'  => 'Verify our GPG signatures',
44
-          },
45
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-web',
46
-           'txt'  => 'Configuring your browser to use Tor',
47
-          }],
48
-      },
49
-      {'url'  => 'docs/manual',
50
-       'txt'  => 'Manuals',
51
-       'subelements' => [
52
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-relay',
53
-           'txt'  => 'Configuring a Relay',
54
-          },
55
-          {'url'  => 'docs/tor-hidden-service',
56
-           'txt'  => 'Configuring a Hidden Service',
57
-          }, 
58
-          {'url'  => 'docs/bridges',
59
-           'txt'  => 'Configuring a Bridge Relay',
60
-          }, 
61
-          {'url'  => 'docs/running-a-mirror',
62
-           'txt'  => 'Configuring a Mirror',
63
-          },
64
-          {'url'  => 'docs/tor-manual',
65
-           'txt'  => 'Tor -stable Manual',
66
-          },
67
-          {'url'  => 'docs/tor-manual-dev',
68
-           'txt'  => 'Tor -alpha Manual',
69
-          },
70
-          {'url'  => 'docs/proxychain',
71
-           'txt'  => 'Configuring Tor to use a Proxy Server',
72
-          }],
73
-      },
74
-      {
75
-       'url'  => '<wiki>',
76
-       'txt'  => 'Tor Wiki',
77
-      }, 
78
-      {'url'  => 'docs/faq',
79
-       'txt'  => 'General FAQ',  
80
-      },
81
-      {'url'  => 'torbutton/torbutton-faq',
82
-       'txt'  => 'Torbutton FAQ',
83
-      },
84
-      {'url'  => 'docs/faq-abuse',
85
-       'txt'  => 'Abuse FAQ',
86
-      },
87
-      {'url'  => 'docs/trademark-faq',
88
-       'txt'  => 'Trademark FAQ',
89
-      },
90
-      {'url'  => 'eff/tor-legal-faq',
91
-       'txt'  => 'Tor Legal FAQ',
92
-      },
93
-      {'url'  => 'eff/tor-dmca-response',
94
-       'txt'  => 'Tor DMCA Response',
95
-      },  
96
-  ];
97
-:>
... ...
@@ -1,30 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 23689 $
3
-
4
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: manual"
5
-
6
-# Translators shouldn't translate this file, unless they want
7
-# to translate the whole man page too.
8
-<div id="content" class="clearfix">
9
-  <div id="breadcrumbs">
10
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a>
11
-    <a href="<page docs/documentation>">Documentation &raquo; </a>
12
-    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Tor Dev Manual</a>
13
-  </div>
14
-  <div id="maincol">  
15
-    <:
16
-    	die "Missing git clone" unless -d "$(TORGIT)";
17
-    	my $man = `cat manpages/my/tor.1.txt | asciidoc -d manpage -s -o - -`;
18
-	die "No manpage because of asciidoc error or file not available from git" unless $man;
19
-    	print $man;
20
-    :>
21
-  </div>
22
-  <!-- END MAINCOL -->
23
-  <div id = "sidecol">
24
-#include "side.wmi"
25
-#include "info.wmi"
26
-  </div>
27
-  <!-- END SIDECOL -->
28
-</div>
29
-<!-- END CONTENT -->
30
-#include <foot.wmi>  
... ...
@@ -1,166 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: N900 Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/N900>">N900</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <a id="Maemo"></a>
18
-    <h2><a class="anchor" href="#Maemo">Instalacja Tora na Maemo</a></h2>
19
-    <br>
20
-    <p>
21
-    Jeśli macie urządzenie z Maemo, ale nie jest to <a href="#N900">N900</a>,
22
-zalecamy instalację paczki Tora ze <a
23
-href="http://maemo.org/packages/view/tor/">strony Maemo</a>. Projekt Tor nie
24
-produkuje tych paczek. Zajmuje się nimi społeczeństwo Maemo
25
-    </p>
26
-    
27
-    <a id="N900"></a>
28
-    <h2><a class="anchor" href="#N900">Instalacja Tora na N900</a></h2>
29
-    <br>
30
-    <p>
31
-    Następujące instrukcje powinny pomóc w instalacji <a
32
-href="https://garage.maemo.org/projects/tor-status">eksperymentalnego
33
-kontrolera Tora</a> i Tora spakowanych dla telefonu Nokia N900. W chwili
34
-obenej jest to niesprawdzona konfiguracja. Przeglądarka w tej konfiguracji
35
-nie ma Torbuttona i nie powinna obecnie być wykorzystywana do działań
36
-wymagających anonimowości o wysokim bezpieczeństwie.
37
-    </p>
38
-    
39
-    <p>
40
-    Otwórz Menadżera aplikacji: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/1_app_menu.png">
41
-<img border="0" alt="menu aplikacji N900"
42
-src="$(IMGROOT)/N900/1_app_menu-small.png"/> </a>
43
-    </p>
44
-    
45
-    <p>
46
-    Kliknij na menu Menadżera aplikacji na górze ekranu: <br> <a
47
-href="$(IMGROOT)/N900/2_app_manager.png"> <img border="0" alt="menadżer
48
-aplikacji N900" src="$(IMGROOT)/N900/2_app_manager-small.png"/> </a>
49
-    </p>
50
-    
51
-    <p>
52
-    Wybierz 'Katalogi Aplikacji': <br> <a
53
-href="$(IMGROOT)/N900/3_app_managermenu.png"> <img border="0" alt="katalogi
54
-aplikacji N900" src="$(IMGROOT)/N900/3_app_managermenu-small.png"/> </a>
55
-    </p>
56
-    
57
-    <p>
58
-    Wciśnij 'Nowy', by włączyć repozytorium maemo extras-devel. <br>
59
-<small>Uwaga: To repozytorium zawiera nieprzetestowane paczki, które mogą
60
-uszkodzić Twoje urządzenie. <br> Zobacz <a
61
-href="http://wiki.maemo.org/Extras-devel">Extras-devel</a> po więcej
62
-szczegółów. Powinieneś/aś raczej wyłączyć extras-devel po instalacji Tora
63
-lub kontynuować na własne ryzyko.</small> <br> <a
64
-href="$(IMGROOT)/N900/4_catalog_list.png"> <img border="0" alt="lista
65
-katalogów N900" src="$(IMGROOT)/N900/4_catalog_list-small.png"/> </a>
66
-    </p>
67
-    
68
-    <p>
69
-    Wprowadź następujące informacje na ekranie dodawania katalogu:
70
-    <p>
71
-    <pre>
72
-    Catalog name:    Extras devel
73
-    Web address:    http://repository.maemo.org/extras-devel/
74
-    Distribution:        fremantle
75
-    Components:    free non-free
76
-    </pre>
77
-    </p>
78
-    <br> Sprawdź, czy 'Disabled' ('Wyłączone') jest niezaznaczone, wciśnij
79
-'Save' ('Zapisz'), i poczekaj na aktualizację listy pakietów. <br> <a
80
-href="$(IMGROOT)/N900/5_new_catalog.png"> <img border="0" alt="nowy katalog
81
-N900" src="$(IMGROOT)/N900/5_new_catalog-small.png"/> </a>
82
-    </p>
83
-    
84
-    <p>
85
-    Wciśnij 'Download' ('Pobierz') w Menadżerze aplikacji: <br> <a
86
-href="$(IMGROOT)/N900/6_app_manager.png"> <img border="0" alt="menadżer
87
-aplikacji N900" src="$(IMGROOT)/N900/6_app_manager-small.png"/> </a>
88
-    </p>
89
-    
90
-    <p>
91
-    Wybierz kategosię Sieć (lub wyszukaj Tora): <br> <a
92
-href="$(IMGROOT)/N900/7_app_categories.png"> <img border="0" alt="kategorie
93
-aplikacji N900" src="$(IMGROOT)/N900/7_app_categories-small.png"/> </a>
94
-    </p>
95
-    
96
-    <p>
97
-    Przewiń w dół i wybierz 'Tor Status Area Applet' ('Aplet Obszaru Statusu
98
-Tora): <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/8_app_list.png"> <img border="0"
99
-alt="lista aplikacji N900" src="$(IMGROOT)/N900/8_app_list-small.png"/> </a>
100
-    </p>
101
-    
102
-    <p>
103
-    Zgódź się na warunki i wciśnij 'Continue' ('Kontynuuj'): <br> <a
104
-href="$(IMGROOT)/N900/9_disclaimer.png"> <img border="0" alt="warunki N900"
105
-src="$(IMGROOT)/N900/9_disclaimer-small.png"/> </a>
106
-    </p>
107
-    
108
-    <p>
109
-    Po instalacji wyłącz repozytorium extras-devel i ponownie uruchom
110
-urządzenie: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/10_success.png"> <img border="0"
111
-alt="sukces N900" src="$(IMGROOT)/N900/10_success-small.png"/> </a>
112
-    </p>
113
-    
114
-    <p>
115
-    Po ponownym uruchomieniu N900 otwórz menu statusu: <br> <a
116
-href="$(IMGROOT)/N900/11_after_rebooting.png"> <img border="0" alt="menu
117
-statusu N900 po ponownym uruchomieniu"
118
-src="$(IMGROOT)/N900/11_after_rebooting-small.png"/> </a>
119
-    </p>
120
-    
121
-    <p>
122
-    Wybierz 'The Onion Router' z listy: <br> <a
123
-href="$(IMGROOT)/N900/12_status_menu.png"> <img border="0" alt="wybór menu
124
-statusu N900" src="$(IMGROOT)/N900/12_status_menu-small.png"/> </a>
125
-    </p>
126
-    
127
-    <p>
128
-    Włącz trasowanie cebulowe (onion routing), i wciśnij 'Save' ('Zapisz'): <br>
129
-<a href="$(IMGROOT)/N900/13_enable_tor.png"> <img border="0" alt="N900
130
-włącza Tora" src="$(IMGROOT)/N900/13_enable_tor-small.png"/> </a>
131
-    </p>
132
-    
133
-    <p>
134
-    Odwiedź <a href="https://check.torproject.org/">TorCheck</a>, by
135
-potwierdzić, czy przekierowujesz ruch z przeglądarki przez Tora: <br> <a
136
-href="$(IMGROOT)/N900/14_check_tor.png"> <img border="0" alt="N900 sprawdza
137
-Tora" src="$(IMGROOT)/N900/14_check_tor-small.png"/> </a>
138
-    </p>
139
-    
140
-    <p>
141
-    Zauważ, że to nie zawsze może dać Ci najnowszą stabilną wersję Tora. W
142
-dodatku, przeglądarka N900 nie ma Torbuttona. To oznacza, że podczas gdy
143
-może być przydatna do obchodzenia, to prawdopodobnie nie nadaje się do
144
-działań wymagających mocnej anonimowości w przeglądarce.
145
-    </p>
146
-    
147
-    <hr>
148
-    
149
-    <p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
150
-about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
151
-  </div>
152
-  
153
-  <!-- END MAINCOL -->
154
-<div id = "sidecol">
155
-
156
-
157
-#include "pl/side.wmi"
158
-#include "pl/info.wmi"
159
-</div>
160
-  
161
-<!-- END SIDECOL -->
162
-</div>
163
-
164
-
165
-
166
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,169 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24927 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Android Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/android>">Android</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol">
17
-    <h2><a class="anchor" href="#Android">Tor na Androidzie</a></h2>
18
-    <br>
19
-    <p>
20
-    Tor jest dostępny na Androidzie poprzez instalację naszej paczki o nazwie
21
-Orbot.
22
-    </p>
23
-    <p>
24
-    Orbot jest aplikacją, która pozwala użytkownikom telefonów komórkowych na
25
-dostęp do sieci, komunikatorów i poczty elektronicznej nie będąc
26
-monitorowanym ani blokowanym przez ich dostawców Internetu. Orbot daje cechy
27
-i funkcjonalności Tora na system operacyjny Android dla komórek.
28
-    </p>
29
-    <p>
30
-    Orbot zawiera Tora, libevent i Privoxy. Orbot dostarcza interfejsy lokalnego
31
-proxy HTTP i standardowego proxy SOCKS4A/SOCKS5 do sieci Tora. Orbot może
32
-przezroczyście toryfikować cały ruch TCP Twojego urządzenia z Androidem, gdy
33
-ma do tego odpowiednie uprawnienia i biblioteki systemowe.
34
-    </p>
35
-    
36
-    <a id="QrCode"></a>
37
-    <h2><a class="anchor" href="#QrCode">Instalacja Tora z kodem QR</a></h2>
38
-    <br>
39
-    <p>
40
-    Orbot instaluje się łatwo poprzez zeskanowanie następującego kodu QR Twoim
41
-skanerem kodów paskowych w Androidzie.
42
-    </p>
43
-    
44
-    <p>
45
-    <a href="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"><img alt="Kod QR
46
-Androida" src="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"/></a>
47
-    </p>
48
-    
49
-    <a id="Market"></a>
50
-    <h2><a class="anchor" href="#Market">Instalacja Tora z Android Market</a></h2>
51
-    <br>
52
-    <p>
53
-    Orbot jest dostępny w Android Market.
54
-    </p>
55
-    
56
-    <a id="Manual"></a>
57
-    <h2><a class="anchor" href="#Manual">Ręczna instalacja Tora z naszej strony</a></h2>
58
-    <br>
59
-    <p>
60
-    Możesz pobrać <a href="../<package-androidbundle-alpha>">naszą najnowszą
61
-wersję Orbota</a> i <a href="../<package-androidbundle-alpha-sig>">podpis
62
-gpg</a> z naszego serwera.
63
-    </p>
64
-    
65
-    <a id="Screenshots"></a>
66
-    <h2><a class="anchor" href="#Screenshots">Zrzuty ekranu Tora na Androidzie</a></h2>
67
-    <br>
68
-    <p>
69
-    <a href="$(IMGROOT)/android/android-off.jpg"> <img alt="Tor na Androidzie
70
-wyłączony" src="$(IMGROOT)/android/android-off-150x150.jpg"/> </a> <a
71
-href="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping.jpg"> <img alt="Tor na
72
-Androidzie startuje"
73
-src="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping-150x150.jpg"/> </a> <a
74
-href="$(IMGROOT)/android/android-activated.jpg"> <img alt="Tor na Androidzie
75
-uruchomiony" src="$(IMGROOT)/android/android-activated-150x150.jpg"/> </a>
76
-<a href="$(IMGROOT)/android/android-settings.jpg"> <img alt="Ustawienia Tora
77
-na Androidzie" src="$(IMGROOT)/android/android-settings-150x150.jpg"/> </a>
78
-    </p>
79
-    
80
-    <a id="ProxySettings"></a>
81
-    <h2><a class="anchor" href="#ProxySettings">Ustawienia i konfiguracja proxy</a></h2>
82
-    <br>
83
-    <p>
84
-      Orbot oferuje trzy interfejsy do sieci Tora:
85
-    </p>
86
-    <ul>
87
-    <li>Proxy SOCKS 4A/5 127.0.0.1:9050</li>
88
-    <li>Proxy HTTP 127.0.0.1:8118 </li>
89
-    <li>Przekierowanie przezroczyste (na wybranych urządzeniach)</li>
90
-    </ul>
91
-    
92
-    <a id="Notes"></a>
93
-    <h2><a class="anchor" href="#Notes">Uwagi specyficzne dla platform</a></h2>
94
-    <br>
95
-    <p>
96
-    Bieżąca wersja Orbota zawiera następujące komponenty:
97
-<b><version-androidbundle-privoxy>, <version-androidbundle-libevent></b>
98
-    </p>
99
-    <br>
100
-    <p>
101
-      Dla standardowych urządzeń Android 1.x:
102
-    </p>
103
-    <ul>
104
-    <li>Przeglądarka Orweb dostępna w Android Market integruje się bezpośrednio z
105
-Orbotem i oferuje wiele innych cech zorientowanych na prywatność.
106
-        </li>
107
-    <li>Jako komunikator wypróbujcie <a
108
-href="https://guardianproject.info/apps/gibber">Gibberbot</a>, który
109
-obsługuje łączenie się przez Tora i szyfrowanie.</li>
110
-    </ul>
111
-    <p>
112
-      Dla urządzeń Android 2.x:
113
-    </p>
114
-    <ul>
115
-    <li>Musisz uruchomić urządzenie w trybie administratora i zaktualizować
116
-oprogramowanie do ROMu zawierające iptables, by Orbot mógł w sposób
117
-przezroczysty przekierowywać cały ruch TCP.</li>
118
-    <li>W urządzeniach niezmodyfikowanych i nie uruchomionych w trybie
119
-administratora, będziecie musieli ręcznie skonfigurować ustawienia proxy
120
-HTTP lub SOCKS dla poszczególnych apliakcji.</li>
121
-    <li>Jeśli uruchomicie urządzenie w trybie administratora i zainstalujecie
122
-oprogramowanie do ROMu zawierające iptables (jak na przykład <a
123
-href="http://cyanogenmod.com">Cyanogen</a>), Orbot może przezroczyście
124
-kierować ruch poszczególnych aplikacji przez Tora.</li>
125
-    <li>Możecie też zainstalować Firefoksa dla Androida ze sklepu z <a
126
-href="https://guardianproject.info/apps/proxymob">dodatkiem Proxy Mobile</a>
127
-lub zainstalować przeglądarkę tekstową “NDBrowser” z Android Market. Oba te
128
-rozwiązania przekierowują dostęp do sieci przez Tora na standardowych, nie
129
-uruchomionych w trybie administratora, urządzeniach.</li> 
130
-    <li>Jako komunikator wypróbujcie <a
131
-href="https://guardianproject.info/apps/gibber">Gibberbot</a>, który
132
-obsługuje łączenie się przez Tora i szyfrowanie.</li>
133
-    </ul>
134
-    
135
-    <a id="Source"></a>
136
-    <h2><a class="anchor" href="#Source">Dostęp do kodu źródłowego</a></h2>
137
-    <br>
138
-    <p>
139
-    Cały kod źródłowy jest dostępny w <a
140
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/">repozytorium
141
-subversion Orbota</a>.
142
-    </p>
143
-    
144
-    <p>
145
-    Zauważ, że to nie zawsze może dać Ci najnowszą stabilną wersję Tora. W
146
-dodatku, przeglądarka Androida nie ma Torbuttona. To oznacza, że podczas gdy
147
-może być przydatna do obchodzenia, to prawdopodobnie nie nadaje się do
148
-działań wymagających mocnej anonimowości w przeglądarce.
149
-    </p>
150
-    
151
-    <hr>
152
-    
153
-    <p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
154
-about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
155
-  </div>
156
-  
157
-  <!-- END MAINCOL -->
158
-<div id = "sidecol">
159
-
160
-
161
-#include "pl/side.wmi"
162
-#include "pl/info.wmi"
163
-</div>
164
-  
165
-<!-- END SIDECOL -->
166
-</div>
167
-
168
-
169
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,218 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24960 $
8
-# Translation-Priority: 1-high
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Bridges" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/bridges>">Bridges</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <a id="BridgeIntroduction"></a>
18
-    <h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Mostki</a></h2>
19
-    <hr>
20
-    
21
-    <p>
22
-    Mostkowe przekaźniki sieci (lub po prostu "mostki") to węzły sieci Tora,
23
-które nie są wpisane do głównego katalogu. Jako że nie ma pełnej publicznej
24
-listy mostków, to nawet jeśli Twój dostawca internetu blokuje połączenia do
25
-wszystkich znanychwęzłów Tora, prawdopodobnie nie będzie mógł zablokować
26
-wszystkich mostków. Jeśli podejrzewasz, że masz zablokowany dostęp do sieci
27
-Tor, możesz skorzystać z mostków Tora.
28
-    </p>
29
-    
30
-    <p>
31
-    Dodanie mostków do Tora jest krokiem naprzód w opieraniu się
32
-blokowaniu. Jest całkiem możliwe, że nie musisz mieć mostka, by używać
33
-Tora. Spróbuj najpierw poużywać Tora, a jeśli masz kłopoty, to możliwe, że
34
-potrzebujesz mostka, by obejść blokadę. Wiele programów filtrujących szuka
35
-nieszyfrowanych żądań pobrania katalogu Tora, bypoznać, że używasz Tora, ale
36
-od wersji 0.2.0.23-rc Tor wysyła szyfrowane zapytania do katalogu. Ta zmiana
37
-oznacza, że wiele programów filtrujących nie potrafi rozpoznać połączenia
38
-Tora. Powinieneś/aś więc najpierw spróbować użyć Tora bez mostków, gdyż jest
39
-możliwe, że będzie działał.
40
-    </p>
41
-    
42
-    <p>
43
-    Jest też możliwe, że Tor nie działa z innych powodów. Najnowsza wersja <a
44
-href="<page projects/torbrowser>">Paczki Tora z przeglądarką</a> pod Windows
45
-próbuje podać Ci lepsze wskazówki czemu Tor może mieć problem z
46
-połączeniem. Przeczytaj też <a
47
-href="<wiki>TorFAQ#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">najczęściej
48
-zadawane pytania o problemach z prawidłowym działaniem Tora</a>, jeśli masz
49
-problemy. Jeśli Twoim zdaniem problem polega na blokowaniu lub po prostu
50
-chcesz spróbować, bo czujesz się niepewnie lub jesteś żądny przygód, czytaj
51
-dalej. Upewnij się, że masz <a href="<page download/download>#Dev">najnowszą
52
-wersję 0.2.1.x lub 0.2.2.x na swój system</a>.
53
-    </p>
54
-    
55
-    <p>
56
-    By korzystać z mostka, musisz najpierw jakiś znaleźć. Ponadto, będziesz
57
-musiał/a skonfigurować Tora, podając adres mostka, którego zamierzasz
58
-używać. Robi się tow kontrolerze Tora - programie Vidalia. Jeśli Twoje
59
-połączenie z Internetem wymaga serwera pośredniczącego (proxy), musisz od
60
-tego zacząć konfigurację Vidalii. Jeśli uważasz, że nie musisz konfigurować
61
-serwera pośredniczącego do swojego połączenia, to pewnie nie
62
-musisz. Spróbuj, a w razie problemów poproś nas o pomoc.
63
-    </p>
64
-    
65
-    <p>Freedom House wyprodukował film o tym, jak pobrać i używać mostków
66
-Tora. Możesz go zobaczyć na <a
67
-href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube:
68
-Freedom4Internet</a>. Znasz lepszy film, lub taki, który jest przetłumaczony
69
-na Twój język? Daj nam znać!</p>
70
-    
71
-    <div class="center">
72
-    <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
73
-    </div>
74
-    
75
-    <p>
76
-    W chwili obecnej, możesz dostać mostek, odwiedzając <a
77
-href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a>
78
-swoją przeglądarką. Jeśli ta strona jest filtrowana i nie masz żadnych
79
-innych serwerów proxy, by się do niej dostać, są <a href="#FindingMore">inne
80
-sposoby na znalezienie mostka</a>.
81
-    </p>
82
-    
83
-    <a id="Understanding"></a>
84
-    <h2><a class="anchor" href="#Understanding">Zrozumienie jak działają mostki</a></h2>
85
-    <hr>
86
-    
87
-    <p>
88
-    Przykładowo, możesz dostać informacje o mostku wyglądające tak:
89
-    </p>
90
-    <pre><samp>
91
-    bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413
92
-    </samp>
93
-    </pre>
94
-    
95
-    <p>
96
-    Zrozumienie powyższego przykładu nie jest wymagane, ale może się
97
-przydać.Możesz pominąć tę sekcję, jeśli chcesz. Pierwszym elementem jest
98
-adres IP: <tt>'141.201.27.48'</tt><br />Drugi element to port:
99
-<tt>'443'</tt><br />Trzeci, opcjonalny element to odcisk
100
-palca:<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />
101
-    </p>
102
-    
103
-    <a id="UsingBridges"></a>
104
-    <h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">Korzystanie z mostków w Torze i
105
-Vidalii</a></h2>
106
-    <hr>
107
-    
108
-    <p>
109
-    By skorzystać z powyższego przykładowego adresu mostka, wejdź do ustawień
110
-sieciowych programu Vidalia i kliknij "Mój dostawca blokuje połączenia do
111
-sieci Tor" ("My ISP blocks connections to the Tor network"). Dodawaj adresy
112
-mostków jeden po drugim na stronie ustawień sieciowych Vidalii, wklejając je
113
-do okienka "Dodaj mostek" ("Add a Bridge") i klikając znak "+". Wszystko to
114
-ujęte jest na obrazku:
115
-    </p>
116
-    
117
-    <br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Strona Ustawień
118
-sieciowych Vidalii"> <br><br>
119
-    
120
-    <p>
121
-    Powinieneś/aś dodać tyle adresów mostków, ile znasz, gdyż zwiększy to
122
-niezawodność. Do połączenia z siecią Tora wystarczy jeden mostek, ale po
123
-jego wyłączeniu tracisz połączenie z siecią.
124
-    </p>
125
-    
126
-    <a id="FindingMore"></a>
127
-    <h2><a class="anchor" href="#FindingMore">Znajdowanie dalszych mostków</a></h2>
128
-    <hr>
129
-    
130
-    <p>
131
-    Innym sposobem na znalezienie publicznych adresów mostków jest wysłanie
132
-listue-mail na adres bridges@torproject.org o treści zawierającej tylko
133
-jedną linię mówiącą "get bridges". Musisz jednak wysłać swój list z konta
134
-gmail&mdash; w innym przypadku zbyt łatwo byłoby napastnikom utworzyć wiele
135
-adresów e-maili poznać wszystkie mostki. Prawie natychmiast otrzymasz
136
-odpowiedź zawierającą:
137
-    </p>
138
-    <pre>
139
-    Here are your bridge relays:
140
-
141
-     bridge 60.16.182.53:9001
142
-     bridge 87.237.118.139:444
143
-     bridge 60.63.97.221:443
144
-
145
-    </pre>
146
-    <p>
147
-    Po otrzymaniu takiego listu z informacją o mostkach, możesz dalej
148
-konfigurować Vidalię według <a href="#UsingBridges">powyższych</a> kroków.
149
-    </p>
150
-    
151
-    <a id="RunningABridge"></a>
152
-    <h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Prowadzenie Mostka Tor</a></h2>
153
-    <hr>
154
-    
155
-    <p>
156
-    Jeśli chcesz pomóc, powinieneś/aś <a href="<page
157
-docs/faq>#RelayOrBridge">zdecydować, czy chcesz prowadzić normalny
158
-przekaxnik Tora, czy przkeaźnik mostkowy</a>. Możesz skonfigurować swój
159
-mostek ręcznie lub graficznie:
160
-    <ul>
161
-    <li>ręcznie <a href="<page docs/faq>#torrc">edytując swój plik torrc</a>, by
162
-składał się tylko z tych czterech linii:<br>
163
-    <pre><code>
164
-    SocksPort 0
165
-    ORPort 443
166
-    BridgeRelay 1
167
-    Exitpolicy reject *:*
168
-    </code></pre></li>
169
-    <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">lub za pomocą programu Vidalia</a>:<br>
170
-<img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Strona ustawień
171
-współdzielenia programu Vidalia" /></li>
172
-    </ul>
173
-    </p>
174
-    
175
-    <p>Jeśli dostajesz błędy "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" w
176
-czasie startu, musisz wybrać wyższy ORPort (np. 8080) lub wykonać <a
177
-href="<page
178
-docs/faq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls">trochę
179
-skomplikowanego przekierowywania portów</a>.
180
-    </p>
181
-    
182
-    <p>
183
-    Gdy skonfigurowany jako mostek, Twój serwer <b>nie</b> będzie widoczny w
184
-publicznej sieci Tora.
185
-    </p>
186
-    
187
-    <p>
188
-    Twój przekaźnik mostkowy automatycznie opublikuje swój adres do katalogu
189
-mostków, który będzie go podawał przez https lub e-mail, jak powyżej. Możesz
190
-też bezpośrednio powiedzieć użytkownikowi o swoim mostku: jeśli używasz
191
-Vidalii, możesz skopiować i wkleić adres mostku z okna ustawień. Jeśli
192
-jesteś na Linuksie lub BSD, możesz ręcznie skonstruować adres, korzystając z
193
-<a href="#Understanding">powyższego formatu</a>(odcisk palca możesz znaleźć
194
-w logach Tora lub w <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt>,w zależności od Twojej
195
-platformy).
196
-    </p>
197
-    
198
-    <p>
199
-    Jeśli chcesz się dowiedzieć więcej o projekcie mostka z technicznego punktu
200
-widzenia,przeczytaj <a href="<specblob>bridges-spec.txt">specyfikację
201
-mostków Tora</a>. Jeśli interesuje Cię prowadzenie niepublicznego mostka lub
202
-inne niestandardowe wykorzystania, prosimy przeczytać specyfikację.
203
-    </p>
204
-  </div>
205
-  
206
-  <!-- END MAINCOL -->
207
-<div id = "sidecol">
208
-
209
-
210
-#include "pl/side.wmi"
211
-#include "pl/info.wmi"
212
-</div>
213
-  
214
-<!-- END SIDECOL -->
215
-</div>
216
-
217
-
218
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,136 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24932 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Vidalia: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/debian-vidalia>">Instrukcje instalacji Vidalii na Debianie/Ubuntu</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-<a id="debian"></a> <a id="packages"></a>
18
-<h2><a class="anchor" href="#debian">Vidalia na Ubuntu lub Debianie</a></h2>
19
-<br />
20
-
21
-<p>
22
-<b>Nie używajcie paczek ze wszechświata Ubuntu.</b> Nikt się nimi nie
23
-zajmuje i są przestarzałe. To oznacza, że będziecie pozbawieni poprawek
24
-stabilności i bezpieczeństwa.
25
-</p>
26
-
27
-<p>
28
-Musicie skonfigurować nasze repozytorium z paczkami, zanim będziecie mogli
29
-pobrać Vidalię. Najpierw musicie poznać nazwę swojej dystrybucji. Poniżej
30
-jest proste odwzorowanie:
31
-<ul>
32
-<li> Ubuntu 11.04 to "natty"</li>
33
-<li> Ubuntu 10.10 lub Trisquel 4.5 to "maverick"</li> 
34
-<li> Ubuntu 10.04 lub Trisquel 4.0 to "lucid"</li>
35
-<li> Ubuntu 9.10 lub Trisquel 3.5 to "karmic"</li>
36
-<li> Ubuntu 9.04 to "jaunty"</li>
37
-<li> Ubuntu 8.10 to "intrepid"</li>
38
-<li> Ubuntu 8.04 to "hardy"</li> 
39
-<li> Debian Etch to "etch"</li>
40
-<li> Debian Lenny to "lenny"</li>
41
-</ul>
42
-
43
-Potem dodajcie tę linię do swojego pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br
44
-/>
45
-<pre>
46
-deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
47
-</pre>
48
-w której wstawicie powyższą nazwę (etch, lenny, sid, karmic, jaunty,
49
-intrepid, hardy) w miejsce &lt;DISTRIBUTION&gt;.
50
-</p>
51
-
52
-<p>
53
-Potem dodajcie klucz gpg wykorzystywany do podpisywania paczek, wykonując
54
-następujące komendy w linii poleceń:
55
-<pre>
56
-gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
57
-gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
58
-</pre>
59
-Teraz odświeżcie swoje źródła i zainstalujcie Vidalię, wykonując następujące
60
-komendy w linii poleceń:
61
-<pre>
62
-apt-get update
63
-apt-get install vidalia 
64
-</pre>
65
-</p>
66
-
67
-<p>
68
-Teraz Vidalia jest zainstalowana i działa. Przejdźcie do <a href="<page
69
-docs/tor-doc-unix>#using">kroku drugiego</a> w instrukcji "Vidalia na
70
-Linux/Unix".
71
-</p>
72
-
73
-<p style="font-size: small">
74
-Nazwa DNS <code>deb.torproject.org</code> jest w rzeczywistości zestawem
75
-niezależnych serwerów skonfigurowanych w okrężnej strukturze DNS. Jeśli z
76
-jakiegoś powodu nie macie do niej dostępu, możecie spróbować nazwy jednej z
77
-jej części. Wypróbujcie <code>deb-master.torproject.org</code>,
78
-<code>mirror.netcologne.de</code> lub <code>tor.mirror.youam.de</code>.
79
-</p>
80
-
81
-<hr /> <a id="source"></a>
82
-<h2><a class="anchor" href="#source">Kompilacja ze źródeł</a></h2>
83
-<br />
84
-
85
-<p>
86
-Jeśli chcecie kompilować własne deby ze źródeł, musicie najpierw dodać
87
-odpowiednią linię <tt>deb-src</tt> do <tt>sources.list</tt>.
88
-<pre>
89
-deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
90
-</pre>
91
-Musicie też zainstalować niezbędne pakiety, by budować własne deby i pakiety
92
-nezbędne do kompilacji Vidalii:
93
-<pre>
94
-apt-get install build-essential fakeroot devscripts qt4-dev-tools qt4-designer libqt4-dev g++ cmake
95
-apt-get build-dep vidalia
96
-</pre>
97
-Wtedy możecie skompilować Vidalię w ~/debian-packages:
98
-<pre>
99
-mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages
100
-apt-get source vidalia
101
-cd vidalia-*
102
-debuild -rfakeroot -uc -us
103
-cd ..
104
-</pre>
105
-Teraz możecie zainstalować nową paczkę:
106
-<pre>
107
-sudo dpkg -i vidalia_*.deb
108
-</pre>
109
-</p>
110
-
111
-<p>
112
-Teraz Vidalia jest zainstalowana i działa. Przejdźcie do <a href="<page
113
-docs/tor-doc-unix>#using">kroku drugiego</a> w instrukcji "Vidalia na
114
-Linux/Unix".
115
-</p>
116
-
117
-<hr />
118
-
119
-<p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
120
-about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
121
-
122
-  </div>
123
-  
124
-  <!-- END MAINCOL -->
125
-<div id = "sidecol">
126
-
127
-
128
-#include "pl/side.wmi"
129
-#include "pl/info.wmi"
130
-</div>
131
-  
132
-<!-- END SIDECOL -->
133
-</div>
134
-
135
-
136
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,198 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24932 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/debian>">Instrukcje dla Debiana/Ubuntu</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-<a id="debian"></a>
18
-<h2><a class="anchor" href="#debian">Opcja pierwsza: Tor na Debianie squeeze,
19
-lenny, Debianie sid lub Debianie testing</a></h2>
20
-<br />
21
-
22
-<p>
23
-Jeśli używasz Debiana, uruchom po prostu<br /><tt>apt-get install tor
24
-tor-geoipdb</tt> jako root.
25
-</p>
26
-
27
-<p>
28
-Zauważ, że to nie zawsze może dać Ci najnowszą stabilną wersję Tora, ale
29
-będziesz otrzymywać ważne poprawki bezpieczeństwa. By upewnić się, że masz
30
-najnowszą stabilną wersję Tora, spójrz na opcję drugą poniżej.
31
-</p>
32
-
33
-<p>
34
-Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page
35
-docs/tor-doc-unix>#using">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
36
-Linux/Unix"
37
-</p>
38
-
39
-<hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages"></a>
40
-<h2><a class="anchor" href="#ubuntu">Opcja druga: Tor na Ubuntu lub Debianie</a></h2>
41
-<br />
42
-
43
-<p>
44
-<b>Nie używajcie paczek ze wszechświata Ubuntu.</b> W przeszłości nie były
45
-dobrze aktualizowane. To oznacza, że możecie być pozbawieni poprawek
46
-stabilności i bezpieczeństwa.
47
-</p>
48
-
49
-<p>
50
-Musicie skonfigurować nasze repozytorium z paczkami, zanim będziecie mogli
51
-pobrać Vidalię. Najpierw musicie poznać nazwę swojej dystrybucji. Szybka
52
-komenda do uruchomienia to <tt>lsb_release -c</tt> lub <tt>cat
53
-/etc/debian_version</tt>. Poniżej jest proste odwzorowanie:
54
-<ul>
55
-<li> Debian unstable (sid) to "sid"</li>
56
-<li> Debian testing to "wheezy"</li>
57
-<li> Debian 6.0 (squeeze) to "squeeze"</li>
58
-<li> Debian 5.0 (lenny) to "lenny"</li>
59
-<li> Ubuntu 11.04 to "natty"</li>
60
-<li> Ubuntu 10.10 lub Trisquel 4.5 to "maverick"</li>
61
-<li> Ubuntu 10.04 lub Trisquel 4.0 to "lucid"</li>
62
-<li> Ubuntu 9.10 lub Trisquel 3.5 to "karmic"</li>
63
-<li> Ubuntu 8.04 to "hardy"</li>
64
-</ul>
65
-
66
-Potem dodajcie tę linię do swojego pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br
67
-/>
68
-<pre>
69
-deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
70
-</pre>
71
-w której wstawicie powyższą nazwę kodową swojej dystrybucji (tj. lenny, sid,
72
-maverick czy cokolwiek to jest) w miejsce &lt;DISTRIBUTION&gt;.
73
-</p>
74
-
75
-<p>
76
-Potem dodajcie klucz gpg wykorzystywany do podpisywania paczek, wykonując
77
-następujące komendy w linii poleceń:
78
-<pre>
79
-gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
80
-gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
81
-</pre>
82
-Teraz odświeżcie swoje źródła i zainstalujcie Tora, wykonując następujące
83
-komendy (jako root) w linii poleceń:
84
-<pre>
85
-apt-get update
86
-apt-get install tor tor-geoipdb
87
-</pre>
88
-</p>
89
-
90
-<p>
91
-Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page
92
-docs/tor-doc-unix>#using">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
93
-Linux/Unix"
94
-</p>
95
-
96
-<p style="font-size: small">
97
-Nazwa DNS <code>deb.torproject.org</code> jest w rzeczywistości zestawem
98
-niezależnych serwerów skonfigurowanych w okrężnej strukturze DNS. Jeśli z
99
-jakiegoś powodu nie macie do niej dostępu, możecie spróbować nazwy jednej z
100
-jej części. Wypróbujcie <code>deb-master.torproject.org</code>,
101
-<code>mirror.netcologne.de</code> lub <code>tor.mirror.youam.de</code>.
102
-</p>
103
-
104
-<hr /> <a id="development"></a>
105
-<h2><a class="anchor" href="#development">Opcja trzecia: Używanie gałęzi
106
-rozwojowej Tora na Debianie lub Ubuntu</a></h2>
107
-<br />
108
-
109
-<p>Jesli chcecie używać <a href="<page download/download>#packagediff">gałęzi
110
-rozwojowej Tora (więcej funkcjonalności i więcej błędów), musicie dodać inny
111
-zestaw linii do swojego pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />
112
-<pre>
113
-deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
114
-deb     http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-&lt;DISTRIBUTION&gt; main
115
-</pre>
116
-w których ponownie wpisujecie nazwę swojej dystrybucji (lenny, sid,
117
-maverick, ...) zamiast &lt;DISTRIBUTION&gt;.
118
-</p>
119
-
120
-<p>
121
-Potem wykonajcie następujące komendy w linii poleceń:
122
-<pre>
123
-gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
124
-gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
125
-apt-get update
126
-apt-get install tor tor-geoipdb
127
-</pre>
128
-</p>
129
-
130
-<p>
131
-Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page
132
-docs/tor-doc-unix>#using">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
133
-Linux/Unix"
134
-</p>
135
-
136
-<hr /> <a id="source"></a>
137
-<h2><a class="anchor" href="#source">Kompilacja ze źródeł</a></h2>
138
-<br />
139
-
140
-<p>
141
-Jeśli chcecie kompilować własne deby ze źródeł, musicie najpierw dodać
142
-odpowiednią linię <tt>deb-src</tt> do <tt>sources.list</tt>.
143
-<pre>
144
-# For the stable version.
145
-# For the unstable version.
146
-
147
-deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
148
-
149
-
150
-deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
151
-deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-&lt;DISTRIBUTION&gt; main
152
-</pre>
153
-Musicie też zainstalować niezbędne pakiety, by budować własne deby i pakiety
154
-nezbędne do kompilacji Tora:
155
-<pre>
156
-apt-get install build-essential fakeroot devscripts
157
-apt-get build-dep tor
158
-</pre>
159
-Wtedy możecie skompilować Tora w ~/debian-packages:
160
-<pre>
161
-mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages
162
-apt-get source tor
163
-cd tor-*
164
-debuild -rfakeroot -uc -us
165
-cd ..
166
-</pre>
167
-Teraz możecie zainstalować nową paczkę:
168
-<pre>
169
-sudo dpkg -i tor_*.deb
170
-</pre>
171
-</p>
172
-
173
-<p>
174
-Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page
175
-docs/tor-doc-unix>#using">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
176
-Linux/Unix"
177
-</p>
178
-
179
-<hr />
180
-
181
-<p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
182
-about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
183
-
184
-
185
-  <!-- END MAIN COL -->
186
-</div>
187
-  <div id = "sidecol">
188
-
189
-
190
-#include "pl/side.wmi"
191
-#include "pl/info.wmi"
192
-</div>
193
-  
194
-<!-- END SIDECOL -->
195
-</div>
196
-
197
-
198
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,290 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24837 $
8
-# Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentacja</a>
14
-  </div>
15
-  <div id="maincol"> 
16
-    <a id="RunningTor"></a>
17
-    <h1><a class="anchor" href="#RunningTor">Uruchamianie Tora</a></h1>
18
-    <ul>
19
-    <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Instalacja Tora na Win32</a></li>
20
-    <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instalacja Tora na Mac OS X</a></li>
21
-    <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instalacja Tora na Linux/BSD/Unix</a></li>
22
-    <li><a href="<page torbutton/index>">Instalacja Torbuttona dla Tora</a></li>
23
-    <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguracja przekaźnika sieci Tora</a></li>
24
-    <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Konfiguracja usług ukrytych
25
-Tora</a></li>
26
-    </ul>
27
-    
28
-    <a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>
29
-    <h1><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Nadrabianie zaległości na temat
30
-przeszłości, stanu bieżącego i przyszłości Tora</a></h1>
31
-    
32
-    <ol>
33
-    <li>
34
-    Najpierw przeczytaj <a href="<page about/overview>">stronę wprowadzenia</a>,
35
-by z grubsza pojąć, jak działa Tor, czemu służy i kto go używa.
36
-    </li>
37
-    
38
-    <li>
39
-    <a href="<page download/download>">Zainstaluj paczkę z Torem</a> i wypróbuj
40
-go.  Upewnij się najpierw, że masz zainstalowanego Firefoksa i przeczytaj <a
41
-href="<page download/download>#Warning">listę ostrzeżeń</a> mówiącą o
42
-sposobach, na jakie możesz zepsuć swą anonimowość.
43
-    </li>
44
-    
45
-    <li>
46
-    Nasz dokument <a href="<page docs/faq>">FAQ</a> zawiera wszelkie rodzaje
47
-tematów, łącznie z pytaniami o uruchamianiu klienta lub przekaźnika sieci,
48
-atakami na anonimowość, czemu nie stworzyliśmy Tora w inny sposób etc.  Jest
49
-osobne <a href="<page docs/faq-abuse>">FAQ o nadużyciach</a>, które ma dać
50
-odpowiedzi od lub dla operatorów przekaźników sieci Tora.  <a href="<page
51
-eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ Tora</a> zostało napisane przez prawników
52
-EFF, a jego celem jest dać wszystkim pogląd na pewne sprawy prawne, które są
53
-związane z projektem Tora w USA.
54
-    </li>
55
-    
56
-    <li><a href="<page docs/tor-manual>">Podręcznik</a> zawiera wszystkie możliwe
57
-wpisy, które można umieścić w swoim <a href="<page docs/faq>#torrc">pliku
58
-torrc</a>. Mamy też <a href="<page docs/tor-manual-dev>">podręcznik do
59
-wersji rozwojowej Tora</a>.</li>
60
-    
61
-    <li>Jeśli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów
62
-przekaźników sieci i deweloperów): <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na
63
-irc.oftc.net</a>.  Jeśli znalazłeś/aś błąd, zwłaszcza prowadzący do
64
-zamknięcia programu, najpierw przeczytaj <a
65
-href="<wikifaq>#MyTorkeepscrashing.">jak zgłaszać błędy Tora</a>, a potem
66
-podaj nam jak najwięcej informacji o tym błędzie w systemie <a
67
-href="https://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a> (system śledzenia
68
-błędów).  (Jeśli twój błąd jest w przeglądarce lub jakiejkolwiek innej
69
-aplikacji, proszę nie umieszczać go w naszym systemie.)  <a
70
-href="#MailingLists">Lista mailingowa or-talk</a> też może się przydać.
71
-    </li>
72
-    
73
-    <li>
74
-    <a href="<blog>">Tor ma już bloga</a>.  Próbujemy go uaktualniać najnowszymi
75
-wiadomościami raz na tydzień czy dwa.
76
-    </li>
77
-    
78
-    <li>
79
-    Pobierz i obejrzyj <a
80
-href="https://media.torproject.org/video/tor-internet-days-2010.mp4">przemówienie
81
-Rogera z Dni Internetu w Szwecji</a>, które daje dobry pogląd na to, jak
82
-działa i do czego służy Tor.
83
-    </li>
84
-    
85
-    <li>
86
-    Przejrzyj naszą <a href="#DesignDoc">Dokumentację Projektową</a>.  Zauważ,
87
-że mamy specyfikacje w stylu RFC, by wszyscy dokładnie wiedzieli, jak Tor
88
-jest zbudowany.
89
-    </li>
90
-    
91
-    <li>
92
-    Jest szkielet <a
93
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">listy
94
-rzeczy, za które chcielibyśmy się zabrać w przyszłości</a>. Wiele z tych
95
-elementów będzie musiało zostać bardziej rozwiniętych, zanim będą mieć jakiś
96
-sens dla ludzi nie będącymi deweloperami Tora, ale i tak możesz zobaczyć
97
-ogólny sens spraw, które wkrótce powinny być załatwione.
98
-    </li>
99
-    
100
-    <li>
101
-    Pobierz i obejrzyj przemówienie Nicka "Zmiany techniczne od roku 2004" z
102
-konferencji Defcon w lipcu 2007 (<a
103
-href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">wideo</a>,
104
-<a
105
-href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">slajdy</a>),
106
-przemówienie "przeciwdziałanie i unikanie blokowania" Rogera z 23C3 w
107
-grudniu 2006 (<a
108
-href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">wideo</a>,
109
-<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">slajdy</a>, <a
110
-href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">abstrakt</a>,
111
-<a
112
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">dokument
113
-projektowy</a>), przemówienie "Bieżące wydarzenia w roku 2007" Rogera z 24C3
114
-w grudniu 2007 (<a
115
-href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">wideo</a>,
116
-<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slajdy</a>, <a
117
-href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstrakt</a>)
118
-i przemówienie Rogera "Podatność na ataki w Torze" z 25C3 w grudniu 2008 (<a
119
-href="https://media.torproject.org/video/25c3-2977-en-security_and_anonymity_vulnerabilities_in_tor.mp4">wideo</a>,
120
-<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-25c3.pdf">slajdy</a>).
121
-    </li>
122
-    
123
-    <li>
124
-    Obejrzyj przemówienie "Securing the Tor network" ("Zabezpieczanie sieci
125
-Tora")  Mike'a z Defcon w lipcu 2007 (<a
126
-href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">wideo</a>,
127
-<a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">slajdy</a>).
128
-Opisuje ono powszechne sposoby na ataki na sieci takie jak Tor oraz to, w
129
-jaki sposób próbujemy się przed nimi bronić, jak również przedstawia zestaw
130
-skryptów <a
131
-href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a>.
132
-    </li>
133
-    
134
-    <li>
135
-    Poczytaj o <a href="<specblob>proposals/001-process.txt">procesie propozycji
136
-Tora na temat zmiany projektu</a>, i przejrzyj <a
137
-href="<spectree>proposals">bieżące propozycje</a>.
138
-    </li>
139
-    
140
-    <li>
141
-    Nasz <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">plik z
142
-rzeczami do-zrobienia dla sponsorów</a> zaczyna się od terminów obietnic
143
-zewnętrznych &mdash; spraw, za których zrobienie zapłacili <a href="<page
144
-about/sponsors>">nasi sponsorzy</a>. Zawiera też wiele innych zadań i
145
-tematów, za które powinniśmy się potem zabrać.
146
-    </li>
147
-    
148
-    <li>
149
-    Gdy już nadrobisz zaległości, sprawy zaczną się zmieniać zaskakująco
150
-szybko.  <a href="#MailingLists">Lista mailingowa or-dev</a> jest miejscem
151
-złożonych dyskusji, a kanał IRC #tor to miejsce na mniej złożone dyskusje.
152
-    </li>
153
-    
154
-    </ol>
155
-    
156
-    <a id="MailingLists"></a>
157
-    <h1><a class="anchor" href="#MailingLists">Informacja o Listach Mailingowych</a></h1>
158
-    <ul>
159
-    <li><a
160
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce/">Lista
161
-mailingowa or-announce</a> jest listą o małym ruchu dla ogłoszeń o nowych
162
-wydaniach i krytycznych aktualizacjach bezpieczeństwa. Wszyscy powinni się
163
-zapisać na tę listę.  Jest również <a
164
-href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">kanał
165
-RSS</a> listy or-announce na <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li>
166
-    <li><a
167
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk/">Lista
168
-or-talk</a> jest miejscem, gdzie toczy się wiele dyskusji i gdzie wysyłamy
169
-zawiadomienia o wersjach prerelease i release candidates.</li>
170
-    <li><a
171
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays/">Lista
172
-tor-relays</a> jest miejscem na dyskusje o prowadzeniu, konfiguracji i
173
-obsłudze Twojego przekaźnika Tora. Jeśli prowadzisz przekaźnik lub rozważasz
174
-to, to jest lista dla Ciebie.</li>
175
-    <li><a
176
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev/">Lista
177
-or-dev</a> jest tylko dla deweloperów i ma bardzo mały ruch.</li>
178
-    <li>Lista dla <a
179
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-mirrors">operatorów
180
-mirrorów</a> dla informacji o nowych mirrorach strony i wspieraniu <a
181
-href="<page getinvolved/mirrors>">istniejących mirrorów strony</a>.</li>
182
-    <li>Lista z <a
183
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits/">zapisów
184
-svn i git</a> może zainteresować deweloperów.</li>
185
-    <li>Automatyczna lista <a
186
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-bugs/">zgłoszeń
187
-błędów z trac</a> może zainteresować użytkowników i deweloperów.</li>
188
-    </ul>
189
-    
190
-    <a id="DesignDoc"></a>
191
-    <h1><a class="anchor" href="#DesignDoc">Dokumenty Projektu</a></h1>
192
-    <ul>
193
-    <li><b>Dokument Projektu</b> (opublikowane na Usenix Security 2004)  podaje
194
-nasze uzasadnienia i analizy bezpieczeństwa projektu Tora: są wersje <a
195
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a>
196
-i <a
197
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a>.</li>
198
-    <li>Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwań w krótkoczasowej anonimowości</b>
199
-(ciągle w postaci szkicu) podaje szczegóły nowszych doświadczeń i kierunki:
200
-<a
201
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">szkic
202
-PDF</a>.</li>
203
-    <li>Nasz dokument z WEIS 2006 &mdash; <b>Anonimowość uwielbia towarzystwo:
204
-użyteczność i efekt sieci</b> &mdash; tłumaczy, dlaczego użyteczność w
205
-systemach anonimowości ma znaczenie dla ich bezpieczeństwa: <a
206
-href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li>
207
-    <li>Nasz wstępny projekt jak utrudnić wielkim zaporom ogniowym (firewallom)
208
-zapobieganie dostępowi do sieci Tor jest opisany w <b>projekcie systemu
209
-anonimowości odpornego na blokowanie</b>: <a
210
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">szkic
211
-PDF</a> i <a
212
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">szkic
213
-HTML</a>. Chcesz <a href="<page getinvolved/volunteer>#Coding">pomóc nam to
214
-stworzyć</a>?</li>
215
-    <li><b>Specyfikacje</b> mają za zadanie dać deweloperom dość informacji, by
216
-stworzyć kompatybilną wersję Tora:
217
-    <ul>
218
-    <li><a href="<specblob>tor-spec.txt">Główna specyfikacja Tora</a></li>
219
-    <li><a href="<specblob>dir-spec.txt">Trzecia wersja specyfikacji serwerów
220
-katalogowych Tora</a> (i starsze <a href="<specblob>dir-spec-v1.txt">wersja
221
-1</a> and <a href="<specblob>dir-spec-v2.txt">wersja 2</a> specyfikacji
222
-katalogowych)</li>
223
-    <li><a href="<specblob>control-spec.txt">Specyfikacja protokołu kontroli
224
-Tora</a></li>
225
-    <li><a href="<specblob>rend-spec.txt">Specyfikacja rendezvous Tora</a></li>
226
-    <li><a href="<specblob>path-spec.txt">Specyfikacja wyboru ścieżki przez Tora</a></li>
227
-    <li><a href="<specblob>address-spec.txt">Specjalne nazwy hostów w Torze</a></li>
228
-    <li><a href="<specblob>socks-extensions.txt">Obsługa SOCKS w Torze i
229
-rozszerzenia</a></li>
230
-    <li><a href="<specblob>version-spec.txt">Jak działają numery wersji Tora</a></li>
231
-    <li><a href="<spectree>proposals">Szkice nowych specyfikacji i proponowanych
232
-zmian</a></li>
233
-    </ul></li>
234
-    
235
-    </ul>
236
-    
237
-    <a id="NeatLinks"></a>
238
-    <h1><a class="anchor" href="#NeatLinks">Ciekawe Linki</a></h1>
239
-    <ul>
240
-    <li><a href="<wiki>">Tor wiki</a> ma mnóstwo pomocnych wpisów od użytkowników
241
-Tora. Sprawdź!</li>
242
-    <li><a href="<wiki>doc/SupportPrograms">Lista programów pomocniczych, których
243
-możesz uzyć w połączeniu z Torem</a>.</li>
244
-    <li><a href="https://check.torproject.org/">Wykrywacz Tora</a> lub <a
245
-href="http://torcheck.xenobite.eu/">inny wykrywacz Tora</a> próbują zgadnąć,
246
-czy używasz Tora, czy nie.</li>
247
-    <li>Zobacz jedną ze stron o stanie Tora, jak na przykład <a
248
-href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie'a</a> lub stronę Xenobite'a
249
-<a href="https://torstat.xenobite.eu/">o stanie węzłów Tora</a>. Pamiętaj,
250
-te listy mogą nie być tak dokładne jak te, których używa Twój klient Tora,
251
-gdyż Twój klient pobiera własne informacje katalogowe i bada je lokalnie.</li>
252
-    <li>Przeczytaj <a
253
-href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">te
254
-dokumenty</a> (zwłaszcza te w ramkach) by szybko nabrać pojęcia o systemach
255
-anonimowej komunikacji.</li>
256
-    </ul>
257
-    
258
-    <a id="Developers"></a>
259
-    <h1><a class="anchor" href="#Developers">Dla Deweloperów</a></h1>
260
-      Przeglądaj <b>katalogi ze źródłami</b> Tora:
261
-      <ul>
262
-        <li><a href="<gitrepo>">Przeglądaj bezpośrednio drzewo katalogów kodu
263
-źródłowego</a></li>
264
-        <li>Dostęp przez Git i SVN:
265
-          <ul>
266
-            <li><kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li>
267
-            <li>Gałąź rozwojowa to <kbd>master</kbd>. Aktywne gałęzie to
268
-<kbd>maint-0.2.1</kbd> i <kbd>maint-0.2.2</kbd></li>
269
-            <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd></li>
270
-          </ul>
271
-        </li>
272
-        <li><a
273
-href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD">Podstawowe
274
-instrukcje korzystania z Git, by pomagać oprogramowaniu Tor.</a></li>
275
-      </ul>
276
-  </div>
277
-  
278
-  <!-- END MAINCOL -->
279
-<div id = "sidecol">
280
-
281
-
282
-#include "pl/side.wmi"
283
-#include "pl/info.wmi"
284
-</div>
285
-  
286
-<!-- END SIDECOL -->
287
-</div>
288
-
289
-
290
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,463 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24845 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Abuse FAQ" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/faq-abuse>">FAQ o nadużyciach</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    
18
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
19
-<h1>FAQ o nadużyciach</h1>
20
-    <!-- BEGIN SIDEBAR -->
21
-<hr> # #<div class="sidebar-left">
22
-    #<h3>Pytania</h3>
23
-    #<ul>
24
-    #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umożliwia
25
-przestępcom robienia złych rzeczy?</a></li>
26
-    #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#DDoS">A co z atakami typu "distributed denial
27
-of service" (DDoS)?</a></li>
28
-    #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#WhatAboutSpammers">A co ze spamerami?</a></li>
29
-    #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#HowMuchAbuse">Czy Tor jest bardzo
30
-nadużywany?</a></li>
31
-    #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#TypicalAbuses">Więc czego mam oczekiwać,
32
-jeśli uruchomię przekaźnik z możliwością wyjścia z sieci Tor?</a></li>
33
-    #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#IrcBans">Tor jest zablokowany na sieci IRC,
34
-której chciałbym używać.</a></li>
35
-    #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#SMTPBans">Wasze węzły są zablokowane na
36
-serwerze pocztowym, którego chcę używać.</a></li>
37
-    #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#Bans">Chcę zablokować sieci Tor dostęp do
38
-mojej usługi.</a></li>
39
-    #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#TracingUsers">Mam dobry powód, by śledzić
40
-użytkownika Tora. Możecie pomóc?</a></li>
41
-    #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#RemoveContent">Chcę, aby usunięto jakąś treść
42
-z adresu .onion.</a></li>
43
-    #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#LegalQuestions">Mam pytania prawne dotyczące
44
-nadużyć Tora.</a></li>
45
-    #</ul>
46
-    #</div>
47
-    <!-- END SIDEBAR -->
48
-#
49
-    <h3>Pytania</h3>
50
-    <ul>
51
-    <li><a href="#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom robienia
52
-złych rzeczy?</a></li>
53
-    <li><a href="#DDoS">A co z atakami typu "distributed denial of service"
54
-(DDoS)?</a></li>
55
-    <li><a href="#WhatAboutSpammers">A co ze spamerami?</a></li>
56
-    <li><a href="#HowMuchAbuse">Czy Tor jest bardzo nadużywany?</a></li>
57
-    <li><a href="#TypicalAbuses">Więc czego mam oczekiwać, jeśli uruchomię
58
-przekaźnik z możliwością wyjścia z sieci Tor?</a></li>
59
-    <li><a href="#IrcBans">Tor jest zablokowany na sieci IRC, której chcę
60
-używać.</a></li>
61
-    <li><a href="#SMTPBans">Wasze węzły są zablokowane na serwerze pocztowym,
62
-którego chcę używać.</a></li>
63
-    <li><a href="#Bans">Chcę zablokować sieci Tor dostęp do mojej usługi.</a></li>
64
-    <li><a href="#TracingUsers">Mam dobry powód, by śledzić użytkownika
65
-Tora. Możecie pomóc?</a></li>
66
-    <li><a href="#RemoveContent">Chcę, aby usunięto jakąś treść z adresu .onion.</a></li>
67
-    <li><a href="#LegalQuestions">Mam pytania prawne dotyczące nadużyć Tora.</a></li>
68
-    </ul>
69
-    <hr> <a id="WhatAboutCriminals"></a>
70
-    <h3><a class="anchor" href="#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umożliwia
71
-przestępcom robienia złych rzeczy?</a></h3>
72
-    
73
-    <p>Przestępcy już i tak mogą robić złe rzeczy. Skoro chcą łamać prawo, już i
74
-tak mają wiele możliwości, które dają <em>lepsze</em> zabezpieczenie
75
-prywatności niż Tor.  Mogą kraść telefony komórkowe, używać ich, a potem
76
-wyrzucać; mogą włamywać się do komputerów w Korei czy Brazylii i używać ich
77
-do różnych działań; mogą używać oprogramowania szpiegowskiego, wirusów i
78
-innych technik, by przejąć kontrolę nad dosłownie milionami komputerów z
79
-Windowsem na całym świecie. </p>
80
-    
81
-    <p>Celem Tora jest dawanie ochrony zwykłym ludziom, którzy chcą działać zgodnie
82
-z prawem.  W dzisiejszych czasach tylko przestępcy mają prywatność i musimy
83
-to naprawić. </p>
84
-    
85
-    <p>Niektórzy zwolennicy prywatności tłumaczą, że to jest kompromis &mdash;
86
-przyjmowanie złych sposobów użycia na rzecz tych dobrych &mdash; ale chodzi
87
-o coś więcej niż tylko to.  Przestępcy i inni źli ludzie mają motywację by
88
-uczyć się, jak osiągać dobrą anonimowość, i wielu ma motywację, by dobrze za
89
-to zapłacić. Możliwość kradzieży i używania tożsamości niewinnych ofiar
90
-(kradzież tożsamości) czyni to jeszcze łatwiejszym. Zaś normalni ludzie nie
91
-mają czasu lub pieniędzy do wydania na zastanawianie się, jak zachować
92
-prywatność będąc on-line. To jest najgorszy ze wszystkich możliwych światów. </p>
93
-    
94
-    <p>Więc tak, przestępcy mogą teoretycznie używać Tora, ale oni już mają lepsze
95
-rozwiązania i wydaje się mało prawdopodobnym, żeby odebranie Tora światu
96
-powstrzymało ich od robienia swych złych rzeczy. Jednocześnie, Tor i inne
97
-środki ochrony prywatności mogą <em>zwalczać</em> kradzież tożsamości,
98
-przestępstwa fizyczne, jak śledzenie, itd. </p>
99
-    
100
-    #<a id="Pervasive"></a> #<h3><a class="anchor" href="#Pervasive">Jeśli cały świat zacznie używać #Tora,
101
-czy cywilizacja się nie zawali?</a></h3>
102
-    
103
-    <a id="DDoS"></a>
104
-    <h3><a class="anchor" href="#DDoS">A co z atakami typu "distributed denial of
105
-service" (DDoS)?</a></h3>
106
-    
107
-    <p>Ataki DDoS zwykle polegają na posiadaniu grupy tysięcy komputerów
108
-wysyłających dużo danych do ofiary. Skoro celem jest zapchanie łącza ofiary,
109
-ataki te zwykle wysyłają pakiety UDP, gdyż nie wymagają one uzgodnień
110
-połączenia ani koordynacji transmisji. </p>
111
-    
112
-    <p>Ale skoro Tor transportuje wyłącznie prawidłowo utworzone strumienie TCP, a
113
-nie wszystkie pakiety IP, nie można wysyłać pakietów UDP przez Tora. (Nie
114
-można też wykonać specjalnej formy tego ataku, jak SYN flooding.) Tak więc,
115
-zwykłe ataki DDoS nie są możliwe do przeprowadzenia przez Tora. Tor
116
-uniemożliwia też ataki polegające na narastaniu objętości danych wysyłanych
117
-do zewnętrznych serwerów: musisz wysłać jeden bajt na każdy bajt, który Tor
118
-wyśle do odbiorcy. Ogólnie więc ci, którzy mają dość szerokie łącze by
119
-wykonać skuteczny atak DDoS, mogą to równie dobrze zrobić bez Tora. </p>
120
-    
121
-    <a id="WhatAboutSpammers"></a>
122
-    <h3><a class="anchor" href="#WhatAboutSpammers">A co ze spamerami?</a></h3>
123
-    
124
-    <p>Po pierwsze, domyślna polityka wyjścia z Tora odrzuca cały ruch wychodzący
125
-na port 25 (SMTP). Dlatego wysyłanie spamu przez Tora nie będzie działać w
126
-domyślnej konfiguracji. Jest możliwe, że niektórzy operatorzy przekaźników
127
-sieci Tor włączą port 25 na swoim punkcie wyjścia, wtedy taki komputer
128
-pozwoli na wysyłanie poczty; ale ta osoba mogłaby równie dobrze uruchomić
129
-otwarty serwer pocztowy przekazujący pocztę, niezależnie od Tora. Krótko
130
-mówiąc, Tor nie jest użyteczny do spamowania, gdyż prawie wszystkie
131
-przekaźniki sieci Tora odmawiają wysłania poczty. </p>
132
-    
133
-    <p>Ale oczywiście, nie chodzi tylko o dostarczanie poczty. Spamerzy mogą
134
-wykorzystywać Tora, by łączyć się z otwartymi serwerami Proxy HTTP (a z nich
135
-do serwerów SMTP); by łączyć się ze źle napisanymi skryptami CGI
136
-wysyłającymi pocztę; oraz by kontrolować swoje botnety &mdash; tzn. w sposób
137
-ukryty łączyć się z armiami przejętych komputerów, które dostarczają spam.
138
-    </p>
139
-    
140
-    <p>
141
-    To wstyd, ale zauważ, że spamerzy już i tak sobie świetnie radzą bez
142
-Tora. Pamiętaj też, że wiele z ich bardziej subtelnych mechanizmów
143
-komunikacji (jak sfałszowane pakietu UDP) nie może być używanych z Torem,
144
-gdyż ten transportuje tylko prawidłowo uformowane połączenia TCP.
145
-    </p>
146
-    
147
-    <a id="ExitPolicies"></a>
148
-    <h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">Jak działają polityki wyjścia
149
-Tora?</a></h3>
150
-    
151
-    <p>
152
-    <a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">Przeczytaj w głównym FAQ</a>
153
-    </p>
154
-    
155
-    <a id="HowMuchAbuse"></a>
156
-    <h3><a class="anchor" href="#HowMuchAbuse">Czy Tor jest bardzo nadużywany?</a></h3>
157
-    
158
-    <p>Nie bardzo, patrząc po całości. Sieć działa od października 2003, a
159
-dostaliśmy tylko garść skarg. Oczywiście, jak każda sieć nastawiona na
160
-prywatność, przyciągamy trochę pacanów. Polityki wyjścia Tora pozwalają
161
-oddzielić rolę "dostarczycieli zasobów do sieci" od roli "chcących stawiać
162
-czoła skargom o nadużyciach na punktach wyjścia", więc mamy nadzieję, że
163
-nasza sieć jest bardziej podtrzymywalna od wcześniejszych prób z sieciami
164
-anonimowymi. </p>
165
-    
166
-    <p>Jako że Tor posiada także <a href="<page about/torusers>">wiele dobrych
167
-zastosowań</a>, czujemy, że w tej chwili całkiem nieźle nam idzie ustalanie
168
-równowagi. </p>
169
-    
170
-    <a id="TypicalAbuses"></a>
171
-    <h3><a class="anchor" href="#TypicalAbuses">Więc czego mam oczekiwać, jeśli
172
-uruchomię przekaźnik z możliwością wyjścia z sieci Tor?</a></h3>
173
-    
174
-    <p>Jeśli masz przekaźnik sieci Tora, który umożliwia połączenia wychodzące (tak
175
-jak polityka domyślna), można prawie na pewno powiedzieć, że wcześniej czy
176
-później dostaniesz od kogoś wiadomość. Skargi o nadużycia mają wiele
177
-postaci. Na przykład: </p>
178
-    <ul>
179
-    <li>Ktoś podłącza się do systemu Hotmail i wysyła żądanie okupu jakiejś firmie.
180
-FBI przysyła Ci uprzejmy list, ty tłumaczysz, że masz przekaźnik sieci Tora,
181
-a oni odpowiadają "no trudno" i zostawiają Cię w spokoju. [Port 80]</li>
182
-    <li>Ktoś stara się zmusić Cię do wyłączenia, używając Tora do połączenia się z
183
-Google Groups i wysyłania spamu do Usenetu, a potem wysyła nieuprzejmy list
184
-do twojego dostawcy internetu (ISP) o tym, jak psujesz świat. [Port 80]</li>
185
-    <li>Ktoś łączy się z siecią IRC i staje się nieznośny. Twój dostawca dostaje
186
-uprzejmy list o tym, jak włamano się do Twojego komputera lub Twój komputer
187
-zostaje zaatakowany atakiem typu DDoS. [Port 6667]</li>
188
-    <li>Ktoś używa Tora do pobrania filmu Vina Diesela, a Twój dostawca dostaje
189
-informację o naruszeniu praw autorskich. Zobacz <a href="<page
190
-eff/tor-dmca-response>">Szablon odpowiedzi na taką informację</a>, który
191
-wytłumaczy, czemu Twój dostawca może prawdopodobnie zignorować taką
192
-wiadomość bez żadnych skutków prawnych. [Różne porty]</li>
193
-    </ul>
194
-
195
-    <p>Niektórzy dostawcy usług hostingowych są bardziej przyjaźni od innych jeśli
196
-chodzi o wyjścia z sieci Tor. Aby zobaczyć listę, zajrzyj na <a
197
-href="<wiki>doc/GoodBadISPs">stronę wiki dobrych i złych ISP</a>.</p>
198
-
199
-    <p>Aby zobaczyć pełny zestaw szablonów odpowiedzi na różne typy skarg o
200
-nadużyciu, zajrzyj do <a href="<wiki>doc/TorAbuseTemplates">kolekcji
201
-szablonów na wiki Tora</a>. Możesz także zapobiegawczo zmniejszyć liczbę
202
-nadużyć, kierując się <a
203
-href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">tymi wskazówkami o
204
-prowadzeniu węzła wyjściowego z minimalnym narażeniem</a> i <a
205
-href="<wiki>doc/ReducedExitPolicy">używaniem ograniczonej polityki
206
-wyjścia</a>.</p>
207
-    
208
-    <p>Możesz także dowiedzieć się, że IP Twojego przekaźnika sieci Tor jest
209
-blokowane przy próbie dostępu do pewnych stron lub usług internetowych. To
210
-może się zdarzyć niezależnie od polityki wyjścia, gdyż niektóre grupy nie
211
-wiedzą, że Tor ma polityki wyjścia lub ich to nie obchodzi. (Jeśli masz
212
-wolny adres IP nieużywany do innych działań, możesz rozważyć uruchomienie
213
-przekaźnika sieci Tora na tym właśnie adresie.) Na przykład, </p>
214
-    
215
-    <ul>
216
-    <li>Z powodu paru przypadków anonimowych pacanów, bawiących się jej stronami,
217
-Wikipedia aktualnie blokuje wiele IP serwerów Tora od zapisu (czytanie nadal
218
-działa). Rozmawiamy z Wikipedią o tym, jak mogą zapobiegać nadużyciom, w
219
-dalszym ciągu dając dostęp anonimowym pomocnikom, którzy często mają
220
-najnowsze wiadomości lub wewnętrzne informacje na jakiś temat, ale nie chcą
221
-ryzykować odkrycia ich tożsamości, gdy będą te informacje publikować (lub
222
-nie chcę odkrywać przed lokalnymi obserwatorami, że korzystają z
223
-Wikipedii). Podobna sprawa jest z serwisem Slashdot.</li>
224
-    
225
-    <li>SORBS umieszcza adresy IP niektórych przekaźników sieci Tora na swojej
226
-czarnej liście dotyczące e-maili. Robią to, gdyż pasywnie sprawdzają, czy
227
-twój przekaźnik łączy się z pewnymi sieciami IRC, i w oparciu o to
228
-wnioskują, że jest on zdolny do spamowania. Próbowaliśmy z nimi
229
-współpracować, by im wytłumaczyć, że nie każdy program działa w ten sposób,
230
-ale poddaliśmy się. Zalecamy, byście ich unikali i <a
231
-href="http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html">nauczyli swoich
232
-przyjaciół (jeśli też ich używają), żeby również unikali nadużywających
233
-czarnych list</a>.</li>
234
-    
235
-    </ul>
236
-    
237
-    <a id="IrcBans"></a>
238
-    <h3><a class="anchor" href="#IrcBans">Tor jest zablokowany na sieci IRC, której
239
-chcę używać.</a></h3>
240
-    
241
-    <p>Czasami różne ćwoki używają Tora, by trollować kanały IRC. Takie nadużycia
242
-skutkują w tymczasowym blokowaniu według IP ("klines" w slangu IRC), gdyż
243
-operatorzy sieci próbują trzymać troli z dala od swojej sieci. </p>
244
-    
245
-    <p>Tego typu odpowiedź podkreśla fundamentalny błąd w modelu bezpieczeństwa
246
-sieci IRC: wydaje im się, że adresy IP odpowiadają ludziom i że poprzez
247
-blokowanie adresu IP, blokują właściwego człowieka. W rzeczywistości tak nie
248
-jest &mdash; wielu takich troli normalnie korzysta z dosłownie milionów
249
-otwartych serwerów proxy i komputerów w całym internecie, do których się
250
-włamano. Sieci IRC przegrywają walkę, próbując zablokować te wszystkie
251
-węzły, powstało wiele czarnych list i kontra-troli w oparciu o ten
252
-nieprawidłowy model (podobnie jak to jest w antywirusach). Sieć Tora jest tu
253
-tylko kroplą w morzu. </p>
254
-    
255
-    <p>Z drugiej strony, z punktu widzenia operatorów serwerów IRC, bezpieczeństwo
256
-nie jest sprawą typu wszystko albo nic. Poprzez szybkie reagowanie na troli
257
-i każdy inny atak społeczny, możliwe jest uczynienie ataku mniej atrakcyjnym
258
-dla napastnika. Zaś większość indywidualnych adresów odpowiada pojedynczym
259
-osobom na każdej sieci IRC o każdej porze. Do wyjątków należą bramki NAT,
260
-które można traktować jako osobny przypadek. Próba powstrzymania używania
261
-otwartych proxy może i jest przegrywaną walką, ale nie jest nią kline'owanie
262
-pojedynczych źle zachowujących się użytkowników IRCa, dopóki się nie znudzą
263
-i nie pójdą sobie gdzieś indziej. </p>
264
-    
265
-    <p>Ale prawdziwą odpowiedzią jest implementacja systemów uwierzytelniania na
266
-poziomie aplikacji, żeby dobrze zachowujący się użytkownicy mogli trzymać z
267
-dala tych źle zachowujących się. To musi być oparte na pewnych cechach
268
-człowieka (np. hasło, które zna), a nie na cechach sposobu, w jaki
269
-transportowany są jego pakiety. </p>
270
-    
271
-    <p>Oczywiście, nie wszystkie sieci IRC próbują blokować węzły Tora. W końcu,
272
-całkiem niemało ludzi używa Tora, by w prywatności poużywać IRCa w celu
273
-nawiązania dobrej, legalnej komunikacji bez przywiązywania tych ludzi do ich
274
-rzeczywistej tożsamości. Każda sieć IRC musi zdecydować, czy blokowanie
275
-kilku więcej z tych milionów adresów IP, których mogą używać źli ludzie,
276
-jest warte utraty wkładu od dobrze zachowujących się użytkowników Tora. </p>
277
-    
278
-    <p>Jeśli jesteś blokowany, porozmawiaj z operatorami sieci i wyjaśnij im
279
-sytuację.  Mogą oni w ogóle nie zdawać sobie sprawy z istnienia Tora lub
280
-mogą być nieświadomi tego, że adresy, które blokują są punktami wyjścia
281
-sieci Tor. Jeśli po wyjaśnieniu problemy dojdą do wniosku, że Tor powinien
282
-być blokowany, rozważ korzystanie z sieci, która daje większą swobodę
283
-wypowiedzi. Może zaproszenie ich na kanał #tor na irc.oftc.net pomoże im
284
-pokazać, że nie wszyscy jesteśmy złymi ludźmi. </p>
285
-    
286
-    <p>Ostatecznie, jeśli odkryjesz sieć IRC, która zdaje się blokować Tora lub
287
-jeden z jego punktów wyjścia, podaj tę informację na <a
288
-href="<wiki>doc/BlockingIrc">stronie śledzenia blokad Tora przez IRC</a>,
289
-żeby podzielić się tym z innymi. Co najmniej jedna sieć IRC sprawdza tę
290
-stronę, żeby odblokowywać punkty wyjścia, które zostały niesłusznie
291
-zablokowane. </p>
292
-    
293
-    <a id="SMTPBans"></a>
294
-    <h3><a class="anchor" href="#SMTPBans">Wasze węzły są zablokowane na serwerze
295
-pocztowym, którego chcę używać.</a></h3>
296
-    
297
-    <p>Mimo że <a href="#WhatAboutSpammers">Tor nie jest przydatny do
298
-spamowania</a>, niektórym zbyt zagorzałym twórcom czarnych list wydaje się,
299
-że wszystkie otwarte sieci są złe &mdash; próbują przymusić administratorów
300
-sieci odnośnie spraw polityki, usług i trasowania, a potem wyciągać opłaty
301
-od ofiar. </p>
302
-    
303
-    <p>Jeśli administratorzy Twojego serwera zdecydują się używać takich czarnych
304
-list, by odrzucać pocztę przychodzącą, porozmawiaj z nimi i opowiedz im o
305
-Torze i jego politykach wyjścia. </p>
306
-    
307
-    <a id="Bans"></a>
308
-    <h3><a class="anchor" href="#Bans">Chcę zablokować sieci Tor dostęp do mojej
309
-usługi.</a></h3>
310
-    
311
-    <p>Przykro nam to słyszeć. Są sytuacje, gdzie blokowanie anonimowego dostępu do
312
-usługi ma sens. Ale w wielu przypadkach, są prostsze rozwiązania twojego
313
-problemu, które w dalszym ciągu pozwolą użytkownikom bezpiecznie łączyć się
314
-z Twoim serwisem.</p>
315
-    
316
-    <p>Po pierwsze, zadaj sobie pytanie, czy można oddzielić właściwych
317
-użytkowników od pacanów na poziomie aplikacji. Na przykład, mógłbyś/mogłabyś
318
-mieć pewne obszary strony lub pewne przywileje jak wysyłanie wiadomości,
319
-dostępne tylko dla użytkowników zarejestrowanych. Łatwo jest stworzyć
320
-aktualną listę adresów IP Tora, które pozwalają na łączenie się z Twoją
321
-stroną, więc mógłbyś/mogłabyś to rozróżnienie zrobić tylko dla użytkowników
322
-Tora. W ten sposób dostajesz ochronę dostępu i nie musisz blokować całego
323
-serwisu. </p>
324
-    
325
-    <p>Na przykład, sieć <a href="http://freenode.net/policy.shtml#tor">Freenode
326
-IRC</a> miała problem ze skoordynowaną grupą osób nadużywających, które
327
-przyłączały się do kanałów i subtelnie przejmowały rozmowy; ale kiedy
328
-oznaczyli wszystkich użytkowników łączących się z Tora jako "anonimowych",
329
-pozbawiając ich możliwości wtopienia się w kanał, te osoby wyniosły się z
330
-powrotem do używania swoich anonimowych serwerów proxy i sieci botów. </p>
331
-    
332
-    <p>Po drugie pomyśl, że setki tysięcy ludzi używają Tora codziennie po prostu
333
-do "dobrej higieny danych" &mdash; na przykład, by chronić się przed
334
-zbierającymi informacje firmami reklamowymi, w czasie swoich normalnych
335
-czynności. Inni używają Tora, gdyż jest to ich jedyny sposób na przejście
336
-przez restrykcyjne lokalne zapory ogniowe. Niektórzy użytkownicy Tora mogą
337
-właśnie teraz legalnie łączyć się z Twoim serwisem, by wykonywać swoje
338
-normalne czynności. Musisz zdecydować, czy blokowanie sieci Tora jest warte
339
-utraty wkładu tych użytkowników, jak również potencjalnych przyszłych
340
-legalnych użytkowników. (Często ludzie nie wiedzą, ilu dobrych użytkowników
341
-Tora łączy się z ich serwisem &mdash; tego się nie zauważa, dopóki nie
342
-pojawi się jakiś nieuprzejmy.)</p>
343
-    
344
-    <p>Teraz powinieneś/aś zapytać samego siebie/samą siebie, co zrobić z usługami
345
-grupującymi wielu użytkowników za kilkoma adresami IP. Tor w tej kwestii nie
346
-różni się za bardzo od AOL.</p>
347
-    
348
-    <p>Ostatecznie, proszę pamiętać, że przekaźniki sieci Tora mają <a href="<page
349
-docs/faq>#ExitPolicies">indywidualne polityki wyjścia</a>. Wiele
350
-przekaźników Tora w ogóle nie zezwala na połączenia wychodzące. Wiele z
351
-tych, które zezwalają na pewne połączenia wychodzące może już blokować
352
-połączenia z Twoim serwisem.  Jeśli chcesz blokować węzły Tora, przejrzyj
353
-ich polityki wyjścia i blokuj tylko te, które pozwalają na połączenia z
354
-Twoją stroną; pamiętaj, że polityki wyjścia mogą się zmieniać (podobnie jak
355
-lista węzłów w sieci).</p>
356
-    
357
-    <p>Jeśli naprawdę chcesz to zrobić, mamy <a
358
-href="https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py">listę punktów
359
-wyjściowych Tora</a> i <a href="<page projects/tordnsel>">opartą na DNS
360
-listę, do której można wysyłać zapytania</a>.
361
-    </p>
362
-    
363
-    <p>
364
-    (Niektórzy administratorzy blokują zakresy adresów IP z przyczyn oficjalnej
365
-polityki lub pewnych wzorców nadużyć, ale niektórzy pytali o możliwość
366
-znalezienia węzłów wyjściowych Tora w celu ich odblokowania, gdyż chcą dać
367
-dostęp do swoich systemów wykorzystując tylko Tora. Te skrypty są przydatne
368
-także do tworzenia "białych list".)
369
-    </p>
370
-    
371
-    <a id="TracingUsers"></a>
372
-    <h3><a class="anchor" href="#TracingUsers">Mam dobry powód, by śledzić
373
-użytkownika Tora. Możecie mi pomóc?</a></h3>
374
-    
375
-    <p>
376
-    Deweloperzy Tora nie mogą nic zrobić, by wyśledzić użytkowników Tora. Te
377
-same mechanizmy ochrony, które uniemożliwiają złym ludziom złamanie
378
-anonimowości Tora również uniemożliwiają nam dowiedzieć się, co się dzieje.
379
-    </p>
380
-    
381
-    <p>
382
-    Niektórzy z fanów sugerowali, byśmy przeprojektowali Tora, tak by zawierał
383
-<a href="<page docs/faq>#Backdoor">tylne drzwi</a>.  Z tym pomysłem wiążą
384
-się dwa problemy. Po pierwsze, to zbytnio osłabia system ze strony
385
-technicznej. Posiadanie scentralizowanego sposobu na połączenie użytkowników
386
-z ich działaniami jest otwartą dziurą dla napastników wszelkiego typu; a
387
-mechanizmy polityki potrzebne do poprawnej obsługi tej odpowiedzialności są
388
-ogromne i nierozwiązane. Po drugie, źli ludzie <a
389
-href="#WhatAboutCriminals">i tak się w to nie złapią</a>, gdyż użyją innych
390
-środków by zapewnić sobie anonimowość (kradzież tożsamości, włamywanie się
391
-do komputerów i używanie ich do przekierowania swojego ruchu itd.).
392
-    </p>
393
-
394
-    <p>
395
-    To oznacza, że to właściciele serwisów są odpowiedzialni za ochronę siebie
396
-przed włamaniem i problemami bezpieczeństwa, które mogą przyjść zewsząd. To
397
-jest tylko część tego, na co zapisali się za zyski, jakie daje
398
-Internet. Musicie być przygotowani na zabezpieczenie się przed złymi
399
-elementami, skądkolwiek by przyszły. Śledzenie i rosnący podsłuch nie są
400
-odpowiedzią na zapobieganie nadużyciom.
401
-    </p>
402
-
403
-    <p>
404
-    Pamiętać należy jednak, że to nie znaczy, że Tor nie jest
405
-narażony. Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciągu mogą być efektywne
406
-względem Tora, jak np. badanie środków, motywu i okazji, przesłuchiwanie
407
-podejrzanych, analiza charakteru pisma, analiza techniczna samej zawartości,
408
-operacje specjalne, pluskwy  na klawiaturę i inne fizyczne środki
409
-śledcze. Projekt Tor chętnie współpracuje ze wszystkimi, łącznie z
410
-przedstawicielami prawa, by szkolić ich, jak używać Tora do bezpiecznego
411
-prowadzenia śledztwa lub anonimowej działalności on-line.
412
-    </p>
413
-
414
-
415
-    <a id="RemoveContent"></a>
416
-    <h3><a class="anchor" href="#RemoveContent">Chcę, aby usunięto jakąś treść z
417
-adresu .onion.</a></h3>
418
-    <p>Projekt Tor nie hostuje, nie kontroluje ani nie ma możliwości odkrycia
419
-właściciela lub lokalizacji adresu .onion. Adres .onion jest adresem <a
420
-href="<page docs/hidden-services>">usługi ukrytej</a>. Nazwa zakończona na
421
-.onion, którą widzisz, jest deskryptorem usługi ukrytej. Jest to generowana
422
-automatycznie nazwa, która może znajdować się na każdym przekaźniku lub
423
-kliencie Tora w dowolnym miejscu Internetu. Usługi ukryte są zaprojektowane
424
-tak, by chronić zarówno użytkownika, jak i dostawcę usługi, przed odkryciem,
425
-kim są i skąd pochodzą. Projekt usług ukrytych oznacza, że właściciel i
426
-lokalizacja strony .onion jest ukryta nawet przed nami.</p>
427
-    <p>Pamiętać należy jednak, że to nie znaczy, że usługi ukryte nie są
428
-narażone. Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciągu mogą być efektywne
429
-względem nich, jak np. przesłuchiwanie podejrzanych, analiza charakteru
430
-pisma, analiza techniczna samej zawartości, operacje specjalne, pluskwy  na
431
-klawiaturę i inne fizyczne środki śledcze.</p>
432
-
433
-    <p>Jeśli otrzymałeś/aś skargę o materiałach o wykorzystywaniu dzieci, zgłoś ją
434
-do National Center for Missing and Exploited Children, które jest narodowym
435
-punktem koordynacji działań odnośnie dziecięcej pornografii: <a
436
-href="http://www.missingkids.com/">http://www.missingkids.com/</a>. Nie
437
-oglądamy linków, które zgłaszasz.</p>
438
-
439
-    <a id="LegalQuestions"></a>
440
-    <h3><a class="anchor" href="#LegalQuestions">Mam pytania prawne dotyczące
441
-nadużyć Tora.</a></h3>
442
-    
443
-    <p>My jesteśmy tylko deweloperami. Możemy odpowiadać na pytania techniczne, ale
444
-to nie z nami należy rozmawiać o sprawach prawnych. </p>
445
-    
446
-    <p>Spójrz na <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ Tora</a>, i
447
-skontaktuj się bezpośrednio z EFF, jeśli będziesz mieć jakiekolwiek dalsze
448
-pytania prawne. </p>
449
-  </div>
450
-  
451
-  <!-- END MAINCOL -->
452
-<div id = "sidecol">
453
-
454
-
455
-#include "pl/side.wmi"
456
-#include "pl/info.wmi"
457
-</div>
458
-  
459
-<!-- END SIDECOL -->
460
-</div>
461
-
462
-
463
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,1670 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 25058 $
8
-# Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: FAQ" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/faq>">FAQ</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol">
17
-    
18
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
19
-<h1>FAQ Tora</h1>
20
-    <hr>
21
-
22
-    <p>Pytania ogólne:</p>
23
-    <ul>
24
-    <li><a href="#WhatIsTor">Czym jest Tor?</a></li>
25
-    <li><a href="#Torisdifferent">Czym różni się Tor od innych serwerów proxy?</a></li>
26
-    <li><a href="#CompatibleApplications">Jakich programów mogę używać z Torem?</a></li>
27
-    <li><a href="#WhyCalledTor">Czemu się to nazywa Tor?</a></li>
28
-    <li><a href="#Backdoor">Czy jest tylna furtka w Torze?</a></li>
29
-    <li><a href="#DistributingTor">Czy mogę rozprowadzać Tora na płycie CD mojego
30
-magazynu?</a></li>
31
-    <li><a href="#SupportMail">Jak mogę dostać odpowiedź na mój list o Torze?</a></li>
32
-    <li><a href="#WhySlow">Czemu Tor jest taki powolny?</a></li>
33
-    <li><a href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi funduszami?</a></li>
34
-    <li><a href="#Metrics">Ilu ludzi używa Tora? Ile jest przekaźników lub węzłów
35
-wyjściowych?</a></li>
36
-    <li><a href="#SSLcertfingerprint">Jakie są odciski palców Waszych certyfikatów
37
-SSL?</a></li>
38
-    </ul>
39
-
40
-    <p>Kompilacja i instalacja:</p>
41
-    <ul>
42
-    <li><a href="#HowUninstallTor">Jak odinstalować Tora?</a></li>
43
-    <li><a href="#PGPSigs">Czym są te pliki "sig" na stronie pobierania?</a></li>
44
-    <li><a href="#GetTor">Wasza strona jest zablokowana w moim kraju. Jak mam pobrać
45
-Tora?</a></li>
46
-    <li><a href="#CompileTorWindows">Jak skompilować Tora pod Windows?</a></li>
47
-    <li><a href="#VirusFalsePositives">Czemu mój program Tor zdaje się mieć wirusa
48
-lub oprogramowanie szpiegujące?</a></li>
49
-    <li><a href="#LiveCD">Czy jest LiveCD lub inna dystrybucja/paczka zawierająca
50
-Tora?</a></li>
51
-    </ul>
52
-
53
-    <p>Uruchamianie Tora:</p>
54
-    <ul>
55
-    <li><a href="#torrc">Mam "wyedytotwać swój plik torrc". Co to znaczy?</a></li>
56
-    <li><a href="#Logs">Jak uruchomić logowanie lub zobaczyć logi Tora?</a></li>
57
-    </ul>
58
-
59
-    <p>Uruchamianie klienta Tora:</p>
60
-    <ul>
61
-    <li><a href="#DoesntWork">Zainstalowałem/am Tora i Polipo, ale nie działają.</a></li>
62
-    <li><a href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prosi o hasło w czasie
63
-uruchamiania</a></li>
64
-    <li><a href="#ChooseEntryExit">Czy mogę kontrolować, które węzły (lub kraje) są
65
-używane do wchodzenia/wychodzenia?</a></li>
66
-    <li><a href="#GoogleCaptcha">Google żąda ode mnie rozwiązania Captcha lub mówi,
67
-że mam zainstalwoane oprogramowanie szpiegujące.</a></li>
68
-    <li><a href="#GmailWarning">Gmail ostrzega mnie, że na moje konto ktoś mógł się
69
-włamać.</a></li>
70
-    <li><a href="#FirewallPorts">Moja zapora ogniowa pozwala tylko na kilka portów
71
-wychodzących.</a></li>
72
-    </ul>
73
-
74
-    <p>Uruchamianie przekaźnika sieci Tora:</p>
75
-    <ul>
76
-    <li><a href="#RelayFlexible">Jak stabilny musi być mój przekaźnik?</a></li>
77
-    <li><a href="#ExitPolicies">Prowadziłbym/prowadziłabym przekaźnik, ale nie chcę
78
-mieć do czynienia z przypadkami nadużyć.</a></li>
79
-    <li><a href="#RelayOrBridge">Czy powinienem/am prowadzić normalny przekaźnik,
80
-czy przekaźnik mostkowy?</a></li>
81
-    <li><a href="#MultipleRelays">Chcę prowadzić więcej niż jeden przekaźnik.</a></li>
82
-    <li><a href="#RelayMemory">Czemu mój przekaźnik Tora zużywa tyle pamięci?</a></li>
83
-    <li><a href="#WhyNotNamed">Czemu mój przekaźnik Tora nie ma nazwy?</a></li>
84
-    </ul>
85
-
86
-    <p>Uruchamianie usługi ukrytej Tora:</p>
87
-
88
-    <p>Anonimowość i bezpieczeństwo:</p>
89
-    <ul>
90
-    <li><a href="#KeyManagement">Opowiedzcie mi o wszystkich kluczach używanych
91
-przez Tora.</a></li>
92
-    <li><a href="#EntryGuards">Co to są Strażnicy Wejściowi?</a></li>
93
-    </ul>
94
-
95
-    <p>Alternatywne projeky, których nie robimy (jeszcze):</p>
96
-    <ul>
97
-    <li><a href="#EverybodyARelay">Powinno się sprawić, by każdy użytkownik Tora był
98
-przekaźnikiem.</a></li>
99
-    <li><a href="#TransportIPnotTCP">Powinniście transportować wszystkie pakiety IP,
100
-nie tylko pakiety TCP.</a></li>
101
-    </ul>
102
-
103
-    <p>Nadużycia</p>
104
-    <ul>
105
-    <li><a href="#Criminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom robienia złych
106
-rzeczy?</a></li>
107
-    <li><a href="#RespondISP">Jak odpowiadać mojemu dostawcy internetu o moim
108
-przekaźniku wyjściowym?</a></li>
109
-    </ul>
110
-
111
-    <p>Aby zoabaczyć inne pytania, których nie ma jeszcze w tym FAQ, wejdź na razie
112
-na <a href="<wikifaq>">FAQ wiki</a>.</p>
113
-
114
-    <hr> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a>
115
-    <h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Czym jest Tor?</a></h3>
116
-
117
-    <p>
118
-    Nazwa "Tor" może odnosić się do kilku różnych komponentów.
119
-    </p>
120
-
121
-    <p>
122
-    Oprogramowanie Tor to program, który możesz uruchomić na swoim komputerze i
123
-który pomaga w zachowaniu bezpieczeństwa w Internecie. Tor chroni Cię,
124
-przekazując Twój ruch sieciowy poprzez rozproszoną sieć przekaźników
125
-uruchamianych przez wolontariuszy na całym świecie: zapobiega podglądaniu
126
-Twojego łącza internetowego w celu poznania listy stron, które odwiedzasz, i
127
-zapobiega poznaniu Twojej fizycznej lokalizacji przez strony, które
128
-odwiedzasz. Ten zestaw przekaźników jest nazywany siecią Tora. Możesz
129
-dowiedzieć się więcej o tym, jak działa Tor na <a href="<page
130
-about/overview>">stronie wprowadzenia</a>.
131
-    </p>
132
-
133
-    <p>
134
-    Projekt Tor jest organizacją non-profit (charytatywną), która zajmuje się i
135
-rozwija oprogramowanie Tor.
136
-    </p>
137
-
138
-    <hr> <a id="Torisdifferent"></a>
139
-    <h3><a class="anchor" href="#Torisdifferent">Czym różni się Tor od innych
140
-serwerów proxy?</a></h3>
141
-    <p>
142
-    Typowi dostawcy proxy uruchamiają serwer gdzieś w Internecie i umożliwiają
143
-Ci korzystanie z niego do przekierowywania swojego ruchu. To stwarza prostą,
144
-łatwą do utrzymania architekturę. Wszyscy użytkownicy wchodzą i wychodzą
145
-przez ten sam serwer. Dostawca może pobierać opłaty za korzystanie z proxy
146
-lub pokrywać koszty z reklam na serwerze. W najprostszej konfiguracji nie
147
-musisz nic instalować. Wystarczy, że skierujesz swoją przeglądarkę na ich
148
-serwer proxy. Dostawcy prostych proxy są dobrym rozwiązaniem, jeśli nie
149
-chcesz chronić swojej prywatności i anonimowości on-line i ufasz, że
150
-dostawca nie robi nic złego. Niektórzy dostawcy prostych proxy używają SSL,
151
-by zabezpieczyć Twoje połączenia do nich. Może Cię to ochronić przed
152
-lokalnymi podsłuchiwaczami, jak na przykład w kawiarence z darmowym
153
-internetem wifi.
154
-    </p>
155
-    <p>
156
-    Dostawcy prostych proxy dają też pojedynczy niedobry punkt. Wiedzą, kim
157
-jesteś i co oglądasz w Internecie. Mogą obserwować Twój ruch, jak przechodzi
158
-przez ich serwer. W niektórych przypadkach mogą obserwować Twój zaszyfrowany
159
-ruch, gdy przekierowują go do strony Twojego banku lub sklepów
160
-internetowych. Musisz im ufać, że nie robią żadnej z takich rzeczy jak
161
-obserwacja ruchu, wstrzykiwanie własnych reklam w Twój ruch czy zapisywanie
162
-szczegółów o Tobie.
163
-    </p>
164
-    <p>
165
-    Tor przekazuje Twój ruch przez co najmniej 3 różne serwery, zanim wyśle go
166
-do miejsca przeznaczenia. Jako że dla każdego z trzech przekaźników jest
167
-osobna wartwa szyfrowania, Tor nie zmienia ani nawet nie wie, co przez niego
168
-wysyłasz. Tylko przekierowuje Twój ruch, całkowicie zaszyfrowany, przez sieć
169
-Tora i sprawia, że wyskakuje gdzieś indziej na świecie, całkowicie
170
-nienaruszony. Klient Tora jest wymagany, gdyż zakładamy, że masz zaufanie do
171
-swojego komputera. Klient Tora zarządza szyfrowaniem i wybraną ścieżką przez
172
-sieć Tora. Przekaźniki rozmieszczone na całym świecie tylko przekazują
173
-zaszyfrowane pakiety między sobą.</p>
174
-    <p>
175
-    <dl>
176
-    <dt>Czy pierwszy serwer nie widzi, kim jestem?</dt><dd>Być może. Zły pierwszy z trzech serwerów może widzieć zaszyfrowany ruch Tora
177
-pochodzący z Twojego komputera. Ale ciągle nie wie, kim jesteś i co robisz
178
-przez Tora. Po prostu widzi "Ten adres IP używa Tora". Tor nie jest nigdzie
179
-nielegalny, więc korzystanie z samego Tora jest w porządku. Jesteś ciągle
180
-chroniony/a przed tym, by ten węzeł odkrył, kim jesteś i dokąd idziesz w
181
-Internecie.</dd>
182
-    <dt>Czy trzeci serwer nie widzi mojego ruchu?</dt><dd>Być może. Zły trzeci z trzech serwerów może widzieć ruch, który wysłałeś do
183
-Tora. Nie będzie wiedział, kto wysłał te dane. Jeśli używasz szyfrowania,
184
-jak przy odwiedzaniu stron banków czy e-sklepów lub szyfrowanych połączeń do
185
-poczty itd., będzie tylko znał przeznaczenie. Nie będzie widział danych w
186
-strumieniu ruchu.  Jesteś ciągle chroniony/a przed tym, by ten węzeł odkrył,
187
-kim jesteś, a jeśli używasz szyfrowania - także przed zobaczeniem Twoich
188
-danych wysyłanych do ich miejsca przeznaczenia.</dd>
189
-    </dl>
190
-    </p>
191
-
192
-    <hr> <a id="CompatibleApplications"></a>
193
-    <h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">Jakich programów mogę
194
-używać z Torem?</a></h3>
195
-
196
-    <p>
197
-    Są dwa elementy "toryfikacji" programu: anonimowość na poziomie połączenia i
198
-anonimowość na poziomie aplikacji. Anonimowość na poziomie połączenia skupia
199
-się na zapewnianiu tego, by ruch sieciowy aplikacji był wysyłany przez
200
-Tora. Jest to zazwyczaj robione tak, że program jest konfigurowany do
201
-używania Twojego klienta Tora jako serwer pośredniczący (proxy) typu
202
-"socks", ale są też inne sposoby. Jeśli chodzi o anonimowość na poziomie
203
-aplikacji, musisz upewnić się, że informacje wysyłane przez aplikację nie
204
-szkodzą Twojej prywatności. (Nawet jeśli połączenia są przekierowywane przez
205
-Tora, nie jest wskazane przekazywanie takich informacji jak nazwisko.) Ten
206
-drugi krok musi być robiony w każdym programie inaczej, co jest powodem
207
-tego, że nie polecamy jeszcze wielu programów do bezpiecznego używania z
208
-Torem.
209
-    </p>
210
-
211
-    <p>
212
-    Większość naszej dotychczasowej pracy skupiła się na przeglądarce
213
-internetowej Firefox. Paczki na <a href="<page download/download>">stronie
214
-pobierania</a> automatycznie instalują <a href="<page
215
-torbutton/index>">rozszerzenie Torbutton do Firefoksa</a>, jeśli masz
216
-zainstalowanego Firefoksa. Od wersji 1.2.0 Torbutton usuwa wiele problemów
217
-poziomów połączenia i aplikacji.
218
-    </p>
219
-
220
-    <p>
221
-    Jest wiele innych programów, których można używać z Torem, ale nie
222
-zbadaliśmy problemów anonimowości poziomu aplikacji w tych programach dość
223
-dobrze, by móc polecić bezpieczną konfigurację. Nasze wiki ma listę
224
-instrukcji <a href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">toryfikacji poszczególnych
225
-aplikacji</a>. Jest też <a href="<wiki>doc/SupportPrograms">lista aplikacji
226
-pomagających w przekierowaniu ruchu sieciowego przez Tora</a>. Prosimy o
227
-dodawanie wpisów do tej listy i pomaganie nam w utrzymaniu jej w zgodności
228
-ze stanem faktycznym!
229
-    </p>
230
-
231
-    <hr> <a id="WhyCalledTor"></a>
232
-    <h3><a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Czemu się to nazywa Tor?</a></h3>
233
-
234
-    <p>
235
-    Gdyż Tor jest siecią trasowania cebulowego (ang. The Onion Routing). Gdy
236
-zaczynaliśmy nowy projekt kolejnej generacji i implementację trasowania
237
-cebulowego w 2001-2002, mówiliśmy ludziom, że pracujemy nad trasowaniem
238
-cebulowym, a oni odpowiadali "Fajnie. Ale nad którym?". Nawet jeśli
239
-trasowanie cebulowe stało się terminem powszechnym, Tor narodził się z tego
240
-właściwego <a href="http://www.onion-router.net/">projektu trasowania
241
-cebulowego</a>, prowadzonego przez Laboratorium Badawcze Marynarki Wojennej.
242
-    </p>
243
-
244
-    <p>
245
-    (Ma też niezłe tłumaczenie z niemieckiego i tureckiego.)
246
-    </p>
247
-
248
-    <p>
249
-    Uwaga: mimo iż pochodzi od skrótu, słowa Tor nie pisze się "TOR". Tylko
250
-pierwsza litera jest wielka. W zasadzie zauważamy kogoś, kto nie przeczytał
251
-naszej strony (i dowiedział się wszystkiego o Torze z artykułów), po tym, że
252
-źle literuje nazwę.
253
-    </p>
254
-
255
-    <hr> <a id="Backdoor"></a>
256
-    <h3><a class="anchor" href="#Backdoor">Czy jest tylna furtka w Torze?</a></h3>
257
-
258
-    <p>
259
-    Nie ma absolutnie żadnego tylnego wejścia do Tora. Nikt nie prosił nas,
260
-abyśmy takie zrobili, a znamy kilku mądrych prawników, którzy mówią, że mało
261
-prawdopodobne jest, by ktoś zmusił nas do zrobienia czegoś takiego w naszej
262
-jurysdykcji (Stany Zjednoczone). Jeśli nas o to poproszą, będziemy z nimi
263
-walczyć, i (jak mówią prawnicy) prawdopodobnie wygramy.
264
-    </p>
265
-
266
-    <p>
267
-    Naszym zdaniem umieszczenie tylnego wejścia do systemu Tor byłoby
268
-niesamowicie nieodpowiedzialne względem naszych użytkowników i złym
269
-precedensem w ogóle w dziedzinie oprogramowania do bezpieczeństwa. Jeśli
270
-kiedykolwiek umieścilibyśmy celowe tylne wejście w naszym oprogramowaniu do
271
-bezpieczeństwa, zrujnowałoby to nasze zawodowe reputacje. Nikt już by nigdy
272
-nie zaufał naszym programom &mdash; z doskonałego powodu!
273
-    </p>
274
-
275
-    <p>
276
-    Ale to rzekłszy, jest jeszcze sporo subtelnych ataków, których różni ludzie
277
-mogą próbować. Ktoś mógłby podszywać się pod nas, włamać się na nasze
278
-komputery lub coś w tym stylu. Tor jest programem o otwartym kodzie i zawsze
279
-powinieneś/aś sprawdzać kod (lub chociaż pliki różnic od ostatniego
280
-wydania), czy nie ma tam czegoś podejrzanego. Jeśli my (lub inni
281
-dystrybutorzy) nie damy Ci kodu, jest to pewny znak, że dzieje się coś
282
-dziwnego. Powinieneś/aś też sprawdzać <a href="<page
283
-docs/verifying-signatures>">sygnatury PGP</a>, by upewnić się, że nikt nie
284
-grzebał w miejscach dystrybucji.
285
-    </p>
286
-
287
-    <p>
288
-    Ponadto, w Torze mogą znaleźć się przypadkowe błędy, które mogłyby wpłynąć
289
-na Twoją anonimowość. Okresowo szukamy i usuwamy błędy związane z
290
-anonimowością, więc zawsze używaj najnowszej wersji Tora.
291
-    </p>
292
-
293
-    <hr> <a id="DistributingTor"></a>
294
-    <h3><a class="anchor" href="#DistributingTor">Czy mogę rozprowadzać Tora na
295
-płycie CD mojego magazynu?</a></h3>
296
-
297
-    <p>
298
-    Tak.
299
-    </p>
300
-
301
-    <p>
302
-    Oprogramowanie Tor jest <a href="https://www.fsf.org/">Wolnym
303
-Oprogramowaniem (Free Software)</a>. To znaczy, że dajemy Ci prawo do
304
-rozpowszechniania programu Tor, ze zmianami lub bez, za opłatą lub za
305
-darmo. Nie musisz nas pytać o szczególne pozwolenie.
306
-    </p>
307
-
308
-    <p>
309
-    Lecz jeśli planujesz rozpowszechniać program Tor, musisz trzymać się naszej
310
-<a href="<gitblob>LICENSE">licencji</a>. W skrócie znaczy to tyle, że musisz
311
-dołączyć nasz plik LICENSE z jakąkolwiek częścią programu Tor, którą
312
-rozpowszechniasz.
313
-    </p>
314
-
315
-    <p>
316
-    Większość ludzi zadająca nam to pytanie nie chce rozpowszechniać tylko
317
-programu Tor. Chcą dystrybuować paczki z Torem, które zazwyczaj zawierają
318
-programy <a
319
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> i <a
320
-href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>. Musisz się wtedy trzymać też
321
-licencji tych programów. Oba są pod licencją <a
322
-href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html">GNU General Public
323
-License</a>. Najprostszym sposobem na spełnienie licencji jest dołączenie
324
-kodu źródłowego tych programów gdziekolwiek, gdzie umieszczasz
325
-paczki. Szukaj paczek "source" ("kod źródłowy") na <a href="<page
326
-projects/vidalia>">stronie Vidalii</a> i <a
327
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">stronie pobierania
328
-Polipo</a>.
329
-    </p>
330
-
331
-    <p>
332
-    Ponadto, powinieneś/aś uważać, by nie wprowadzać w błąd swoich czytelników
333
-odnośnie tego, czym jest Tor, kto go robi i co on daje (a czego
334
-nie). Przeczytaj nasze <a href="<page docs/trademark-faq>">FAQ o znaku
335
-handlowym</a> po więcej szczegółów.
336
-    </p>
337
-
338
-    <p>
339
-    I na koniec, powinieneś/aś zdawać sobie sprawę z tego, że nowe wersje
340
-programu Tor wydajemy często i czasem dokonujemy zmian niezgodnych
341
-wstecz. Więc jeśli rozprowadzasz konkretną wersję programu Tor, może ona nie
342
-być obsługiwana &mdash; ani nawet działać &mdash; już sześć miesięcy
343
-później. Tak jest z każdym oprogramowaniem dotyczącym bezpieczeństwa, które
344
-jest aktywnie rozwijane.
345
-    </p>
346
-
347
-    <hr> <a id="SupportMail"></a>
348
-    <h3><a class="anchor" href="#SupportMail">Jak mogę dostać odpowiedź na mój list
349
-o Torze?</a></h3>
350
-
351
-    <p>Nie ma oficjalnego wsparcia dla Tora. Najlepiej wypróbuj następujące kroki:</p>
352
-    <ol>
353
-    <li>Przeczytaj to <a href="<page docs/faq>">FAQ</a>.</li>
354
-    <li>Przeczytaj <a href="<page docs/documentation>">dokumentację</a>.</li>
355
-    <li>Przeczytaj <a
356
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk">archiwa
357
-tor-talk</a> i sprawdź, czy na Twoje pytanie nie ma już odpowiedzi. </li>
358
-    <li>Dołącz do naszego <a href="irc://irc.oftc.net#tor">kanału irc</a>, podaj
359
-problem i czekaj na pomoc.</li>
360
-    <li>Wyślie e-mail do tor-assistants małpa torproject.org. Są to ochotnicy,
361
-którzy może będą mogli Ci pomóc, ale możesz nie otrzymać odpowiedzi przez
362
-wiele dni.</li>
363
-    </ol>
364
-
365
-    <p>Jeśli znajdziesz swoją odpowiedź, zostań na kanale IRC lub liście
366
-mailingowej i odpowiadaj na pytania od innych.</p>
367
-
368
-    <hr> <a id="WhySlow"></a>
369
-    <h3><a class="anchor" href="#WhySlow">Czemu Tor jest taki powolny?</a></h3>
370
-
371
-    <p>
372
-    Jest wiele powodów, dlaczego sieć Tora jest w tej chwili powolna.
373
-    </p>
374
-
375
-    <p>
376
-    Zanim odpowiemy na to pytanie, powinieneś/aś zdać sobie sprawę, że Tor nigdy
377
-nie będzie działał błyskawicznie. Twój ruch sieciowy jest przekierowywany
378
-przez komputery ochotników z różnych części świata i pewne wąskie gardła i
379
-przestoje zawsze będą obecne. Nie oczekuj, że przez Tora osiągniesz
380
-przepustowość w stylu uczelni.
381
-    </p>
382
-
383
-    <p>
384
-    Ale to wszystko nie znaczy, że nie można polepszyć stanu rzeczy. Aktualna
385
-sieć Tora jest dość mała w porównaniu z liczbą ludzi, którzy próbują jej
386
-używać, a wielu z tych ludzi nie rozumie lub nie obchodzi ich, że Tor nie
387
-może teraz dać sobie rady z obciążeniem powodowanym przez współdzielenie
388
-plików.
389
-    </p>
390
-
391
-    <p>
392
-    Jeśli chcesz bardziej wyczerpującą odpowiedź, przeczytaj <a
393
-href="<blog>why-tor-is-slow">wiadomość na blogu Rogera o tym temacie</a>,
394
-która zawiera zarówno szczegółowy PDF, jak i towarzyszące wideo.
395
-    </p>
396
-
397
-    <p>
398
-    Jak możesz pomóć?
399
-    </p>
400
-
401
-    <ul>
402
-
403
-    <li>
404
-    <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Skonfiguruj swojego Tora, by przekazywał
405
-ruch innych</a>. Pomóż uczynić sieć Tora dość dużą, byśmy mogli obsłużyć
406
-wszystkich ludzi, którzy chcą prywatności i bezpieczeństwa w Internecie.
407
-    </li>
408
-
409
-    <li>
410
-    <a href="<page projects/vidalia>">Pomóż uczynić Tora łatwiejszym w
411
-użyciu</a>. Potrzebujemy zwłaszcza ludzi, którzy pomogą ułatwić konfigurację
412
-Tora jako przekaźnika sieci. Ponadto, potrzebujemy pomocy w stworzeniu
413
-jasnej, prostej dokumentacji, która poprowadzi ludzi w procesie
414
-konfiguracji.
415
-    </li>
416
-
417
-    <li>
418
-    Są pewne wąskie gardła w aktualnej sieci Tora. Pomóż nam zaprojektować
419
-eksperymenty, które pozwolą na wyśledzenie i zademonstrowanie, gdzie są
420
-problemy, a wtedy my będziemy mogli bardziej skupić się na ich naprawieniu.
421
-    </li>
422
-
423
-    <li>
424
-    Jest kilka kroków, które każdy może podjąć, by polepszyć wydajność Tora. <a
425
-href="<wiki>doc/FireFoxTorPerf">Możesz skonfigurować Firefoksa, by lepiej
426
-radził sobie z Torem</a>, <a
427
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">możesz używać
428
-Polipo z Torem</a>, lub spróbować <a href="<page
429
-download/download>">zainstalować najnowszą wersję Tora</a>. Jeśli to
430
-podziała, pomóż innym, dokumentując, co zrobiłeś, i dając nam o tym znać.
431
-    </li>
432
-
433
-    <li>
434
-    Tor wymaga też trochę zmian architektury. Jedną z ważnych zmian jest
435
-rozpoczęcie dostarczania <a href="#EverybodyARelay">lepszej obsługi ludziom,
436
-którzy prowadzą przekaźniki sieci</a>. Pracujemy nad tym, a skończymy
437
-szybciej, jeśli uda nam się spędzić przy tym więcej czasu.
438
-    </li>
439
-
440
-    <li>
441
-    Pomóż robić inne rzeczy, abyśmy my mogli się zająć tym, co trudne. Zastanów
442
-się chwilę nad swoimi umiejętnościami i zainteresowaniami, po czym <a
443
-href="<page getinvolved/volunteer>">zajrzyj na naszą stronę dla
444
-ochotników</a>.
445
-    </li>
446
-
447
-    <li>
448
-    Pomóż znaleźć sponsorów dla Tora. Czy pracujesz dla firmy lub agencji
449
-rządowej, która używa Tora lub korzysta z anonimowości w Internecie, np. by
450
-dyskretnie przeglądać strony internetowe konkurencji, lub łączyć się z
451
-serwerami w czasie podróży bez odkrywania swoich powiązań? Jeśli Twoja
452
-organizacja ma interes w tym, by sieć Tora działała, prosimy skontaktuj się
453
-z nimi odnośnie wspierania Tora. Bez sponsorów, Tor stanie się jeszcze
454
-wolniejszy.
455
-    </li>
456
-
457
-    <li>
458
-    Jeśli nie możesz pomóc na żaden z powyższych sposobów, możesz pomóc
459
-indywidualnie, poprzez <a href="<page donate/donate>">złożenie skromnej
460
-dotacji dla naszej sprawy</a>. To się przydaje!
461
-    </li>
462
-
463
-    </ul>
464
-
465
-    <hr> <a id="Funding"></a>
466
-    <h3><a class="anchor" href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi
467
-funduszami?</a></h3>
468
-
469
-    <p>
470
-    W tej chwili mamy około 1800 przekaźników sieci, ze średnim ruchem 150
471
-MB/s. Mamy kilkaset tysięcy aktywnych użytkowników. Ale sieć Tora nie jest
472
-jeszcze samopodtrzymująca się.
473
-    </p>
474
-
475
-    <p>
476
-    Jest sześć głównych spraw programistycznych i związanych z utrzymaniem,
477
-które wymagają uwagi:
478
-    </p>
479
-
480
-    <ul>
481
-
482
-    <li>
483
-    Skalowalność: musimy ciągle skalować i decentralizować architekturę Tora, by
484
-mógł obsłużyć tysiące przekaźników i miliony użytkowników. Zbliżająca się
485
-wersja stabilna jest ważnym krokiem ku lepszemu, ale jest jeszcze wiele do
486
-zrobienia w następnej kolejności, by utrzymać Tora szybkiego i stabilnego.
487
-    </li>
488
-
489
-    <li>
490
-    Wsparcie użytkowników: Z taką liczbą użytkowników, wiele osób ciągle zadaje
491
-pytania, oferuje pomoc w innych sprawach itd. Potrzebujemy dobrej, jasnej
492
-dokumentacji i musimy poświęcić trochę wysiłku na koordynację wolontariuszy.
493
-    </li>
494
-
495
-    <li>
496
-    Obsługa przekaźników sieci: sieć Tora jest prowadzona przez wolontariuszy,
497
-ale oni wymagają uwagi z usuwaniem błędów, tłumaczeniem, czemu coś nie
498
-działa, przypominaniem o aktualizacjach itd. Sama sieć jest czymś wspólnym i
499
-ktoś musi poświęcić trochę energii, by operatorzy przekaźników byli
500
-zadowoleni. Musimy też popracować nad stabilnością na niektórych systemach
501
-&mdash; np. przekaźniki Tora mają aktualnie problemy na Win XP.
502
-    </li>
503
-
504
-    <li>
505
-    Łatwość obsługi: Poza dokumentacją, musimy też popracować nad użytecznością
506
-samego oprogramowania. W skład tego punktu wchodzą: instalatory, przejrzyste
507
-GUI, łatwa konfiguracja do współpracy z innymi aplikacjami, i generalnie
508
-zautomatyzowanie wszystkich trudnych i mylących kroków w Torze. Zaczęliśmy
509
-już pracę nad tym poprzez <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia GUI</a>,
510
-ale znacznie więcej pracy pozostało &mdash; użyteczność oprogramowania do
511
-prywatności nigdy nie była łatwa.
512
-    </li>
513
-
514
-    <li>
515
-    Bodźce: Musimy popracować nad sposobami zachęcania ludzi do konfigurowania
516
-swoich Torów jako przekaźników sieci i węzłów wyjściowych, zamiast tylko
517
-jako klientów. <a href="#EverybodyARelay">Musimy sprawić, by łatwo było stać
518
-się przekaźnikiem i musimy dać ludziom bodźce, by to robili.</a>
519
-    </li>
520
-
521
-    <li>
522
-    Badania: Obszar komunikacji anonimowej jest pełen niespodzianek i pułapek. W
523
-naszym wolnym czasie pomagamy prowadzić najważniejsze konferencje o
524
-anonimowości i prywatności, jak <a
525
-href="http://petsymposium.org/">PETS</a>. Zidentyfikowaliśmy zestaw
526
-kluczowych <a href="<page getinvolved/volunteer>#Research">pytań badawczych
527
-do Tora</a>, które pomogą nam dowiedzieć się, jak zabezpieczyć Tora przed
528
-różnymi istniejącymi atakami. Oczywiście, za tymi pytaniami kryją się
529
-dalsze.
530
-    </li>
531
-
532
-    </ul>
533
-
534
-    <p>
535
-    Robimy postępy w każdej z tych rzeczy, ale w tym tempie <a
536
-href="#WhySlow">sieć Tora rośnie szybciej niż deweloperzy mogą
537
-nadążyć</a>. Teraz jest idealny moment na dodanie kilku deweloperów do
538
-sprawy, byśmy mogli kontynuować wzrost sieci.
539
-    </p>
540
-
541
-    <p>
542
-    Jesteśmy także zainteresowani wzięciem się za problemy powiązane, jak
543
-ochrona przed cenzurą.
544
-    </p>
545
-
546
-    <p>
547
-    Jesteśmy dumni z bycia <a href="<page about/sponsors>">sponsorowanymi i
548
-wspieranymi</a> przez Omidyar Network, International Broadcasting Bureau,
549
-Bell Security Solutions, Electronic Frontier Foundation, kilka agencji
550
-rządowych i grup badawczych, i setki prywatnych osób, które włożyły swój
551
-wkład w projekt.
552
-    </p>
553
-
554
-    <p>
555
-    Jednak, to wsparcie jest niewystarczające, by Tor był na bieżąco ze zmianami
556
-w obszarze prywatności w Internecie. Prosimy <a href="<page
557
-donate/donate>">złóż dotację</a> do projektu lub <a href="<page
558
-about/contact>">skontaktuj się</a> z naszym dyrektorem wykonawczym, by
559
-dowiedzieć się, jak dokonywać większych wpłat lub grantów.
560
-    </p>
561
-
562
-    <hr> <a id="Metrics"></a>
563
-    <h3><a class="anchor" href="#Metrics">Ilu ludzi używa Tora? Ile jest
564
-przekaźników lub węzłów wyjściowych?</a></h3>
565
-
566
-    <p>Wszystko to i więcej o pomiarach Tora można znaleźć na <a
567
-href="https://metrics.torproject.org/">Portalu Pomiarów Tora</a>.</p>
568
-    <hr> <a id="SSLcertfingerprint"></a>
569
-    <h3><a class="anchor" href="#SSLcertfingerprint">Jakie są odciski palców
570
-certyfikatów SSL na różnych stronach Tora?</a></h3>
571
-    <p>
572
-    <pre>
573
-    Certyfikat SSL na *.torproject.org od Digicert:
574
-    Numer seryjny: 02:DA:41:04:89:A5:FD:A2:B5:DB:DB:F8:ED:15:0D:BE
575
-    Suma kontrolna SHA-1: a7e70f8a648fe04a9677f13eedf6f91b5f7f2e25
576
-    Suma kontrolna SHA-256: 23b854af6b96co224fd173382c520b46fa94f2d4e7238893f63ad2d783e27b4b
577
-
578
-    Certyfikat SSL na blog.torproject.org od RapidSSL:
579
-    Numer seryjny: 00:EF:A3
580
-    Suma kontrolna SHA-1: 50af43db8438e67f305a3257d8ef198e8c42f13f
581
-    </pre>
582
-    </p>
583
-    <hr> <a id="HowUninstallTor"></a>
584
-    <h3><a class="anchor" href="#HowUninstallTor">Jak odinstaloawć Tora?</a></h3>
585
-
586
-    <p>
587
-    To zależy całkowicie od tego, jak go zainstalowano i jaki posiadasz system
588
-operacyjny. Jeśli zainstalowałeś/aś paczkę, to ta paczka zna sposób, by się
589
-odinstalować. Paczki dla Windows zawierają programy
590
-odinstalowujące. Prawidłowy sposób na całkowite usunięcie Tora, Vidalii,
591
-Torbuttona dla Firefoksa i Polipo na dowolnym systemie Windows jest
592
-następujący:
593
-    </p>
594
-
595
-    <ol>
596
-    <li>Na pasku zadań kliknij prawym klawiszem na Vidalię (zielona cebula lub
597
-czarna główka) i wybierz wyjście.</li>
598
-    <li>Kliknij prawym klawiszem na pasek zadań i uruchom Menadżera Zadań. Szukaj
599
-tor.exe na liście procesów. Jeśli działa, kliknij go prawym klawiszem i
600
-wybierz Zakończ Proces.</li>
601
-    <li>Kliknij przycisk Start, przejdź do Programy, Vidalia, wybierz Odinstaluj
602
-(Uninstall). To usunie dystrybucję Vidalii, która zawiera Tora i Polipo.</li>
603
-    <li>Uruchom Firefoksa. Przejdź do menu Narzędzia, wybierz Dodatki. Wybierz
604
-Torbutton. Kliknij przycisk Odinstaluj.</li>
605
-    </ol>
606
-
607
-    <p>
608
-    Jeśli nie będziesz trzymać się tych kroków (na przykład próbując
609
-odinstalować Vidalia, Tor i Polipo gdy jeszcze działają), będziesz musiał/a
610
-ponownie uruchomić komputer i ręcznie usunąć katalog "Program Files\Vidalia
611
-Bundle".
612
-    </p>
613
-
614
-    <p>
615
-    Na systemie Mac OS X, trzymaj się <a href="<page
616
-docs/tor-doc-osx>#uninstall">instrukcji odinstalowania</a>.
617
-    </p>
618
-
619
-    <p>
620
-    Jeśli instalowałeś/aś ze źródła, obawiam się, że może nie być łatwego
621
-sposobu na odinstalowanie. Ale patrząc z jasnej strony, domyślnie wszystko
622
-instaluję się do /usr/local/, a tam powinno łatwo być zauważyć nowe rzeczy.
623
-    </p>
624
-
625
-    <hr> <a id="PGPSigs"></a>
626
-    <h3><a class="anchor" href="#PGPSigs">Czym są te pliki "sig" na stronie
627
-pobierania?</a></h3>
628
-
629
-    <p>
630
-    To są podpisy PGP, byście mogli zweryfikować, że plik, który pobraliście,
631
-jest dokładnie tym, który daliśmy do ściągnięcia.
632
-    </p>
633
-
634
-    <p>
635
-    Proszę przeczytać stronę o <a href="<page
636
-docs/verifying-signatures>">weryfikacji podpisów</a>, by dowiedzieć się
637
-więcej.
638
-    </p>
639
-
640
-<hr> <a id="GetTor"></a>
641
-<h3><a class="anchor" href="#GetTor">Wasza strona jest zablokowana w moim
642
-kraju. Jak mam pobrać Tora?</a></h3>
643
-
644
-<p>
645
-Some government or corporate firewalls censor connections to Tor's
646
-website. In those cases, you have three options. First, get it from a friend
647
-&mdash; the <a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser Bundle</a> fits
648
-nicely on a USB key. Second, find the <a
649
-href="https://encrypted.google.com/search?q=tor+mirrors">google cache</a>
650
-for the <a href="<page getinvolved/mirrors>">Tor mirrors</a> page and see if
651
-any of those copies of our website work for you. Third, you can download Tor
652
-via email: log in to your Gmail account and mail '<tt>gettor AT
653
-torproject.org</tt>'. If you include the word 'help' in the body of the
654
-email, it will reply with instructions. Note that only a few webmail
655
-providers are supported, since they need to be able to receive very large
656
-attachments.
657
-</p>
658
-
659
-<p>
660
-Na pewno <a href="<page docs/verifying-signatures>">sprawdź podpis</a>
661
-jakiejkolwiek paczki, którą pobierasz, zwłaszcza gdy pobierasz ją z innej
662
-strony niż nasza oficjalna strona HTTPS.
663
-</p>
664
-
665
-<hr> <a id="CompileTorWindows"></a>
666
-    <h3><a class="anchor" href="#CompileTorWindows">Jak skompilować Tora pod
667
-Windows?</a></h3>
668
-
669
-    <p>
670
-    Spróbuj wykonać kroki podane w <a
671
-href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt">
672
-tor-win32-mingw-creation.txt</a>.
673
-    </p>
674
-
675
-    <p>
676
-    (Ale zauważ, że nie musisz własnoręcznie kompilować Tora, by go
677
-używać. Większość ludzi po prostu używa paczek dostępnych na <a href="<page
678
-download/download>">stronie pobierania</a>.)
679
-    </p>
680
-
681
-    <hr> <a id="VirusFalsePositives"></a>
682
-    <h3><a class="anchor" href="#VirusFalsePositives">Czemu mój program Tor zdaje
683
-się mieć wirusa lub oprogramowanie szpiegujące?</a></h3>
684
-
685
-    <p>
686
-    Czasami przesadnie czułe wykrywacze wirusów i programów szpiegujących pod
687
-Windows podnoszą alarm na niektórych częściach binarki Tora dla
688
-Windows. Według nas to są prawdopodobnie fałszywe pozytywne wyniki &mdash; w
689
-końcu rynek antywirusowy i antyszpiegowski to i tak gra w
690
-zgadywanie. Skontaktuj się z producentem swojego oprogramowania i wytłumacz,
691
-że masz program, który daje fałszywe pozytywne wyniki. Albo wybierz lepszego
692
-producenta.
693
-    </p>
694
-
695
-    <p>
696
-    W międzyczasie, zachęcamy nie brać tego tylko na nasze słowo. Naszym
697
-zadaniem jest dawanie kodu źródłowego; jeśli jesteś zaniepokojony/a, proszę
698
-<a href="#CompileTorWindows">skompiluj program własnoręcznie</a>.
699
-    </p>
700
-
701
-    <hr> <a id="LiveCD"></a>
702
-    <h3><a class="anchor" href="#LiveCD">Czy jest LiveCD lub inna dystrybucja/paczka
703
-zawierająca Tora?</a></h3>
704
-
705
-    <p>
706
-    Tak.  Uzywaj <a href="https://tails.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live
707
-System</a> lub <a href="<page projects/torbrowser>">Paczki Tora z
708
-Przeglądarką</a>.
709
-    </p>
710
-
711
-<hr> <a id="torrc"></a>
712
-<h3><a class="anchor" href="#torrc">Mam "wyedytotwać swój plik torrc". Co to
713
-znaczy?</a></h3>
714
-
715
-<p>
716
-Tor instaluje plik tekstowy o nazwie torrc, który zawiera instrukcje
717
-konfiguracji o tym, jak Twój program Tor powinien się zachowywać. Domyślna
718
-konfiguracja powinna działać dla większości użytkowników. Użytkownicy
719
-Vidalii mogą dokonywać często wykonywanych zmian poprzez interfejs Vidalii
720
-&mdash; tylko zaawansowani użytkownicy powinni musieć bezpośrednio
721
-modyfikować swój plik torrc.
722
-</p>
723
-
724
-<p>
725
-Lokalizacja Twojego pliku torrc zależy od posobu instalacji Tora:
726
-</p>
727
-
728
-<ul>
729
-<li>Pod Windows, jeśli zainstalowano paczkę Tora z Vidalią, możesz znaleźć swój
730
-plik torrc w menu Start, pod Programy -&gt; Vidalia Bundle -&gt; Tor lub
731
-możesz znaleźć go ręcznie w <code>\Documents and Settings\<i>nazwa
732
-użytkownika</i>\Application Data\Vidalia\torrc</code>. Jeśli zainstalowano
733
-Tora bez Vidalii, możesz znaleźć swój plik torrc w menu Start, pod Programy
734
--&gt; Tor lub ręcznie albo w <code>\Documents and Settings\Application
735
-Data\tor\torrc</code>, albo w <code>\Documents and Settings\<i>nazwa
736
-użytkownika</i>\Application Data\tor\torrc</code>.
737
-</li>
738
-<li>Pod OS X, jeśli używasz Vidalii, wyedytuj <code>~/.vidalia/torrc</code>. W
739
-innym przypadku, otwórz swój ululbiony edytor tekstu i załaduj
740
-<code>/Library/Tor/torrc</code>.
741
-</li>
742
-<li>Pod Uniksem, jeśli zainstalowano prekompilowaną paczkę, szukaj
743
-<code>/etc/tor/torrc</code> albo <code>/etc/torrc</code> albo sprawdź
744
-dokumentację swojej paczki.
745
-</li>
746
-<li>Jeśli instalowano ze źródeł, możesz jeszcze nie mieć zainstalowanego pliku
747
-torrc: poszukaj w <code>/usr/local/etc/</code>, może się zdarzyć, że musisz
748
-ręcznie skopiować <code>torrc.sample</code> do <code>torrc</code>.
749
-</li>
750
-</ul>
751
-
752
-<p>
753
-Jeśli używasz Vidalii, zamknij zarówno Tora, jak i Vidalię, zanim zmienisz
754
-swój plik torrc. W innym przypadku Vidalia może nadpisać Twoje zmiany.
755
-</p>
756
-
757
-<p>
758
-Po zmianie torrc, musisz ponownie uruchomić Tora, by zmiany odniosły
759
-skutek. (Dla zaawansowanych użytkowników na OS X i Uniksie: w zasadzie
760
-musisz tylko wysłać Torowi sygnał HUP, nie musisz go restartować.)
761
-</p>
762
-
763
-<p>
764
-Po inne opcje konfiguracji, z których możesz korzystać, spójrz na <a
765
-href="<page docs/tor-manual>">strony podręcznika Tora</a>. Pamiętaj,
766
-wszystkie linie zaczynające się od # w torrc są traktowane jak komentarze i
767
-nie mają wpływu na konfigurację Tora.
768
-</p>
769
-
770
-<hr> <a id="Logs"></a>
771
-<h3><a class="anchor" href="#Logs">Jak uruchomić logowanie lub zobaczyć logi
772
-Tora?</a></h3>
773
-
774
-<p>
775
-Jeśli zainstalowano paczkę Tora, która zawiera Vidalię, to ma ona okno o
776
-nazwie "Message Log", w którym zobaczysz wiadomości Tora. Możesz kliknąć na
777
-"Settings" ("Ustawienia"), by zobaczyć więcej szczegółów lub zapisać
778
-wiadomości do pliku. Wszystko gotowe.
779
-</p>
780
-
781
-<p>
782
-Jeśli nie używasz Vidalii, musisz ręcznie znaleźć pliki logów. Oto kilka
783
-prawdopodobnych miejsc, w których mogą być Twoje logi:
784
-</p>
785
-
786
-<ul>
787
-<li>Pod OS X, Debianem, Red Hatem, etc, logi są w /var/log/tor/
788
-</li>
789
-<li>Pod Windows niema w tej chwili domyślnych plików z logami. Jeśli włączysz
790
-logowanie w swoim pliku torrc, domyslnie lądują w
791
-<code>\username\Application Data\tor\log\</code> lub <code>\Application
792
-Data\tor\log\</code>
793
-</li>
794
-<li>Jeśli Tor był kompilowany ze źródeł, domyslnie loguje wiadomości na <a
795
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams">"stdout"</a> na
796
-poziomie "notice". Jeśli włączysz logi w swoim pliku torrc, domyślnie są one
797
-kierowane do <code>/usr/local/var/log/tor/</code>.
798
-</li>
799
-</ul>
800
-
801
-<p>
802
-Aby ręcznie zmienić sposób logowania, <a href="#torrc">wyedytuj swój plik
803
-torrc</a> i znajdź sekcję (blisko góry pliku), która zawiera nastepującą
804
-linię:
805
-</p>
806
-
807
-<pre>
808
-\## Logs go to stdout at level "notice" unless redirected by something
809
-\## else, like one of the below lines.
810
-</pre>
811
-
812
-<p>
813
-Na przykład, jeśli chcesz, by Tor wysyłam kompletne wiadomości na poziomach
814
-debug, info, notice, warn i err do pliku, dodaj następującą linię na końcu
815
-sekcji:
816
-</p>
817
-
818
-<pre>
819
-Log debug file c:/program files/tor/debug.log
820
-</pre>
821
-
822
-<p>
823
-Zamiast <code>c:/program files/tor/debug.log</code> podaj katalog i nazwę
824
-Twojego pliku logowania Tora.
825
-</p>
826
-
827
-<hr> <a id="DoesntWork"></a>
828
-<h3><a class="anchor" href="#DoesntWork">Zainstalowałem/am Tora i Polipo, ale
829
-nie działają.</a></h3>
830
-
831
-<p>
832
-Po zainstalowaniu paczki Tora, należy zadać dwa pytania: po pierwsze, czy
833
-Twój Tor może nawiązać obwód? Po drugie, czy Twój Firefox jest poprawnie
834
-skonfigurowany tak, by wysyłał swój ruch przez Tora?
835
-</p>
836
-
837
-<p>Jeśli Tor może nawiązać obwód, cebulowa ikonka Vidalii zmieni kolor na
838
-zielony. Możesz też sprawdzić w Panelu Kontrolnym Vidalii, by sprawdzić, czy
839
-wyświetla "Connected to the Tor network!" ("Połączono z siecią Tora!") w
840
-Statusie. Jeśli nie używasz Vidalii, sprawdź <a href="#Logs">logi Tora</a>,
841
-czy jest w nich linia mówiąca, że Tor "has successfully opened a
842
-circuit. Looks like client functionality is working." ("pomyslnie otworzył
843
-obwód. Wygląda na to, że funkcjonalność klienta działa.")
844
-</p>
845
-
846
-<p>
847
-Jeśli Tor nie może nawiązać obwodu, oto kilka wskazówek:
848
-</p>
849
-
850
-<ol>
851
-<li>Czy na pewno Tor działa? Jeśli używasz Vidalii, być może musisz kliknąć na
852
-cebulę i wybrać "Start", by uruchomić Tora.</li>
853
-<li>Sprawdź zegar systemowy. Jeśli odbiega od rzeczywistości o więcej niż kilka
854
-godzin, Tor odmówi budowania obwodów. Dla użytkownikow XP: zsynchronizujcie
855
-swój zegar na karcie Internet w oknie zegara. Ponadto, poprawdzcie datę na
856
-karcie 'Data i czas'.</li>
857
-<li>Czy Twoje połaczenie internetowe ma <a href="#FirewallPorts">firewalla</a>
858
-na porty, czy normalnie musisz używać <a
859
-href="<wikifaq>#MyInternetconnectionrequiresanHTTPorSOCKSproxy.">proxy</a>?
860
-</li>
861
-<li>Czy masz uruchomione programy takie jak Norton Internet Security czy
862
-SELinux, które blokują niektóre połączenia, nawet jeśli nie zdajesz sobie z
863
-tego sprawy? Mogą przeszkadzać Torowi w nawiązywaniu połączeń sieciowych.</li>
864
-<li>Czy jesteś w Chinach lub za restrykcyjną firmową zaporą ogniową, która
865
-blokuje publizcne przekaźniki Tora? Jeśli tak, powinieneś/aś poczytać o <a
866
-href="<page docs/bridges>">mostkach Tora</a>.</li>
867
-<li>Sprawdź swoje <a href="#Logs">logi Tora</a>. Czy są w nich jakieś wskazówki
868
-a tym, co jest nie tak?</li>
869
-</ol>
870
-
871
-<p>
872
-Krok drugi to potwierdzenie, że Firefox jest poprawnie skonfigurowany do
873
-wysyłania swojego ruchu przez Tora. Wypróbuj stronę <a
874
-href="https://check.torproject.org/">Tor Check</a> i sprawdź, czy według
875
-niej używasz Tora. Przeczytaj <a
876
-href="<wikifaq>#HowcanItellifTorisworkingandthatmyconnectionsreallyareanonymizedArethereexternalserversthatwilltestmyconnection">wpis
877
-do FAQ o Tor Check</a>, by dowiedzieć się więcej.
878
-</p>
879
-
880
-<p>
881
-Jeśli według tej strony nie używas Tora, oto kilka wskazówek:
882
-</p>
883
-
884
-<ol>
885
-<li>Czy zainstalowano rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa? Paczki instalacyjne
886
-je zawierają, ale czasem ludzie zapominają je zainstalować. Sprawdź, czy
887
-wyświetla "Tor enabled" ("Tor włączony") z prawej u dołu okna
888
-Firefoksa. (Dla ekspertów: sprawdź, czy proxy http jest ustawione na
889
-localhost, port 8118.)</li>
890
-<li>Czy masz zainstalowane niezgodne rozszerzenia do Firefoksa, jak FoxyProxy?
891
-Jeśli tak, odinstaluj je. (Używanie FoxyProxy NIE jest wystarczające jako
892
-zamiennik Torbuttona. Jest wiele ataków na przeglądarki bez
893
-Torbuttona. Przeczytaj więcej w <a href="<page torbutton/torbutton-faq>">FAQ
894
-Torbuttona</a> i w specyfikacji <a
895
-href="https://www.torproject.org/torbutton/design/">projektu
896
-Torbuttona</a>.)</li>
897
-<li>Jeśli Twoja przeglądarka wyświetla "Serwer proxy odrzuca połączenia",
898
-sprawdź, czy Polipo (serwer pośredniczący http, przekazujący dane między
899
-Firefoksem i Torem) działa. Pod Windowsem, zajrzyj do Menadżera zadań i
900
-szukaj polipo.exe. Pod OS X otwórz folder utilities w folderze applications
901
-i otwórz Terminal.app. Potem uruchom "ps aux|grep polipo".</li>
902
-<li>Jeśli aktualizujesz z OS X, niektóre z wcześniejszych instalatorów dla OS X
903
-były zepsute w naprawdę niefortunny sposób. Może się okazać, że <a
904
-href="<page docs/tor-doc-osx>#uninstall">odinstalowanie wszystkiego</a> i
905
-zainstalowanie świeżej paczki pomaga. Bieżące instrukcje odinstalowania mogą
906
-już nie zgadzać się z Twoją paczką. Przepraszamy.</li>
907
-<li>Jeśli jesteś na Linuksie, upewnij się, że Privoxy nie działa, gdyż będzie
908
-konflikt z portem, który jest wybrany w naszej konfiguracji Polipo.</li>
909
-<li>Jeśli Polipo zainstalowano ręcznie (nie z paczki), czy zmieniono plik
910
-konfiguracyjny według instrukcji? Czy ponownie uruchomiono Polipo po tej
911
-zmianie? Na pewno?</li>
912
-<li>Dla Red Hata i systemów powiązanych: czy SELinux jest właczony? Jeśli tak,
913
-może uniemożliwiać komunikację między Polipo a Torem. Czasem spotykamy też
914
-użytkowników BSD, którzy mają lokalne reguły firewalla zapobiegające
915
-niektórym połaczeniom do localhosta.</li>
916
-</ol>
917
-
918
-<hr /> <a id="VidaliaPassword"></a>
919
-<h3><a class="anchor" href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prosi o hasło podczas
920
-uruchamiania</a></h3>
921
-
922
-<p>
923
-Vidalia porozumiewa się z oprogramowaniem Tor poprzez "port kontrolny"
924
-Tora. Port ten pozwala Vidalii otrzymywać aktualizacje statusu od Tora,
925
-żądać nowej tożsamości, konfigurować ustawienia Tora etc. Za każdym razem,
926
-gdy Vidalia uruchamia Tora, ustawia losowe hasło dla portu kontrolnego Tora,
927
-by uniemożliwić innym aplikacjom łączenie się z portem kontrolnym i
928
-potencjalnie zepsucie Twojej anonimowości.
929
-</p>
930
-
931
-<p>
932
-Zwykle ten proces tworzenia i ustawiania losowego hasła kontroli przebiega w
933
-tle. Są jedna trzy sytuacje, w których Vidalia może poprosić Cię o hasło:
934
-</p>
935
-
936
-<ol>
937
-<li>Vidalia i Tor już działają. Na przykład może to mieć miejsce, gdy
938
-zainstalowano paczkę z Vidalią i próbujesz uruchomić Paczkę Tora z
939
-Przeglądarką. W tym przypadku musisz zamknąć starą Vidalię i Tora, zanim
940
-uruchomisz nową.
941
-</li>
942
-<li>Vidalia uległa awarii, ale Tor działa dalej z ostatnim znanym losowym
943
-hasłem. Po ponownym uruchomieniu Vidalii, generuje ona nowe hasło losowe,
944
-ale nie może porozumieć się z Torem, gdyż hasła losowe są inne. <br />Jeśli
945
-okno dialogowe z prośbą o hasło ma przycisk Reset, możesz go kliknąć, a
946
-Vidalia ponownie uruchomi Tora z nowym, losowym hasłem kontroli. <br />Jeśli
947
-nie widzisz przycisku Reset lub Vidalia nie może za Ciebie ponownie
948
-uruchomić Tora, możesz ręcznie naprawić problem. Po prostuuruchom menadżer
949
-procesów lub zadań i zakończ proces Tor. Potem użyj Vidalii do ponownego
950
-uruchomienia Tora i wszystko znów będzie działać.
951
-</li>
952
-<li>Skonfigurowano Tora tak, by działał jako usługa Windows NT. Gdy Tor jest tak
953
-skonfigurowany, uruchamia się wraz z systemem. Jeśli skonfigurowano Tora do
954
-uruchamiania się jako usługa z Vidalii, utworzone i zapisane zostało losowe
955
-hasło dla Tora. Po uruchomieniu systemu Tor startuje i używa zapisanego
956
-losowego hasła. Logujesz się i uruchamiasz Vidalię. Vidalia próbuje
957
-porozumieć się z już uruchomionym Torem. Vidalia generuje losowe hasło, ale
958
-jest ono inne niż hasło zapisane w usłudze Tora. Musisz przekonfigurować
959
-Tora, by nie działał jako usługa. Przeczytaj wpis w FAQ o <a
960
-href="<wikifaq>#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice">uruchamianiu Tora jako
961
-usługi Windows NT</a> po więcej informacji o tym, jak usunąć usługę Tora.
962
-</li>
963
-</ol>
964
-
965
-    <hr> <a id="ChooseEntryExit"></a>
966
-    <h3><a class="anchor" href="#ChooseEntryExit">Czy mogę kontrolować, które węzły
967
-(lub kraje) są używane do wchodzenia/wychodzenia?</a></h3>
968
-
969
-    <p>
970
-    Tak. Możesz ustawić preferowane węzły wejściowe i wyjściowe, jak również
971
-poinformować Tora, których węzłów nie chcesz używać. Następujące opcje mogą
972
-być dodane do Twojego pliku konfiguracyjnego <a href="#torrc">"torrc"</a>
973
-lub podane na linii poleceń:
974
-    </p>
975
-    <dl>
976
-      <dt><tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
977
-        <dd>Lista preferowanych węzłów do używania przy pierwszym skoku w obwodzie,
978
-jeśli możliwe.
979
-        </dd>
980
-      <dt><tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
981
-        <dd>Lista preferowanych węzłów do używania przy ostatnim skoku w obwodzie, jeśli
982
-możliwe.
983
-        </dd>
984
-      <dt><tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
985
-        <dd>Lista węzłów, których nigdy nie używać do budowania obwodu.
986
-        </dd>
987
-      <dt><tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
988
-        <dd>Lista węzłów, których nigdy nie wybierać do wyjścia. Węzły podane w
989
-<tt>ExcludeNodes</tt> są automatycznie na tej liście.
990
-        </dd>
991
-    </dl>
992
-    <p>
993
-    <em>Nie zalecamy używania tych opcji</em> &mdash; są przeznaczone do testów
994
-i mogą zniknąć w przyszłych wersjach. Najlepsze bezpieczeństwo, jakie może
995
-dać Tor, dostajesz gdy zostawisz Torowi wybór ścieżki; zmiana węzłów
996
-wejściowych / wyjściowych może zepsuć Twoją anonimowość na sposoby, których
997
-nie rozumiemy.
998
-    </p>
999
-    <p>
1000
-    Opcje <tt>EntryNodes</tt> i <tt>ExitNodes</tt> są traktowane jako prośba, co
1001
-znaczy, że jeśli te węzły są wyłączone lub wydają się działać wolno, Tor
1002
-dalej będzie ich unikał. Możesz sprawić, że te opcje będą obowiązkowe
1003
-ustawiając <tt>StrictExitNodes 1</tt> lub <tt>StrictEntryNodes 1</tt>
1004
-&mdash; ale jeśli tak zrobisz, Twoje połączenia przez Tora przestaną
1005
-działać, jeśli wszystkie podane przez Ciebie węzły staną się
1006
-nieosiągalne. Zobacz <a href="<page docs/documentation>#NeatLinks">strony
1007
-statusu Tora</a>, by znaleźć węzły, które można wybrać.
1008
-    </p>
1009
-    <p>
1010
-    Zamiast <tt>$fingerprint</tt> możesz podać też 2-literowy kod kraju według
1011
-ISO3166 w nawiasach klamrowych (na przykład {de}) lub wzorzec adresów IP (na
1012
-przykład 255.254.0.0/8) lub nazwę węzła. Upewnij się, że nie ma spacji
1013
-między przecinkami a elementami list.
1014
-    </p>
1015
-    <p>
1016
-    Jeśli chcesz się dostać do usługi bezpośrednio przez interfejs SOCKS Tora
1017
-(np. używając SSH przez connect.c), innym rozwiązaniem jest ustawienie
1018
-wewnętrznego odwzorowania w pliku konfiguracyjnym, korzystając z
1019
-<tt>MapAddress</tt>. Przeczytaj stronę podręcznika, by poznać szczegóły.
1020
-    </p>
1021
-
1022
-    <hr> <a id="GoogleCaptcha"></a>
1023
-<h3><a class="anchor" href="#GoogleCaptcha">Google żąda ode mnie rozwiązania
1024
-Captcha lub mówi, że mam zainstalwoane oprogramowanie szpiegujące.</a></h3>
1025
-
1026
-<p>
1027
-To jest znany i pojawiający się okresowo problem; to nie znaczy, że według
1028
-Google Tor to oprogramowanie szpiegujące.
1029
-</p>
1030
-
1031
-<p>
1032
-Gdy uzywasz Tora, wysyłasz żądania przez węzły wyjściowe, które są też
1033
-dzielone z tysiącami innych użytkowników. Użytkownicy Tora widzą tę
1034
-wiadomość zwykle, gdy wielu użytkowników Tora zapytuje Google w krótkim
1035
-okresie czasu. Google interpretuje wysoki ruch z jednego adresu IP (węzła
1036
-wyjściowego, który akurat został wybrany) jako próbę "spowolnienia" ich
1037
-strony i zwalnia ruch z tego adresu IP na krótki czas.
1038
-</p>
1039
-<p>
1040
-Alternatywne wytłumaczenie jest takie, że Google próbuje wykryć pewne
1041
-rodzaje oprogramowania szpiegującego lub wirusów, które wysyłają odróżnialne
1042
-zapytania do Google Search. Zapisuje adresy IP, z których otrzymano te
1043
-żądania (nie wiedząc, że są to węzły wyjściowe Tora) i próbuje ostrzec
1044
-połączenia wychodzące z tych adresów IP, że niedawne zapytania wskazują na
1045
-zarażenie.
1046
-</p>
1047
-
1048
-<p>
1049
-Według naszej wiedzy, Google nie robi nic celowo specjalnie, by odwodzić lub
1050
-blokować wykorzystanie Tora. Informacja z błędem o zarażonym komputerze
1051
-powinna zniknąć po krótkim czasie.
1052
-</p>
1053
-
1054
-<p>
1055
-Torbutton 1.2.5 (wydany w środku roku 2010) wykrywa testy captcha Google i
1056
-może automatycznie przekierować Cię na wyszukiwarkę bardziej przyjazną
1057
-Torowi, jak Ixquick czy Bing.
1058
-</p>
1059
-
1060
-<hr /> <a id="GmailWarning"></a>
1061
-<h3><a class="anchor" href="#GmailWarning">Gmail ostrzega mnie, że na moje konto
1062
-ktoś mógł się włamać.</a></h3>
1063
-
1064
-<p>
1065
-Czasem po używaniu Gmaila przez Tora, Google wyświetla okienko z informacją,
1066
-że na Twoje konto ktoś mógł się włamać. Okno to podaje listę adresów IP i
1067
-miejsc na całym świecie, z których ostatnio korzystano z Twojego konta.
1068
-</p>
1069
-
1070
-<p>
1071
-Ogólnie to fałszywy alarm: Google zobaczył listę zalogowań z różnych miejsc,
1072
-jako efekt uruchamiania usługi przez Tora i zdecydował, że dobrym pomysłem
1073
-będzie potwierdzić, że konta używa prawowity właściciel.
1074
-</p>
1075
-
1076
-<p>
1077
-Mimo iż to może być produkt uboczny korzystania z tej usługi przez Tora, to
1078
-nie znaczy, że można całkowicie zignorować to ostrzeżenie. To
1079
-<i>prawdopodobnie</i> fałszywy alarm, ale nie musi tak być. Może być tak, że
1080
-ktoś kiedyś ukradł Twoje ciasteczko Google.
1081
-</p>
1082
-
1083
-<p>
1084
-Kradzież ciasteczek jest możliwa po włamaniu się na Twój komputer, lub
1085
-patrzeniu na Twój ruch sieciowy. Teoretycznie tylko dostęp fizyczny powinien
1086
-spododować włamanie, bo Gmail i podobne serwisy powinny wysłać ciasteczko
1087
-tylko przez połączenie SSL. W praktyce, jest to <a
1088
-href="http://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-cookie-hijacking">znacznie
1089
-bardziej skomplikowane</a>.
1090
-</p>
1091
-
1092
-<p>
1093
-A gdyby ktoś <i>jednak ukradł</i> Twoje ciasteczko Google, mógłby logować
1094
-się z dziwnych miejsc (choć równie dobrze nie musiałby). Podsumowując: jeśli
1095
-używasz Tora, ten środek bezpieczeństwa stosowany przez Google nie jest dla
1096
-Ciebie zbyt przydatny, gdyż jest pełen fałszywych alarmów. Musisz używać
1097
-innych podejść, jak sprawdzanie, czy coś na koncie nie wygląda dziwnie lub
1098
-sprawdzanie czasów logowania i zastanawianie się, czy rzeczywiście się wtedy
1099
-logowałeś/aś.
1100
-</p>
1101
-
1102
-<hr> <a id="FirewallPorts"></a>
1103
-<h3><a class="anchor" href="#FirewallPorts">Moja zapora ogniowa pozwala tylko na
1104
-kilka portów wychodzących.</a></h3>
1105
-
1106
-<p>
1107
-Jeśli Twoja zapora ogniowa działa blokując porty, możesz powiedzieć Torowi,
1108
-by używał tylko tych portów, na które pozwala Twój firewall, dodając
1109
-"FascistFirewall 1" do swojego <a href="<page docs/faq>#torrc">pliku
1110
-konfiguracyjnego torrc</a> lub klikając "My firewall only lets me connect to
1111
-certain ports" ("Mój firewall zezwala tylko na połączenia na pewne porty") w
1112
-oknie Ustawień Sieciowych (Network Settings) programu Vidalia.
1113
-</p>
1114
-
1115
-<p>
1116
-Domyślnie, jeśli to ustawisz, Tor zakłada, że Twój firewall pozwala tylko na
1117
-porty 80 i 443 (odpowiednio: HTTP i HTTPS). Możesz wybrać inny zestaw portów
1118
-z opcją FirewallPorts pliku torrc.
1119
-</p>
1120
-
1121
-<p>
1122
-Jeśli chcesz większej kontroli z portami, możesz użyć też opcji
1123
-konfiguracyjnych ReachableAddresses, np.
1124
-</p>
1125
-
1126
-<pre>
1127
-  ReachableDirAddresses *:80
1128
-  ReachableORAddresses *:443
1129
-</pre>
1130
-
1131
-<hr> <a id="RelayFlexible"></a>
1132
-    <h3><a class="anchor" href="#RelayFlexible">Jak stabilny musi być mój
1133
-przekaźnik?</a></h3>
1134
-
1135
-    <p>
1136
-    Naszym celem jest uczynienie uruchomienia przekaźnika Tora czynnością łatwą
1137
-i wygodną:
1138
-    </p>
1139
-
1140
-    <ul>
1141
-    <li>Tor ma wbudowaną obsługę <a
1142
-href="<wikifaq>#WhatbandwidthshapingoptionsareavailabletoTorrelays">ograniczania
1143
-łącza</a>. Ponadto, jeśli masz szybkie łącze, ale chcesz ograniczyć liczbę
1144
-bajtów na dzień (lub tydzień czy miesiąc), sprawdź <a
1145
-href="<wikifaq>#HowcanIlimitthetotalamountofbandwidthusedbymyTorrelay">funkcjonalność
1146
-hibernacji</a>.
1147
-    </li>
1148
-    <li>Każdy przekaźnik Tora ma <a href="#ExitPolicies">politykę wyjścia</a>, która
1149
-określa, jakie rodzaje połączeń wychodzących są dozwolone lub zabronione z
1150
-danego przekaźnika. Jeśli nie chcesz pozwalać ludziom na wychodzenie z
1151
-Twojego przekaźnika, możesz skonfigurować go tak, by pozwalał na połączenia
1152
-tylko do innych przekaźników Tora.
1153
-    </li>
1154
-    <li>Jeśli przekaźnik czasem będzie offline, to w porządku. Serwery katalogowe
1155
-szybko to zauważają i przestają ogłaszać dany przekaźnik. Postaraj się
1156
-jednak, by nie zdarzało się to zbyt często, gdyż przerwie to połączenia
1157
-korzystające z przekaźnika w chwili jego rozłączenia.
1158
-    </li>
1159
-    <li>Dobrze radzimy sobie z przekaźnikami mającymi dynamiczne adresy IP &mdash;
1160
-po prostu zostaw opcję konfiguracji adresu (Address) pustą, a Tor spróbuje
1161
-zgadnąć.
1162
-    </li>
1163
-    <li>Jeśli Twój przekaźnik jest za NATem i nie zna swojego publicznego IP (np. ma
1164
-adres IP postaci 192.168.x.y), musisz ustawić przekierowanie
1165
-portów. Przekierowywanie połączeń TCP jest zależne od systemu, ale <a
1166
-href="<wikifaq>#ImbehindaNATFirewall">ten wpis w FAQ</a> podaje kilka
1167
-przykładów, jak to wykonać.
1168
-    </li>
1169
-    <li>Twój przekaźnik pasywnie oszacuje i ogłosi swoją ostatnią przepustowość
1170
-łącza, by przekaźniki o szerszym łączu przyciągały więcej użytkowników, niż
1171
-te o wąskim łączu. Zatem posiadanie przekaźnika z wolnym łączem też jest
1172
-przydatne.
1173
-    </li>
1174
-    </ul>
1175
-
1176
-    <hr> <a id="RunARelayBut"></a> <a id="ExitPolicies"></a>
1177
-    <h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">Prowadziłbym/prowadziłabym
1178
-przekaźnik, ale nie chcę mieć do czynienia z przypadkami nadużyć.</a></h3>
1179
-
1180
-    <p>
1181
-    Wspaniale. To właśnie po to zaimplementowaliśmy polityki wyjścia.
1182
-    </p>
1183
-
1184
-    <p>
1185
-    Każdy przekaźnik Tora ma politykę wyjścia, która określa, jakie rodzaje
1186
-połączeń wychodzących są dozwolone lub zabronione z danego
1187
-przekaźnika. Polityki wyjścia są rozprowadzane do klientów Tora poprzez
1188
-katalog, więc klienci automatycznie unikną wybierania przekaźników, które
1189
-odmówiłyby wyjścia do ich zamierzonych miejsc. W ten sposób każdy przekaźnik
1190
-może decydować o usługach, hostach i sieciach, do których chce zezwalać na
1191
-połączenia, w oparciu o możliwości nadużyć i własną sytuację. Przeczytaj
1192
-wpis do FAQ o <a href="<page docs/faq-abuse>#TypicalAbuses">sprawach, które
1193
-można napotkać w razie używania domyślnej polityki wyjścia</a>, po czym
1194
-przeczytaj <a
1195
-href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">wskazówki prowadzenia
1196
-węzła wyjściowego z minimalnym narażeniem</a> Mike'a Perry'ego.
1197
-    </p>
1198
-
1199
-    <p>
1200
-    Domyślna polityka wyjścia pozwala na dostęp do wielu popularnych usług
1201
-(np. przeglądania sieci), ale <a
1202
-href="<wikifaq>#Istherealistofdefaultexitports">ogranicza</a> niektóre ze
1203
-względu na możliwości nadużyć (np. pocztę) i niektóre, w których sieć Tora
1204
-nie mogłaby wytrzymać ilości danych (np. domyślne porty współdzielenia
1205
-plików). Możesz zmienić swoją politykę wyjścia z karty "Sharing"
1206
-("Współdzielenie") w programie Vidaila lub poprzez ręczną edycję swojego
1207
-pliku <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc</a>. Jeśli chcesz uniknąć
1208
-większości, jeśli nie całości, możliwości nadużyć, ustaw ją na "reject *:*"
1209
-(lub wyłącz wszystkie opcje w programie Vidalia). To ustawienie oznacza, że
1210
-Twój przekaźnik będzie wykorzystywany do przekazywania ruchu wewnątrz sieci
1211
-Tora, ale nie do połączeń do zewnętrznych stron lub innych usług.
1212
-    </p>
1213
-
1214
-    <p>
1215
-    Jeśli zezwolisz na połączenia wychodzące, upewnij się, że działa
1216
-rozwiązywanie nazw (czyli Twój komputer jest w stanie poprawnie rozwiązywać
1217
-adresy internetowe). Jeśli są jakieś zasoby, do których Twój komputer nie
1218
-może dotrzeć (na przykład, jesteś za restrykcyjną zaporą ogniową lub filtrem
1219
-zawartości), prosimy o jawne wykluczenie ich w Twojej polityce wyjścia
1220
-&mdash; w innym przypadku miałoby to wpływ też na użytkowników Tora.
1221
-    </p>
1222
-
1223
-    <hr> <a id="RelayOrBridge"></a>
1224
-    <h3><a class="anchor" href="#RelayOrBridge">Czy powinienem/powinnam prowadzić
1225
-normalny przekaźnik, czy przekaźnik mostkowy?</a></h3>
1226
-
1227
-    <p><a href="<page docs/bridges>">Przekaźniki mostkowe</a> (lub w skrócie
1228
-"mostki") są <a href="<page docs/tor-doc-relay>">przekaźnikami Tora</a>,
1229
-które nie są umieszczane na listach w głównym katalogu Tora. To znaczy, że
1230
-nawet jeśli dostawca Internetu lub rząd próbujący filtrować połączenia do
1231
-sieci Tora prawdopodobnie nie będzie mógł zablokować wszystkich mostków.
1232
-    </p>
1233
-
1234
-    <p>Bycie normalnym przekaźnikiem a mostkiem to prawie ta sama konfiguracja:
1235
-jest to tylko kwestia tego, czy Twój przekaźnik jest umieszczany na
1236
-publicznych listach, czy nie.
1237
-    </p>
1238
-
1239
-    <p>W tej Chiny to główne miejsce, które filtruje połączenia do sieci
1240
-Tora. Dlatego mostki są przydatne a) użytkownikom w Chinach b) jako środek
1241
-zapasowy w przypadku, gdy sieć Tora faktycznie zostanie zablokowana w
1242
-większej liczbie miejsc, i c) dla ludzi chcących dodatkowej warstwy
1243
-zabezpieczenia, gdyż martwią się tym, że ktoś pozna, że adres, z którym się
1244
-kontaktują, jest adresem IP publicznego przekaźnika Tora.
1245
-    </p>
1246
-
1247
-    <p>Masz więc prowadzić normalny przekaźnik, czy mostek? Jeśli masz szybkie
1248
-łącze, zdecydowanie normalny przekaźnik &mdash; przecietny przekaźnik
1249
-mostkowy nie jest bardzo wykorzystywane obecnie. Jeśli chcesz <a
1250
-href="#ExitPolicies">być wyjściem</a>, zdecydowanie powinieneś/aś prowadzić
1251
-normalny przekaźnik, gdyż potrzebujemy więcej wyjść. Jeśli nie możesz być
1252
-wyjściem i masz niską przepustowość łącza, bądź mostkiem. Dziękujemy za
1253
-zgłoszenie!
1254
-    </p>
1255
-
1256
-    <hr> <a id="MultipleRelays"></a>
1257
-<h3><a class="anchor" href="#MultipleRelays">Chcę prowadzić więcej niż jeden
1258
-przekaźnik.</a></h3>
1259
-
1260
-<p>
1261
-Wspaniale. Jeśli chcesz prowadzić kilka przekaźników, by dać więcej sieci,
1262
-jesteśmy zadowoleni. Ale prosimy nie prowadzić więcej niż kilka tuzinów w w
1263
-tej samej sieci, gdyż część celów sieci Tora to rozproszenie i różnorodność.
1264
-</p>
1265
-
1266
-<p>
1267
-Jeśli zdecydujesz się prowadzić więcej niż jeden przekaźnik, ustaw opcję
1268
-konfiguracji "MyFamily" w pliku <a href="#torrc">torrc</a> każdego
1269
-przekaźnika, podając wszystkie przekaźniki (rozdzielone przecinkami), które
1270
-są pod Twoją kontrolą:
1271
-</p>
1272
-
1273
-<pre>
1274
-    MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3
1275
-</pre>
1276
-
1277
-<p>
1278
-gdzie każdy fingerprint (odcisk palca) to 40-znakowy odcisk tożsamości (bez
1279
-spacji). Możesz też podać je, używając nazw, ale odcisk palca jest
1280
-bezpieczniejszy. Upewnij się, że napisy są poprzedzone znakiem dolara ('$'),
1281
-by odcisk palca w pliku konfiguracyjnym nie został pomylony z nazwą.
1282
-</p>
1283
-
1284
-<p>
1285
-W ten sposób klienci będą wiedzieć, że mają unikać używania więcej niż
1286
-jednego z Twoich przekaźników w jednym obwodzie. Powinieneś/aś się ustawić
1287
-MyFamily, jeśli masz kontrolę administracyjną nad komputerami lub nad ich
1288
-siecią, nawet jeśli nie są w tej samej lokalizacji geograficznej.
1289
-</p>
1290
-
1291
-    <hr> <a id="RelayMemory"></a>
1292
-    <h3><a class="anchor" href="#RelayMemory">Czemu mój przekaźnik Tora zużywa tyle
1293
-pamięci?</a></h3>
1294
-
1295
-    <p>Jeśli Twój przekaźnik zużywa więcej pamięci niż być chciał/a, oto kilka
1296
-wskazówek, jak zmniejszyć tę ilość:
1297
-    </p>
1298
-
1299
-    <ol>
1300
-    <li>Jeśli jesteś na Linuksie, może napotykasz błędy z fragmentacją pamięci w
1301
-implementacji malloc w glibc. To znaczy, że jeśli Tor zwalnia pamięć z
1302
-powrotem do systemu, części pamięci są pofragmentowane, więc ciężko ich użyć
1303
-ponownie. Paczka Tora jest wydawana z implementacją malloc z OpenBSD, która
1304
-nie ma aż tylu błędów związanych z fragmentacją (ale ceną jest większe
1305
-użycie procesora). Możesz powiedzieć Torowi, by używał tej implementacji
1306
-malloc: <tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt></li>
1307
-
1308
-    <li>Jeśli prowadzisz szybki przekaźnik, co znaczy, że masz otwartych wiele
1309
-połączeń TLS, prawdopodobnie tracisz wiele pamięci na werwnętrzne bufory
1310
-OpenSSL (ponad 38kB na gniazdo). Załataliśmy OpenSSL, by <a
1311
-href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-dev/2008-June/001519.html">bardziej
1312
-agresywnie zwalniał nieużywaną pamięć na bufory</a>. Jeśli zainstalujesz
1313
-OpenSSL 1.0.0-beta5, proces kompilacji Tora automatycznie rozpozna i
1314
-skorzysta z tej cechy.</li>
1315
-
1316
-    <li>Jeśli jesteś na systemie Solaris, OpenBSD, NetBSD, lub starym FreeBSD, Tor
1317
-prawdopodobnie uruchamia osobne procesy zamiast używać wątków. Rozważ zmianę
1318
-na <a href="<wikifaq>#WhydoesntmyWindowsorotherOSTorrelayrunwell">lepszy
1319
-system operacyjny</a>.</li>
1320
-
1321
-    <li>Jeśli dalej nie możesz sobie poradzić z wykorzystaniem pamięci, rozważ
1322
-zmniejszenie przepustowości łącza, którą zgłasza Twój przekaźnik. Zgłaszanie
1323
-mniejszej przepustowości oznacza, że będziesz przyciągać mniej użytkowników,
1324
-więc Twój przekaźnik nie powinien urosnąć aż tak bardzo. Spójrz na opcję
1325
-<tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> na stronie podręcznika.</li>
1326
-
1327
-    </ol>
1328
-
1329
-    <p>
1330
-    Powiedziawszy to wszystko, szybkie przekaźniki Tora używają dużo
1331
-RAMu. Nierzadko szybkie przekaźniki używają 500-1000 MB pamięci.
1332
-    </p>
1333
-
1334
-    <hr> <a id="WhyNotNamed"></a>
1335
-    <h3><a class="anchor" href="#WhyNotNamed">Czemu mój przekaźnik Tora nie ma
1336
-nazwy?</a></h3>
1337
-
1338
-    <p>
1339
-    W chwili obecnej używamy następujących sposobów na określenie, czy Twój
1340
-przekaźnik powinien mieć nazwę:<br>
1341
-    </p>
1342
-    <ul>
1343
-    <li>Nazwa nie jest przypisana do innego klucza. Istniejące przypisania są
1344
-usuwane po 6 miesiącach nieaktywności przekaźnika.</li>
1345
-    <li>Przekaźnik musi działać przez co najmniej 2 tygodnie.</li>
1346
-    <li>Żaden inny router nie chciał tej nazwy w poprzednim miesiącu.</li>
1347
-    </ul>
1348
-
1349
-    <hr> <a id="KeyManagement"></a>
1350
-    <h3><a class="anchor" href="#KeyManagement">Opowiedzcie mi o kluczach używanych
1351
-przez Tora.</a></h3>
1352
-
1353
-    <p>
1354
-    Tor używa wielu różnych kluczy, mając na uwadze trzy cele: 1) szyfrowanie w
1355
-celu zapewnienia prywatności danych wewnątrz sieci Tora, 2) autentykacja
1356
-(weryfikacja tożsamości), by klienci wiedzieli, że przesyłają dane do tych
1357
-przekaźników, do których chcieli, 3) podpisy, by wszyscy klienci posiadali
1358
-ten sam zestaw przekaźników sieci.
1359
-    </p>
1360
-
1361
-    <p>
1362
-    <b>Szyfrowanie</b>: po pierwsze, wszystkie połączenia w sieci Tor korzystają
1363
-z szyfrowania TLS, więc obserwatorzy zewnętrzni nie mogą dowiedzieć się, dla
1364
-którego obwodu dana komórka jest przeznaczona. Ponadto, klient Tora uzgadnia
1365
-efemeryczny klucz szyfrujący z każdym przekaźnikiem w obwodzie, by tylko
1366
-węzeł wyjściowy mógł przeczytać komórki. Obie strony wyrzucają klucz obwodu,
1367
-gdy ulega on zamknięciu, więc logowanie ruchu i włamanie się do przekaźnika
1368
-w celu odkrycia klucza nie podziała.
1369
-    </p>
1370
-
1371
-    <p>
1372
-    <b>Uwierzytelnianie</b>: Każdy przekaźnik sieci Tora ma publiczny klucz
1373
-deszyfrujący zwany "kluczem cebulowym". Gdy klient Tora uruchamia obwody, na
1374
-każdym kroku <a
1375
-href="<svnprojects>design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">żąda, by
1376
-przekaźnik sieci udowodnił znajomość swojego klucza cebulowego</a>. Tym
1377
-sposobem, pierwszy węzeł w ścieżce nie może podszyć się pod resztę
1378
-ścieżki. Każdy przekaźnik zmienia swój klucz raz w tygodniu.
1379
-    </p>
1380
-
1381
-    <p>
1382
-    <b>Koordynacja</b>: Skąd klienci wiedzą, jakie są przekaźniki i skąd wiedzą,
1383
-że mają do nich właściwe klucze? Każdy przekaźnik ma "długoterminowy"
1384
-publiczny klucz podpisujący, zwany "kluczem tożsamości". Każde centrum
1385
-katalogowe ponadto ma "katalogowy klucz podpisujący". Centra katalogowe <a
1386
-href="<specblob>dir-spec.txt">dostarczają podpisane listy</a> wszystkich
1387
-znanych przekaźników sieci, a w tej liście jest zestaw certyfikatów od
1388
-każdego przekaźnika (samopodpisanych ich kluczem tożsamości), określających
1389
-ich klucze, położenia, polityki wyjścia itd. Więc jeśli atakujący nie
1390
-kontroluje serwerów katalogowych, nie może oszukać klientów, by używali
1391
-innych przekaźników sieci.
1392
-    </p>
1393
-
1394
-    <p>
1395
-    Skąd klienci wiedzą, jakie są centra katalogowe? Oprogramowanie Tor zawiera
1396
-wbudowaną listę położeń i kluczy publicznych każdego centrum
1397
-katalogowego. Więc jedynym sposobem na oszukanie użytkowników, by korzystali
1398
-z fałszywej sieci Tora jest danie im specjalnie zmodyfikowanej wersji
1399
-programu.
1400
-    </p>
1401
-
1402
-    <p>
1403
-    Skąd użytkownicy wiedzą, że dostali właściwy program? Gdy wydajemy kod
1404
-źródłowy lub paczkę, podpisujemy ją cyfrowo, używając <a
1405
-href="http://www.gnupg.org/">GNU Privacy Guard</a>. Przeczytaj <a
1406
-href="<page docs/verifying-signatures>">instrukcje odnośnie weryfikacji
1407
-podpisów Tora</a>.
1408
-    </p>
1409
-
1410
-    <p>
1411
-    Aby być pewnym, że coś naprawdę jest podpisane przez nas, powinieneś/aś
1412
-spotkać się z nami osobiście i otrzymać kopię odcisku palca naszego klucza
1413
-GPG, lub powinieneś/aś znać kogoś, kto tak zrobił. Jeśli martwisz się
1414
-atakiem na tym poziomie, zalecamy zaangażować się ze społecznością związaną
1415
-z bezpieczeństwem i zacząć poznawać ludzi.
1416
-    </p>
1417
-
1418
-    <hr> <a id="EntryGuards"></a>
1419
-<h3><a class="anchor" href="#EntryGuards">Co to są Strażnicy Wejściowi?</a></h3>
1420
-
1421
-<p>
1422
-Tor (jak wszystkie aktualne praktyczne projekty anonimowości z małym
1423
-opóźnieniem) przegrywa, jeśli napastnik może widzieć oba końce kanału
1424
-komunikacji. Na przykład, jesli napastnik kontroluje lub obserwuje
1425
-przekaźnik Tora, który wybierzesz do wejścia do sieci i kontroluje lub
1426
-obserwuje też stronę, którą odwiedzasz. W tym przypadku, społeczeństwo
1427
-badaczy nie zna żadnego praktycznego sposobu o niskim opóźnieniu na to, by
1428
-pewnie powstrzymać napastnika przed skojarzeniem informacji o ruchu i czasie
1429
-na dwóch końcach.
1430
-</p>
1431
-
1432
-<p>
1433
-Co więc powinniśmy zrobić? Załóżmy, że napastnik kontroluje lub może
1434
-obserwować <i>C</i> przekaźników. Załóżmy, że łącznie jest <i>N</i>
1435
-przekaźników. Jeśli wybierzesz nowe przekaźniki wejściowe i wyjściowe za
1436
-każdym razem, gdy używasz sieci, napastnik będzie mógł skojarzyć cały ruch,
1437
-który wysyłasz z prawdopodobieństwem <i>(c/n)<sup>2</sup></i>. Ale
1438
-profilowanie jest, dla większości użytkowników, równie złe jak bycie
1439
-śledzonym cały czas: chcą coś robić często bez bycia zauważonymi przez
1440
-napastnika, a napastnik, który zauważy coś raz jest równie zły, jak ten,
1441
-który zauważa coś częściej. Tak więc, wybieranie wielu losowych wejść i
1442
-wyjść nie daje użytkownikowi szansy na ucieczkę przed profilowaniem przez
1443
-tego typu napastnika.
1444
-</p>
1445
-
1446
-<p>
1447
-Rozwiązaniem są "strażnicy wejściowi": każdy klient Tora wybiera kilka
1448
-przekaźników losowo, by służyły jako punkty wejścia i używa tylko tych
1449
-przekaźników do pierwszego skoku. Jeśli te przekaźniki nie są kontrolowane
1450
-ani obserwowane, napatnik nigdy nie może wygrać i użytkownik jest
1451
-bezpieczny. Jeśli te przekaźniki <i>są</i> obserwowane lub kontrolowane
1452
-przez napastnika, widzi on większą <i>część</i> ruchu użytkownika &mdash;
1453
-ale użytkownik i tak nie jest bardziej profilowany niż przedtem. Tak więc,
1454
-użytkownik ma jakieś szanse (rzędu <i>(n-c)/n</i>) na uniknięcie
1455
-profilowania, a przedtem nie miał żadnych.
1456
-</p>
1457
-
1458
-<p>
1459
-Możesz przeczytać więcej w <a
1460
-href="http://freehaven.net/anonbib/#wright02">An Analysis of the Degradation
1461
-of Anonymous Protocols</a> (Analiza Degradacji Anonimowych Protokołów), <a
1462
-href="http://freehaven.net/anonbib/#wright03">Defending Anonymous
1463
-Communication Against Passive Logging Attacks</a> (Obrona Anonimowej
1464
-Komunikacji przed Atakami z Pasywnym Logowaniem) a zwłaszcza <a
1465
-href="http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06">Locating Hidden Servers</a>
1466
-(Lokalizowanie Usług Ukrytych).
1467
-</p>
1468
-
1469
-<p>
1470
-Ograniczanie swoich węzłów wejściowych może też pomóc w walce z
1471
-napastnikami, którzy chcą prowadzić kilka przekaxników sieci Tora i łatwo
1472
-znaleźć wszystkie adresy IP użytkowników Tora. (Mimo iż nie mogą poznać
1473
-miejsca docelowego ruchu użytkowników, ciągle mogą robić złe rzeczy, mając
1474
-tylko listę użytkowników.) Jednakże, ta funkcjonalność nie stanie się
1475
-naprawdę użyteczna, dopóki nie przeniesiemy się także na "strażników
1476
-serwerów katalogowych".
1477
-</p>
1478
-
1479
-    <hr> <a id="EverybodyARelay"></a>
1480
-    <h3><a class="anchor" href="#EverybodyARelay">Powinno się sprawić, by każdy
1481
-użytkownik Tora był przekaźnikiem.</a></h3>
1482
-
1483
-    <p>
1484
-    Wymaganie, by każdy użytkownik Tora był przekaźnikiem pomogłoby w skalowaniu
1485
-sieci, by mogła obsłużyć wszystkich użytkowników, a <a
1486
-href="<wikifaq>#DoIgetbetteranonymityifIrunarelay">prowadzenie przekaźnika
1487
-Tora może pomóc Twojej anonimowości</a>. Jednak wielu użytkowników Tora nie
1488
-może być dobrymi przekaźnikami &mdash; na przykład część klientów Tora
1489
-pracuje za restrykcyjnymi zaporami ogniowymi, łączy się przez modem lub w
1490
-inny sposób nie są przystosowane do przekierowywania ruchu. Dostarczenie
1491
-obsługi tym klientom jest ważną częścią dostarczania efektywnej anonimowości
1492
-wszystkim, gdyż wielu użytkowników Tora podlega tym samym lub podobnym
1493
-ograniczeniom, a dołączenie tych klientów zwiększa rozmiar zbioru
1494
-anonimowości.
1495
-    </p>
1496
-
1497
-    <p>
1498
-    To rzekłszy, chcemy zachęcać użytkowników do prowadzenia przekaźników, więc
1499
-to, czego naprawdę chcemy, to uproszczenie procesu uruchamiania i
1500
-utrzymywania przekaźnika. Poczyniliśmy duży postęp z łatwą konfiguracją w
1501
-ciągu ostatnich kilku lat: Vidalia ma łatwy interfejs konfiguracji
1502
-przekaźnika i obsługuje też uPnP. Tor jest dobry w automatycznym
1503
-sprawdzaniu, czy jest dostępny i jak dużą przepustowość łącza może
1504
-zaoferować.
1505
-    </p>
1506
-
1507
-    <p>
1508
-    Jest jednak pięć kroków, którymi musimy się najpierw zająć:
1509
-    </p>
1510
-
1511
-    <p>
1512
-    Po pierwsze, musimy ustabilizować pracę Tora jako przekaźnika na wszystkich
1513
-popularnych systemach. Główną platformą pozostającą do zrobienia jest
1514
-Windows, planujemy zająć się tym ostatecznie w 2009. Przeczytaj sekcję 4.1
1515
-<a
1516
-href="https://www.torproject.org/press/2008-12-19-roadmap-press-release">naszego
1517
-planu rozwojowego</a>.
1518
-    </p>
1519
-
1520
-    <p>
1521
-    Po drugie, dalej potrzebujemy poprawienia automatycznego szacowania
1522
-dozwolonej przepustowości łącza. Przeczytaj punkt 7 w <a href="<page
1523
-getinvolved/volunteer>#Research">sekcji badań na stronie wolontariuszy</a>:
1524
-"Tor nie działa zbyt dobrze, gdy przekaźniki mają asymetryczne łącze
1525
-(np. kablówka czy DSL)". Możliwe, że <a href="<page
1526
-docs/faq>#TransportIPnotTCP">zmiana na transport UDP</a> jest najprostszą
1527
-odpowiedzią &mdash; co z drugiej strony nie jest wcale bardzo prostą
1528
-odpowiedzią.
1529
-    </p>
1530
-
1531
-    <p>
1532
-    Po trzecie, musimy popracować na skalowalnością, zarówno sieci (jak przestać
1533
-wymagać, by każdy przekaźnik mógł się połączyć z każdym innym) i katalogów
1534
-(jak przestać wymagać, by wszyscy użytkownicy Tora wiedzieli o wszystkich
1535
-przekaźnikach). Takie zmiany mogą mieć wielki wpływ na potencjalną i
1536
-rzeczywistą anonimowość. Przeczytaj sekcję 5 dokumentu <a
1537
-href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">Wyzwania</a>, by poznać
1538
-szczegóły. Ponownie, transport UDP by tu pomógł.
1539
-    </p>
1540
-
1541
-    <p>
1542
-    Po czwarte, musimy lepiej zrozumieć ryzyka płynące z umożliwienia
1543
-napastnikowi wysyłania ruchu przez Twój przekaźnik, gdy Ty zaczynasz swój
1544
-własny ruch anonimowy. <a
1545
-href="http://freehaven.net/anonbib/#back01">Trzy</a> <a
1546
-href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue">różne</a> dokumenty <a
1547
-href="http://freehaven.net/anonbib/#torta05">badawcze</a> opisują sposoby na
1548
-identyfikację przekaźników w obwodzie poprzez kierowanie ruchu przez
1549
-węzły-kandydatów i szukanie obniżania w ruchu w czasie, gdy obwód jest
1550
-aktywny. Te ataki zatykające nie są tak straszne w kontekście Tora, dopóki
1551
-przekaźniki nie są klientami. Ale jeśli próbujemy zachęcić więcej klientów
1552
-do bycia przekaźnikami (czy jako <a href="<page docs/bridges>">przekaźniki
1553
-mostkowe</a>, czy zwykłe przekaźniki), to musimy lepiej zrozumieć to
1554
-zagrożenie i nauczyć się je łagodzić.
1555
-    </p>
1556
-
1557
-    <p>
1558
-    Po piąte, możemy potrzebować jakiegoś schematu bodźców do zachęcana ludzi,
1559
-by przekierowywali ruch innych lub zostali węzłami wyjściowymi. Tu są nasze
1560
-<a href="<blog>two-incentive-designs-tor">bieżące pomysły na bodźce
1561
-Tora</a>.
1562
-    </p>
1563
-
1564
-    <p>
1565
-    Prosimy o pomoc przy każdym z tych punktów!
1566
-    </p>
1567
-
1568
-<hr> <a id="TransportIPnotTCP"></a>
1569
-<h3><a class="anchor" href="#TransportIPnotTCP">Powinniście transportować
1570
-wszystkie pakiety IP, nie tylko pakiety TCP.</a></h3>
1571
-
1572
-<p>
1573
-to byłoby przydatne, gdyż umożliwiłoby Torowi lepszą obsługę nowych
1574
-protokołów jak VoIP, mogłoby rozwiązać całą potrzebę sockifikacji aplikacji
1575
-i rozwiązałoby problem, że przekaxniki wyjściowe muszą alokować mnóstwo
1576
-deskryptorów plików, by utrzymywać wszystkie połączenia wyjściowe w stanie
1577
-otwartym.
1578
-</p>
1579
-
1580
-<p>
1581
-Zmierzamy w tym kierunku: przeczytaj <a
1582
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/1855">ten bilecik na
1583
-tracu</a>, by poznać kierunki, którymi powinniśmy się zająć. Niektóre z
1584
-trudnych problemów to:
1585
-</p>
1586
-
1587
-<ol>
1588
-<li>Pakiety IP odkrywają charakterystykę systemu operacyjnego. Musielibyśmy i
1589
-tak dokonywać normalizacji pakietów na poziomie IP, by powstrzymać takie
1590
-rzeczy jak ataki na odciski palców TCP. Widząc różnorodność i złożoność
1591
-stosów TCP, razem z <a
1592
-href="<wikifaq>#DoesTorresistremotephysicaldevicefingerprinting">atakami na
1593
-odciski palców urządzeń</a>, wygląda na to, że naszym najlepszym wyjściem
1594
-jest dstarczenie własnego stosu TCP w przestrzeni użytkownika.
1595
-</li>
1596
-<li>Strumienie poziomu aplikacji ciągle wymagają wymazywania. Dalej potrzebujemy
1597
-aplikacji po stronie użytkownika, jak Torbutton. Tak więc nie będzie to
1598
-tylko kwestia przechwytywania pakietów i anonimizacji ich w warstwie IP.
1599
-</li>
1600
-<li>Niektóre protokoły i tak będą powodowały wyciek informacji. Na przykład,
1601
-musimy przepisać żądania DNS, by były dostarczane do serwera DNS, z którymi
1602
-nie ma żadnych powiązań, zamiast do serwera u dostawcy Internetu
1603
-uzytkownika; tak więc musimy rozumieć protokoły, które transportujemy.
1604
-</li>
1605
-<li><a
1606
-href="http://crypto.stanford.edu/~nagendra/projects/dtls/dtls.html">DTLS</a>
1607
-(datagram TLS) w zasadzie nie ma użytkowników a IPsec jest duże. Po wybraniu
1608
-mechanizmu transportowego, musimy zaprojektować nowy protokół Tora na drodze
1609
-nadawca-odbiorca, by uniknąć ataków tagowania i innych potencjalnych
1610
-problemów z anonimowością i integralnością, gdy już pozwalamy na kasowanie
1611
-pakietów, retransmisje itp.
1612
-</li>
1613
-<li>Polityki wyjścia dla dowolnych pakietów IP oznaczają zbudowanie bezpiecznego
1614
-IDSa. Nasi operatorzy węzłów mówią nam, że polityki wyjścia są jednym z
1615
-głównych powodów, dla których chcą uruchamiać Tora. Dodanie systemu
1616
-wykrywania intruzów do obsługi polityk wyjścia zwiększyłoby złożoność
1617
-bezpieczeństwa Tora i prawdopodobnie i tak by nie działało, co widać po
1618
-całym polu dokumentów o IDSach i kontr-IDSach. Wiele potencjalnych problemów
1619
-z nadużyciami jest rozwiązanych przez sam fakt, że Tor transportuje tylko
1620
-poprawne strumienie TCP (w przeciwieństwie do dowolnych pakietów IP, łącznie
1621
-ze źle skonstruowanymi pakietami i powodziami IP), więc polityki wyjścia
1622
-stają się jeszcze <i>ważniejsze</i>, gdy będziemy mogli transportować
1623
-pakiety IP. Musimy też kompaktowo opisać polityki wyjścia w katalogu Tora,
1624
-by klienci mogli przewidzieć, z których węzłów będzie mógł wyjść ich pakiet
1625
-&mdash; a klienci muszą przewidzieć wszystkie pakiety, które będą chcieć
1626
-wysłać w sesji, zanim wybiorą swój węzeł wyjściowy!
1627
-</li>
1628
-<li>Wewnętrzne dla Tora przestrzenie nazw musiałyby zostać
1629
-przeprojektowane. Obsługujemy adresy ".onion" usług ukrytych, przechwytując
1630
-adresy, gdy są przekazywane do klienta Tora. robienie tego na poziomie IP
1631
-będzie wymagać znacznie bardziej złożonego interfejsu między Torem a
1632
-lokalnym rozwiżaywaniem nazw DNS.
1633
-</li>
1634
-</ol>
1635
-
1636
-    <hr> <a id="Criminals"></a>
1637
-    <h3><a class="anchor" href="#Criminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom
1638
-robienia złych rzeczy?</a></h3>
1639
-
1640
-    <p>
1641
-    By poznać odpowiedź na to i inne pytania, odwiedź nasze <a href="<page
1642
-docs/faq-abuse>">FAQ o nadużyciach Tora</a>.
1643
-    </p>
1644
-
1645
-    <hr> <a id="RespondISP"></a>
1646
-    <h3><a class="anchor" href="#RespondISP">Jak odpowiadać mojemu dostawcy
1647
-Internetu o moim przekaźniku wyjściowym?</a></h3>
1648
-
1649
-    <p>
1650
-    Zbiór szablonów odpowiedzi dla ISPs został <a
1651
-href="<wiki>doc/TorAbuseTemplates">zebrany tutaj</a>.
1652
-    </p>
1653
-
1654
-    <hr>
1655
-
1656
-  </div>
1657
-  
1658
-  <!-- END MAINCOL -->
1659
-<div id = "sidecol">
1660
-
1661
-
1662
-#include "pl/side.wmi"
1663
-#include "pl/info.wmi"
1664
-</div>
1665
-  
1666
-<!-- END SIDECOL -->
1667
-</div>
1668
-
1669
-
1670
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,165 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24373 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Hidden Service Protocol" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/hidden-services>">Usługi Ukryte</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <h2>Tor: Protokół Usług Ukrytych</h2>
18
-    <hr>
19
-    
20
-    <p>
21
-    Tor umożliwia użytkownikom ukrywanie swojego miejsca pobytu podczas
22
-oferowania różnych rodzajów usług, jak publikowanie w sieci czy serwer
23
-wiadomości. Korzystając z "punktów spotkania" Tora, inni użytkownicy Tora
24
-mogą łączyć się z tymi usługami i żadna ze stron nie będzie znała tożsamości
25
-sieciowej drugiej strony. Ta strona opisuje techniczne szczegóły protokołu
26
-spotkania. Bardziej bezpośrednie jak-to-zrobić znajduje się na naszej
27
-stronie <a href="<page docs/tor-hidden-service>">konfiguracji usług
28
-ukrytych</a>.
29
-    </p>
30
-    
31
-    <p>
32
-    Usługa ukryta musi ogłosić swoje istnienie w sieci Tora zanim klienci będą
33
-mogli się z nią skontaktować. W tym celu usługa wybiera losowo kilka
34
-przekaźników sieci, tworzy do nich obwody i prosi, by stały się one
35
-<em>punktami przedstawiającymi</em> ją, poprzez przekazanie im swojego
36
-klucza publicznego. Na poniższych obrazkach linki zielone to linki obwodu, a
37
-nie połączenia bezpośrednie. Używanie pełnych obwodów Tora utrudnia
38
-komukolwiek powiązanie punktów przedstawiających z adresem IP usługi
39
-ukrytej.Podczas gdy punktom przedstawiającym i innym przekazywana jest
40
-tożsamość usługi ukrytej (klucz publiczny), nie chcemy, by znały tożsamość
41
-serwera tej usługi (adresu IP).
42
-    </p>
43
-    
44
-    <img alt="Usługi ukryte Tora, krok 1" src="$(IMGROOT)/THS-1.png">
45
-    
46
-    <p>
47
-    Krok drugi: usługa ukryta tworzy <em>deskryptor usługi ukrytej</em>,
48
-zawierający podsumowanie jej punktów przedstawiających i jej klucz
49
-publiczny, oraz podpisuje go swoim kluczem prywatnym. Deskryptor ten jest
50
-wysyłany do rozproszonej tablicy haszowanej. Deskryptor ten będzie
51
-znajdowany przez klientów żądających połączenia z XYZ.onion, gdzie XYZ jest
52
-składającą się z 16 znaków nazwą w sposób jednoznaczny otrzymaną z klucza
53
-publicznego usługi ukrytej.  Po wykonaniu tego kroku, usługa ukryta jest
54
-uruchomiona.
55
-    </p>
56
-    
57
-    <p>
58
-    Mimo iż używanie nazwy wygenerowanej automatycznie wydaje się niepraktyczne,
59
-ma to ważny cel: wszyscy &ndash; łącznie z punktami przedstawiającymi,
60
-serwerami katalogowymi, i oczywiście klientami &ndash; mogą sprawdzić, że
61
-faktycznie łączą się z właściwą usługą ukrytą. Przeczytaj też <a
62
-href="https://zooko.com/distnames.html">Domniemanie Zooko</a> mówiące, że
63
-spośród Zdecentralizowanego, Bezpiecznego i Czytelnego można osiągnąć co
64
-najwyżej dwa. Może jednego dnia ktoś zaimplementuje projekt <a
65
-href="http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html">Petname</a>
66
-dla nazw usług ukrytych?
67
-    </p>
68
-    
69
-    <img alt="Usługi ukryte Tora, krok 2" src="$(IMGROOT)/THS-2.png">
70
-    
71
-    <p>
72
-    Krok trzeci: Klient chcący połączyć się z usługą ukrytą musi najpierw poznać
73
-jej adres onion. Po zrobieniu tego, klient może zacząć połączenie od
74
-pobrania deskryptora z rozproszonej tablicy haszowanej. Jeśli istnieje
75
-deskryptor dla XYZ.onion (usługa ukryta może być offline, dawno nieaktualna
76
-lub może być literówka w adresie), klient zna zestaw punktów
77
-przedstawiających i właściwy klucz publiczny, którego ma używać. W tym
78
-czasie klient tworzy obwód do innego losowo wybranego przekaźnika i prosi
79
-go, by stał się <em>punktem spotkania</em>, przekazując mu jednorazowy
80
-klucz.
81
-    </p>
82
-    
83
-    <img alt="Usługi ukryte Tora, krok 3" src="$(IMGROOT)/THS-3.png">
84
-    
85
-    <p>
86
-    Kork czwarty: Gdy deskryptor jest obecny i punkt spotkania jest gotowy,
87
-klient tworzy wiadomość <em>początkową</em> (zaszyfrowaną kluczem publicznym
88
-usługi ukrytej), zawierającą adres punku spotkania i ten sam klucz
89
-jednorazowy. Klient wysyła tę wiadomość do jednego z punktów
90
-przedstawiających z prośbą o dostarczenie jej do usługi ukrytej. Tu także
91
-cała komunikacja odbywa się przez obwody Tora: nikt nie może powiązać
92
-wysłania wiadomości początkowej do adresu IP klienta, więc klient pozostaje
93
-anonimowy.
94
-    </p>
95
-    
96
-    <img alt="Usługi ukryte Tora, krok 4" src="$(IMGROOT)/THS-4.png">
97
-    
98
-    <p>
99
-    Krok piąty: Usługa ukryta odszyfrowuje wiadomość początkową klienta i
100
-znajduje adres punktu spotkania wraz z kluczem jednorazowym. Usługa tworzy
101
-obwód do punktu spotkania i wysyła do niego klucz jednorazowy w wiadomości
102
-spotkania.
103
-    </p>
104
-    
105
-    <p>
106
-    W tym momencie ważny jest fakt, że usługa ukryta trzyma się ciągle tych
107
-samych <a
108
-href="<wikifaq>#Whatsthisaboutentryguardformerlyknownashelpernodes"
109
->wejściowych węzłów-strażników</a> w czasie tworzenia nowych obwodów. W
110
-innym przypadku napastnik mógłby prowadzić własny przekaźnik sieci i zmusić
111
-usługę ukrytą do tworzenia dowolnej liczby obwodów z nadzieją, że jego
112
-przekaźnik zostałby wybrany na punkt wejścia i poznałby adres IP usługi
113
-ukrytej poprzez analizę czasów.  Ten atak został opisany przez
114
-&Oslash;verlier'a i Syversona w ich dokumencie pod tytułem <a
115
-href="http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06" >Znajdowanie Ukrytych
116
-Serwerów (Locating Hidden Servers)</a>.
117
-    </p>
118
-    
119
-    <img alt="Usługi ukryte Tora, krok 5" src="$(IMGROOT)/THS-5.png">
120
-    
121
-    <p>
122
-    W ostatnim kroku punkt spotkania powiadamia klienta o pomyślnym nawiązaniu
123
-połączenia.  Po tym fakcie zarówno klient, jak i usługa ukryta mogą używać
124
-swoich obwodów do punktu spotkania do łączności między sobą. Punkt spotkania
125
-po prostu przekazuje wiadomości (zaszyfrowane na całej trasie od odbiorcy do
126
-nadawcy) od klienta do usługi ukrytej i na odwrót.
127
-    </p>
128
-    
129
-    <p>
130
-    Jednym z powodów niekorzystania z obwodu przedstawiającego do właściwego
131
-połączenia jest to, że żaden węzeł nie powinien wydawać się być
132
-odpowiedzialnym za daną usługę ukrytą. To dlatego punkty spotkania nigdy nie
133
-poznają tożsamości usługi ukrytej.
134
-    </p>
135
-    
136
-    <p>
137
-    W ogólnym przypadku, połączenia między klientem a usługą ukrytą składa się z
138
-6 przekaźników: 3 z nich zostały wybrane przez klienta, przy czym trzeci
139
-jest punktem spotkania, a pozostałe 3 zostały wybrane przez usługę ukrytą.
140
-    </p>
141
-    
142
-    <img alt="Usługi ukryte Tora, krok 6" src="$(IMGROOT)/THS-6.png">
143
-    
144
-    <p>
145
-    Istnieją bardziej szczegółowe opisy protokołu usług ukrytych niż ta strona.
146
-Przeczytaj <a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf">dokument
147
-projektowy Tora</a> zawierający dogłębny opis projektu, oraz <a
148
-href="<specblob>rend-spec.txt">specyfikację spotkań (rendezvous)</a>,
149
-zawierającą formaty wiadomości.
150
-    </p>
151
-  </div>
152
-  
153
-  <!-- END MAINCOL -->
154
-<div id = "sidecol">
155
-
156
-
157
-#include "pl/side.wmi"
158
-#include "pl/info.wmi"
159
-</div>
160
-  
161
-<!-- END SIDECOL -->
162
-</div>
163
-
164
-
165
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,34 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24868 $
8
-# Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Installation Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/installguide>">Przewodnik instalacji</a>
15
-  </div> 
16
-  <div id="maincol">
17
-    <h1>Przewodniki instalacji Tora</h1>
18
-    <br>
19
-
20
-  </div>
21
-  
22
-  <!-- END MAINCOL -->
23
-<div id = "sidecol">
24
-
25
-
26
-#include "pl/side.wmi"
27
-#include "pl/info.wmi"
28
-</div>
29
-  
30
-<!-- END SIDECOL -->
31
-</div>
32
-
33
-
34
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,32 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
8
-# Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Manuals" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/documentation>">Podręczniki</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol">  
17
-  <h1>Podręczniki Tora</h1>
18
-  </div>
19
-  
20
-  <!-- END MAINCOL -->
21
-<div id = "sidecol">
22
-
23
-
24
-#include "pl/side.wmi"
25
-#include "pl/info.wmi"
26
-</div>
27
-  
28
-<!-- END SIDECOL -->
29
-</div>
30
-
31
-
32
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,66 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24336 $
8
-# Translation-Priority: 1-high
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Configuring Tor to use a Proxy" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/proxychain>">Konfiguracja Tora, by uzywał proxy</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <a id="proxychain"></a>
18
-    <h2><a class="anchor" href="#proxychain">Konfiguracja Tora, by uzywał proxy</a></h2>
19
-    <hr>
20
-    
21
-    <p>
22
-      Bieżące wersje Tora i Graficznego Kontrolera Tora Vidalia obsługują
23
-mozliwość wykorzystania dowolnego proxy HTTPS lub SOCKS, by dostać się do
24
-sieci Tora. To znaczy, że nawet jeśli Tor jest zablokowany przez Twoją sieć
25
-lokalną, można bezpiecznie używać otwartych proxy do łączenia się z siecią
26
-Tora i do nieocenzurowanego Internetu. Kruczkiem jest to, że otwarte proxy
27
-będzie widzieć, że używasz Tora, ale nie będzie mogło odczytać Twojego
28
-ruchu, gdyż ten jest ciągle zabezpieczony szyfrowaniem.
29
-    </p>
30
-    
31
-    <p>
32
-      Te kroki zakładają, że masz funkcjonalną konfigurację Tora/Vidalii i masz
33
-listę serwerów proxy typu HTTPS, SOCKS4, lub SOCKS5. (Dla wyjaśnienia: proxy
34
-typu HTTPS to proxy typu HTTP, które obsługuje też żądania CONNECT.)
35
-      <ol>
36
-      <li>Otwórz Panel Sterowania Vidalii, kliknij Ustawienia (Settings).</li>
37
-      <li>Kliknij Sieć (Network). Zaznacz "I use a proxy to access the
38
-Internet"("Używam serwera proxy do łączenia się z Internetem").</li>
39
-      <li>W linii Adres wpisz adres otwartego proxy. Może być to nazwa hosta lub adres
40
-IP.</li>
41
-      <li>Wpisz port proxy.</li>
42
-      <li>Zwykle nie musisz używać nazwy użytkownika ani hasła. Jeśli jednak ich
43
-potrzebujesz, wpisz je we właściwe pola.</li>
44
-      <li>ybierz typ proxy, którego używasz: HTTP/HTTPS, SOCKS4 lub SOCKS5.</li>
45
-      <li>Wciśnij Ok. Vidalia i Tor są teraz skonfigurowane do używania proxy do
46
-dostępu do reszty sieci Tora.</li>
47
-      </ol>
48
-    </p>
49
-    <br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-proxy.png" alt="Strona ustawień
50
-sieciowych proxy w programie Vidalia"> <br><br>
51
-    
52
-  </div>
53
-  
54
-  <!-- END MAINCOL -->
55
-<div id = "sidecol">
56
-
57
-
58
-#include "pl/side.wmi"
59
-#include "pl/info.wmi"
60
-</div>
61
-  
62
-<!-- END SIDECOL -->
63
-</div>
64
-
65
-
66
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,96 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 25087 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: CentOS/Fedora/OpenSUSE Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/rpms>">RPMy</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <a id="rpms"></a>
18
-    <h2><a class="anchor" href="#rpms">Paczki Tora dla dystrybucji Linuksa opartych
19
-na RPM.</a></h2>
20
-    <br>
21
-    
22
-    <p><strong>Nie</strong> używajcie paczek z natywnych repozytoriów. Są często
23
-przestarzałe. To oznacza, że będziecie pozbawieni poprawek stabilności i
24
-bezpieczeństwa.
25
-    </p>
26
-    
27
-    <p>
28
-    Musicie skonfigurować nasze repozytorium z paczkami, zanim będziecie mogli
29
-pobrać Tora. Zakładając, że macie program yum, w katalogu /etc/yum.repos.d/
30
-stwórzcie plik o nazwie torproject.repo. Otwórzcie go w edytorze i wpiszcie
31
-następujące informacje:
32
-<pre>[torproject]
33
-name=Tor and Vidalia
34
-enabled=1
35
-autorefresh=0
36
-baseurl=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/DISTRIBUTION/
37
-type=rpm-md
38
-gpgcheck=1
39
-gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org</pre>
40
-    
41
-    If you wish to track the stable releases of Tor, you should substitute
42
-DISTRIBUTION with one of the following: centos4, centos5, fc13, fc14, fc15,
43
-suse</p>
44
-    
45
-    <p>Jeśli chcecie być na bieżąco z wersjami eksperymentalnymi, zmieńcie
46
-DISTRIBUTION na jedno z następujących: centos4-experimental,
47
-centos5-experimental, fc13-experimental, fc14-experimental,
48
-suse-experimental</p>
49
-
50
-    <p>
51
-    Potem zainstalujcie Tora, uruchamiając:
52
-    </p>
53
-<pre>yum install tor</pre>
54
-    
55
-    <p>
56
-    Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page
57
-docs/tor-doc-unix>#using">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
58
-Linux/Unix"
59
-    </p>
60
-    
61
-    <p style="font-size: small">
62
-    Nazwa DNS <code>deb.torproject.org</code> jest w rzeczywistości zestawem
63
-niezależnych serwerów skonfigurowanych w okrężnej strukturze DNS. Jeśli z
64
-jakiegoś powodu nie macie do niego dostępu, możecie spróbować nazwy jednej z
65
-jej części. Wypróbujcie <code>deb-master.torproject.org</code>,
66
-<code>mirror.netcologne.de</code> lub <code>tor.mirror.youam.de</code>.
67
-    </p>
68
-    
69
-    <hr> <hr> <a id="source"></a>
70
-    <h2><a class="anchor" href="#source">Kompilacja ze źródeł</a></h2>
71
-    <br>
72
-    
73
-    <p>
74
-    Jeśli chcecie kompilować ze źródeł, postępujcie zgodnie z <a
75
-href="<gitblob>doc/tor-rpm-creation.txt">instrukcjami tworzenia RPM</a>.
76
-    </p>
77
-    
78
-    <hr>
79
-    
80
-    <p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
81
-about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
82
-  </div>
83
-  
84
-  <!-- END MAINCOL -->
85
-<div id = "sidecol">
86
-
87
-
88
-#include "pl/side.wmi"
89
-#include "pl/info.wmi"
90
-</div>
91
-  
92
-<!-- END SIDECOL -->
93
-</div>
94
-
95
-
96
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,101 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24502 $
8
-# Translation-Priority: 4-optional
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Running a Mirror" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/running-a-mirror>">Prowadzenie Mirrora</a>
15
-  </div> 
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <h1>Tor: Prowadzenie Mirrora</h1>
18
-    <hr>
19
-    
20
-    <p>Dziękujemy, że chcesz mirrorować stronę Tora. Wszystkie nasze
21
-serwery-mirrory są publicznie wypisane na <a href="<page
22
-getinvolved/mirrors>">naszej stronie mirrorów</a>. Poniżej zamieszczamy
23
-kilka przykładowych komend i konfiguracji, by wstępne uruchamianie i
24
-utrzymywanie odbywały się jak najmniejszym wysiłkiem. Strona Tora i katalog
25
-dystrybucyjny w chwili obecnej wymagają 5,0 GB miejsca na dysku.</p>
26
-    
27
-    <p>
28
-    Jeśli chcesz prowadzić serwer lustrzany, wystarczy ta komenda, by pobrać
29
-wszystko, czym serwer lustrzany powinien dzielić się ze światem: <br> <br>
30
-<tt> rsync -av --delete rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/ </tt>
31
-    
32
-    <p>
33
-    W celu zapewnienia, że mamy wiarygodne i aktualne mirrory, prosimy upewnić
34
-się, że Twój mirror wykonuje co najmniej następujące rzeczy:<br/><br/>
35
-Aktualizuje się <b>nie rzadziej</b> niż co sześć godzin, ale nie częściej,
36
-niż co godzinę.<br/><br/> Pozwala "Directory Index / Indexes" (wyświetlanie
37
-indeksów) katalogu /dist.<br/><br/> Pozwala na "Multiviews" lub coś
38
-równoważnego, w celu lokalizacji języków.<br/><br/> Ma prawidłowy adres
39
-email w celach komunikacji administracyjnej, gdyby Twój serwer miał
40
-kłopoty.<br/><br/> Jest wysoce zalecane, by wszyscy operatorzy mirrorów
41
-zapisali się na <A
42
-    href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-mirrors">listę mailingową tor-mirrors</A> gdzie powinny iść wszystkie prośby modyfikacji (ADD, CHANGE, DELETE,
43
-jakiekolwiek inne prośby/zawiadomienia). Ponadto, można tu znaleźć wsparcie
44
-w jakichkolwiek sprawach technicznych przy uruchamianiu mirrora.<br/><br/>
45
-    
46
-    </p>
47
-    <br><br>
48
-    <p>
49
-    Przykładowe zadanie crona do aktualizacji całego mirrora raz na 6 godzin
50
-może wyglądać następująco:<tt>
51
-    <pre>
52
-    # m h  dom mon dow   command
53
-    0 */6 * * * rsync -aq --delete rsync://rsync.torproject.org/tor/ /var/www/mirrors/torproject.org
54
-    </pre>
55
-    </tt>
56
-    </p>
57
-    <br/> Dla tych operatorów mirrorów, którzy używają Apache, stworzyliśmy
58
-przykładowy plik konfiguracji wirtualnego hosta: <tt>
59
-    <pre>
60
-    &lt;VirtualHost 0.1.2.3:80&gt;
61
-            ServerAdmin youremail@example.com<br/>
62
-            ServerName  0.1.2.3<br/>
63
-    
64
-            DocumentRoot /var/www/mirrors/torproject.org<br/>
65
-    
66
-            &lt;Directory /var/www/mirrors/torproject.org/&gt;<br/>
67
-                Options MultiViews Indexes<br/>
68
-                DirectoryIndex index<br/>
69
-                AllowOverride None<br/>
70
-            &lt;/Directory&gt;<br/>
71
-    
72
-    &lt;/VirtualHost&gt;
73
-    </pre>
74
-    </tt> <br/> <br/> Prosimy upewniaj się, że Twój mirror jest aktualny
75
-(sugerujemy zautomatyzowanie tego zadania za pomocą czegoś podobnego do
76
-'<tt>cron</tt>'). Nasza strona, kod źródłowy i wydania binarne często się
77
-zmieniają. Zalecana częstotliwość aktualizacji to raz na sześć
78
-godzin. Użytkownicy Tora na całym świecie będą Ci wdzięczni.
79
-    </p>
80
-    <br/>	
81
-    <p>
82
-    Jeśli prowadzisz mirror, proszę zapisz się na <A
83
-    href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-mirrors">listę mailingową tor-mirrors</A>i przedstaw się tam. Dodamy Cię do listy mirrorów. Na liście można też
84
-znaleźć pomoc w sprawach wsparcia dla mirrorów i spraw związanych z
85
-konfiguracją.
86
-    </p>
87
-  </div>
88
-  
89
-  <!-- END MAINCOL -->
90
-<div id = "sidecol">
91
-
92
-
93
-#include "pl/side.wmi"
94
-#include "pl/info.wmi"
95
-</div>
96
-  
97
-<!-- END SIDECOL -->
98
-</div>
99
-
100
-
101
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,97 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision$
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-# this structure defines the side nav bar for the /docs pages
6
-# and is the input for include/side.wmi
7
-
8
-# fields:
9
-#
10
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
-# the english version
13
-#
14
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
-# need to supply alternate txt
16
-
17
-<:
18
-  my $sidenav;
19
-  $sidenav = [
20
-      {'url'  => 'docs/documentation',
21
-       'txt'  => 'Przegląd dokumentacji',
22
-      },
23
-      {
24
-       'url'  => 'docs/installguide',
25
-       'txt'  => 'Przewodniki instalacji',
26
-       'subelements' => [
27
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-windows',
28
-           'txt'  => 'Instalacja na Windows',
29
-          },
30
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-unix',
31
-           'txt'  => 'nstalacja na Linux/BSD/Unix',
32
-          },
33
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-osx',
34
-           'txt'  => 'nstalacja na Mac OS X',
35
-          },
36
-          {'url'  => 'docs/android',
37
-           'txt'  => 'nstalacja na Androidzie',
38
-          },
39
-          {'url'  => 'docs/N900',
40
-           'txt'  => 'nstalacja na Maemo/N900',
41
-          },
42
-          {'url'  => 'docs/verifying-signatures',
43
-           'txt'  => 'Weryfikacja naszych podpisów GPG',
44
-          },
45
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-web',
46
-           'txt'  => 'Konfiguracja przegladarki, by używała Tora',
47
-          }],
48
-      },
49
-      {'url'  => 'docs/manual',
50
-       'txt'  => 'Podręczniki',
51
-       'subelements' => [
52
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-relay',
53
-           'txt'  => 'Konfiguracja przekaźnika',
54
-          },
55
-          {'url'  => 'docs/tor-hidden-service',
56
-           'txt'  => 'Konfiguracja Usługi Ukrytej',
57
-          },
58
-          {'url'  => 'docs/bridges',
59
-           'txt'  => 'Konfiguracja przekaźnika mostkowego',
60
-          },
61
-          {'url'  => 'docs/running-a-mirror',
62
-           'txt'  => 'Konfiguracja mirrora',
63
-          },
64
-          {'url'  => 'docs/tor-manual',
65
-           'txt'  => 'Podręcznik wersji stabilnej Tora',
66
-          },
67
-          {'url'  => 'docs/tor-manual-dev',
68
-           'txt'  => 'Podręcznik wersji alfa Tora',
69
-          },
70
-          {'url'  => 'docs/proxychain',
71
-           'txt'  => 'Konfiguracja Tora do używania proxy',
72
-          }],
73
-      },
74
-      {
75
-       'url'  => '<wiki>',
76
-       'txt'  => 'Wiki Tora',
77
-      },
78
-      {'url'  => 'docs/faq',
79
-       'txt'  => 'Ogólne FAQ',
80
-      },
81
-      {'url'  => 'torbutton/torbutton-faq',
82
-       'txt'  => 'FAQ Torbuttona',
83
-      },
84
-      {'url'  => 'docs/faq-abuse',
85
-       'txt'  => 'FAQ o nadużyciach',
86
-      },
87
-      {'url'  => 'docs/trademark-faq',
88
-       'txt'  => 'FAQ o znaku handlowym',
89
-      },
90
-      {'url'  => 'eff/tor-legal-faq',
91
-       'txt'  => 'Prawne FAQ Tora',
92
-      },
93
-      {'url'  => 'eff/tor-dmca-response',
94
-       'txt'  => 'Odpowiedź Tora na DMCA',
95
-      },
96
-  ];
97
-:>
... ...
@@ -1,203 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24819 $
8
-# Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Mac OS X Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/tor-doc-osx>">Klient na Mac OS X</a>
15
-  </div> 
16
-  <div id="maincol">
17
-    <h1>Uruchamianie klienta <a href="<page index>">Tor</a> na Mac OS X</h1>
18
-    <br>
19
-    
20
-    <p>
21
-    <b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora na systemie Mac OS X. Jeśli
22
-chcesz przekazywać ruch innych, by wspomóc rozwój sieci (prosimy),
23
-przeczytaj poradnik o <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu
24
-przekaźnika sieci Tor</a>.</b>
25
-    </p>
26
-    
27
-    <hr> <a id="installing"></a>
28
-    <h2><a class="anchor" href="#installing">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
29
-    <br>
30
-    
31
-    <p>
32
-    Wersje instalacyjne dla Macintosh OS X zawierają <a href="<page
33
-index>">Tora</a>, <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (graficzny
34
-interfejs dla Tora), <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> i <a
35
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (serwer
36
-pośredniczący proxy) w jednej paczce, ze wszystkimi czterema programami
37
-prekonfigurowanymi do współpracy ze sobą. Pobierz albo <a href="<page
38
-download/download>#mac">stabilną</a> albo <a href="<page
39
-download/download>#mac">eksperymentalną</a> wersję paczki dla OS X lub
40
-poszukaj innych rozwiązań na <a href="<page download/download>">stronie
41
-pobierania</a>.
42
-    </p>
43
-    
44
-    <p>Po pobraniu dmg, kliknij go dwukrotnie i pozwól, by się zamontował. Przejdź
45
-do teraz otwartej paczki Vidalia (Vidalia Bundle) w Finderze. Paczkę łatwo
46
-jest zainstalować; po prostu przenieś i upuść cebulową ikonę Vidalii do
47
-folderu Aplikacji. Opcjonalnie, kliknij dwukrotnie skrypt "install
48
-torbutton", by zainstalować Torbutton do Firefoksa. Możesz też pobrać
49
-Torbuttona ze strony z dodatkami Mozilli, wyszukując "torbutton".</p>
50
-    
51
-    <p>Po zakończeniu instalacji możesz uruchomić program Vidalia poprzez wybranie
52
-jego ikony z twojego folderu Aplikacji. Ciemna cebula z czerwonym krzyżykiem
53
-na pasku oznacza, że w tej chwili Tor nie jest uruchomiony. Możesz uruchomić
54
-Tora wybierając Start z menu "Tor" u góry ekranu.
55
-    </p>
56
-    
57
-    <p>Gdy Tor działa, ikonka programu Vidalia wygląda następująco:
58
-    </p>
59
-    
60
-    <p><img alt="Vidalia z działającym Torem"
61
-src="$(IMGROOT)/screenshot-osx-vidalia.png" /></p>
62
-    
63
-    <p>Polipo jest instalowane jako część pakietu Tora. Po jego instalacji,
64
-uruchomi się automatycznie po restarcie komputera. Nie musisz konfigurować
65
-Polipo, by używało Tora &mdash; odpowiednia konfiguracja Polipo dla Tora
66
-została zainstalowana jako część pakietu instalacyjnego.
67
-    </p>
68
-    
69
-    <hr> <a id="using"></a>
70
-    <h2><a class="anchor" href="#using">Krok 2: Konfiguracja aplikacji, by używały
71
-Tora</a></h2>
72
-    <br>
73
-    
74
-    <p>Po instalacji musisz skonfigurować swoje aplikacje, by używały
75
-Tora. Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW.</p>
76
-    
77
-    <p>Powinieneś/aś używać Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego
78
-bezpieczeństwa. Torbutton został zainstalowany za Ciebie. Kliknij na
79
-czerwony przycisk "Tor Disabled" ("Tor wyłączony"), by włączyć Tora i
80
-gotowe: </p>
81
-    
82
-    <p><img alt="Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa"
83
-src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png" /></p>
84
-    
85
-    <p> Jeśli masz zamiar używać Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie jest
86
-Tor, spójrz na <a href="<wikifaq>#SocksListenAddress">wpis w FAQ na temat
87
-uruchamiania Tora na innym komputerze</a>.  </p>
88
-    
89
-    <p>By "storyfikować" inne aplikacje, które używają proxy dla HTTP, po prostu
90
-skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpośrednio
91
-używały serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, itp.), możesz
92
-skierować je bezpośrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a
93
-href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">ten wpis do FAQ</a>, dlaczego to może być
94
-niebezpieczne. Jeśli aplikacja nie obsługuje ani proxy dla HTTP, ani dla
95
-SOCKS, spójrz na  <a
96
-href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html">connect</a> lub <a
97
-href="http://www.dest-unreach.org/socat/">socat</a>.</p>
98
-    
99
-    <p>Po informacje, jak "storyfikować" inne aplikacje, spójrz na <a
100
-href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>.
101
-    </p>
102
-    
103
-    <hr> <a id="verify"></a>
104
-    <h2><a class="anchor" href="#verify">Krok 3: Upewnij się, że wszystko działa</a></h2>
105
-    <br>
106
-    
107
-    <p>
108
-    Teraz powinieneś/aś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i upewnić
109
-się, że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a
110
-href="https://check.torproject.org/">wykrywacz Tora</a> i sprawdź, cze jego
111
-zdaniem używasz Tora czy nie. (Jeśli ta strona akurat nie działa, przeczytaj
112
-<a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">ten wpis w FAQ</a>, by poznać
113
-więcej sposobów na testowanie swojego Tora.)
114
-    </p>
115
-    
116
-    <p>Jeśli masz zaporę ogniową, która ogranicza możliwości Twojego komputera co
117
-do łączenia się z samym sobą, zezwól w niej na połączenia od programów
118
-lokalnych na porty lokalne 8118 i 9050. Jeśli zapora blokuje połączenia
119
-wychodzące, spraw, by można się było połączyć choć z portami 80 i 433, po
120
-czym przeczytaj <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">ten wpis do FAQ</a>.
121
-    </p>
122
-    
123
-    <p>Jeśli dalej nie działa, spójrz na <a href="<page docs/faq>#DoesntWork">ten
124
-wpis FAQ</a>, by poszukać wskazówek.</p>
125
-    
126
-    <p>
127
-    Gdy Tor już działa, poczytaj o tym, <a href="<page
128
-download/download>#Warning">co Tor oferuje, a czego nie</a>.
129
-    </p>
130
-    
131
-    <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
132
-    <h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 4: Konfiguracja Tora jako przekaźnika
133
-sieci</a></h2>
134
-    <br>
135
-    
136
-    <p>Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej
137
-ludzi uruchomi przekaźnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co
138
-najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego
139
-klienta tak, by był także przekaźnikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią
140
-przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z ograniczeniem
141
-przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł/mogła zmniejszyć ryzyko skarg,
142
-oraz obsługą dynamicznych adresów IP.</p>
143
-    
144
-    <p>Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że
145
-użytkownicy Tora są bezpieczni. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Ty też
146
-możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się łączysz,
147
-nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy
148
-zostało przekierowane z innych.</p>
149
-    
150
-    <p>Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page
151
-docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji przekaźnika sieci Tor</a>.</p>
152
-    
153
-    <hr> <a id="uninstall"></a>
154
-    <h2><a class="anchor" href="#uninstall">Jak odinstalować Tora i Polipo</a></h2>
155
-    <br>
156
-    
157
-    <p>Są dwa sposoby na odinstalowanie paczki z komputera, z wykorzystaniem
158
-Findera albo poprzez program odinstalowujący uruchamiany z linii poleceń
159
-(Terminala). Jeśli chcesz usunąć Tora z systemu OSX, oto jak to zrobić:</p>
160
-    
161
-    <p>Przywróć ustawienia Proxy w aplikacjach do ich poprzednich wartości. Jeśli
162
-chcesz tylko przestać używać Tora, możesz przerwać na tym kroku.</p>
163
-    
164
-    <p>Jeśli chcesz całkowicie usunąć Tora, a Twoje konto ma prawa Administratora,
165
-wykonaj co następuje:</p>
166
-    
167
-    <ol>
168
-    <li>Otwórz Findera i kliknij Aplikacje.</li>
169
-    <li>Przeciągnij /Applications/Vidalia do Kosza.</li>
170
-    <li>Usuń /Library/Torbutton z systemu.</li>
171
-    <li>W swoim katalogu domowym przejdź do Library, usuń katalog Vidalia</li>
172
-    </ol>
173
-    
174
-    <p>Tor, Vidalia i Polipo są teraz całkowicie usunięte z systemu.</p>
175
-    
176
-    <p>Jeśli znasz linię poleceń lub Terminal, możesz ręcznie wpisać następujące
177
-komendy:</p>
178
-    <ul>
179
-    <li>rm -r /Applications/Vidalia.app</li>
180
-    <li>rm -r /Library/Torbutton</li>
181
-    <li>rm -r ~/Library/Vidalia</li>
182
-    <li>rm -r ~/.tor</li>
183
-    </ul>
184
-    
185
-    <hr>
186
-    
187
-    <p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
188
-about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
189
-  </div>
190
-  
191
-  <!-- END MAINCOL -->
192
-<div id = "sidecol">
193
-
194
-
195
-#include "pl/side.wmi"
196
-#include "pl/info.wmi"
197
-</div>
198
-  
199
-<!-- END SIDECOL -->
200
-</div>
201
-
202
-
203
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,312 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 25053 $
8
-# Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/tor-doc-relay>">Configure Tor Relay</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol">
17
-
18
-    <h1>Konfiguracja przekaźnika Tora</h1>
19
-
20
-    <hr>
21
-
22
-    <p>
23
-    Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej
24
-ludzi uruchomi przekaźnik, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co
25
-najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego
26
-klienta tak, by był także przekaźnikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią
27
-przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z <a href="<page
28
-docs/faq>#ExitPolicies">ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia,
29
-byś mógł/mogła zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów
30
-IP</a>.
31
-    </p>
32
-
33
-    <p>Możesz uruchomić przekaźnik sieci Tora na prawie każdym systemie
34
-operacyjnym. Przekaźniki Tora działają najlepiej na systemach Linux, OS X
35
-Tiger lub późniejszym, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+ oraz Windows Server 2003
36
-lub późniejszym.
37
-    </p>
38
-
39
-    <hr> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>
40
-    <h2><a class="anchor" href="#install">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
41
-    <br>
42
-
43
-    <p>Zanim zaczniesz, upewnij się, że Tor jest uruchomiony i działa.
44
-    </p>
45
-
46
-    <p>Odwiedź naszą <a href="<page download/download>">stronę pobierania</a> i
47
-zainstaluj "Paczkę Instalacyjną" dla swojego systemu.
48
-    </p>
49
-
50
-    <p>Jeśli uznasz to za wygodne, możesz najpierw poużywać Tora jako klienta przez
51
-jakiś czas, by upewnić się, czy rzeczywiście działa.</p>
52
-
53
-    <hr> <a id="setup"></a>
54
-    <h2><a class="anchor" href="#setup">Krok 2: Ustawienie Tora jako przekaźnika
55
-sieci</a></h2>
56
-    <br>
57
-    <ol>
58
-    <li>Sprawdź, czy Twój zegar i strefa czasowa są dobrze ustawione. Jeśli jest to
59
-możliwe, zsynchronizuj swój zegar z publicznymi <a
60
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">serwerami
61
-czasu</a>.
62
-    </li>
63
-
64
-    <li><strong>Konfiguracja ręczna</strong>:
65
-    <ul>
66
-    <li>Wyedytuj dolną część <a href="<page docs/faq>#torrc">swojego pliku
67
-torrc</a>.) Jeśli chcesz być publicznym przekaźnikiem (zalecane), upewnij
68
-się, że podałeś ORPort i <a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">sprawdź
69
-ExitPolicy</a>; w innym przypadku, jeśli chcesz być <a href="<page
70
-docs/faq>#RelayOrBridge">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach
71
-cenzurujących swój Internet, skorzystaj z <a href="<page
72
-docs/bridges>#RunningABridge">tych linii</a>.
73
-    </li>
74
-    </ul></li>
75
-
76
-    <li><strong>Konfiguracja Tora z Interfejsem Graficznym Vidalia</strong>:
77
-    <ol>
78
-
79
-    <li>
80
-    	<dt>Kliknij prawym klawiszem na ikonkę Vidalii w zasobniku systemowym. Wybierz
81
-<tt>Control Panel</tt> (Panel sterowania).</dt>
82
-    	<dd><img alt="Menu Vidalia otwierane prawym przyciskiem myszy"
83
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png" /></dd>
84
-    </li>
85
-
86
-    <li>Klinkij <tt>Setup Relaying</tt> (Uruchomienie przekazywania).</li>
87
-
88
-    <li>
89
-    	<dt>Wybierz <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> (Przekazuj ruch dla sieci
90
-Tor), jeśli chcesz być publicznym przekaźnikiem (zalecane), lub wybierz
91
-		<tt>Help censored users reach the Tor network</tt> (Pomóż cenzorowanym
92
-użytkownikom dostać się do sieci Tora), jeśli chcesz być <a href="<page
93
-docs/faq>#RelayOrBridge">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach
94
-cenzurujących swój Internet.</dt>
95
-    <dd><img alt="Podstawowe ustawienia w programie Vidalia"
96
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-configure-relay-1.png" /></dd>
97
-    </li>
98
-
99
-    <li>Wprowadź nazwę dla swojego przekaźnika i wprowadź informacje kontaktowe, w
100
-razie gdybyśmy musieli skontaktować się z Tobą w przypadku problemów.</li>
101
-
102
-    <li>Zostaw <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> (Spróbuj
103
-automatycznie skonfigurować przekazywanie portów) włączone. Wciśnij przycisk
104
-<tt>Test</tt>, by sprawdzić, czy to działa. Jeśli tak, to wspaniale. Jeśli
105
-nie, spójrz na punkt numer 3 poniżej.</li>
106
-
107
-    <li><dt>Wybierz kartę <tt>Bandwidth Limits</tt> (Ograniczenia łącza). Określ, ile z
108
-przepustowości łącza chcesz dać uzytkownikom Tora, takim jak Ty.</dt>
109
-    <dd><img alt="Ustawienia łącza w programie Vidalia"
110
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-configure-relay-2.png" /></dd>
111
-    </li>
112
-
113
-    <li><dt>Wybierz kartę <tt>Exit Policies</tt> (Polityki wyjścia). Jeśli chcesz, by
114
-inni mogli używać Twojego przekaźnika dla tych usług, nie zmieniaj
115
-niczego. Wyłącz te usługi, co do których nie chcesz, by były osiągalne przez
116
-ludzi z <a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">Twojego
117
-przekaźnika</a>. Jeśli chcesz być przekaźnikiem nie-wyjściowym, wyłącz
118
-wszystkie usługi.</dt>
119
-    <dd><img alt="Polityki wyjścia w programie Vidalia"
120
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-configure-relay-3.png" /></dd>
121
-    </li>
122
-
123
-    <li>Kliknij przycisk <tt>Ok</tt>. Spójrz na krok 3 poniżej w celu potwierdzenia,
124
-że przekaźnik działa prawidłowo.</li>
125
-    </ol>
126
-
127
-    <li>Jeśli używasz zapory ogniowej, otwórz w niej przejście, by połączenia
128
-przychodzące mogły dostać się do skonfigurowanych portów (ORPort, plus
129
-DirPort, jeśli go włączyłeś). Jeśli masz firewall sprzętowy (Linksys, modem
130
-kablowy, itd), może spodobać Ci się <a
131
-href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. Upewnij się też, że
132
-dozwolone są też wszystkie połączenia <em>wychodzące</em>, aby twój
133
-przekaźnik mógł dotrzeć do innych przekaźników Tora.
134
-    </li>
135
-
136
-    <li>Uruchom ponownie swój przekaźnik. Jeśli <a href="<page
137
-docs/faq>#Logs">wypisze jakieś ostrzeżenia</a>, zajmij się nimi.
138
-    </li>
139
-
140
-    <li>Zapisz się na listę mailingową <a
141
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">tor-announce</a>.
142
-Ma ona mały ruch, dzięki niej będziesz informowany o nowych stabilnych
143
-wydaniach. Możesz także zapisać się na <a href="<page
144
-docs/documentation>#MailingLists">listy Tora o większym ruchu</a>. </li>
145
-    <li><a href="https://weather.torproject.org/">Pogoda Tor</a> dostarcza
146
-powiadomień przez e-mail każdemu, kto chce sprawdzać stan jakiegoś węzła
147
-Tora. Po zapisaniu się, możesz określić typy alarmów, które chcesz
148
-otrzymywać. Głównym celem Pogody Tora jest powiadamianie operatorów węzłów
149
-przez e-mail, gdy ich węzeł pozostaje wyłączony przez dłużej niż określony
150
-okres czasu, ale dostępne są też inne typy powiadomień.
151
-    </li>
152
-
153
-    </li></ol>
154
-
155
-    <hr> <a id="check"></a>
156
-    <h2><a class="anchor" href="#check">Krok 3: Sprawdzenie, czy wszystko działa</a></h2>
157
-    <br>
158
-
159
-    <p>Jak tylko twój przekaźnik zdoła połączyć się z siecią, spróbuje określić,
160
-czy skonfigurowane porty są dostępne z zewnątrz. Ten krok jest zazwyczaj
161
-szybki, ale może potrwać do 20 minut. Szukaj <a href="<page
162
-docs/faq>#Logs">wpisów do logów</a> w postaci <tt>Self-testing indicates
163
-your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt> Jeśli nie widzisz
164
-tej wiadomości, to znaczy, że twój przekaźnik nie jest osiągalny z zewnątrz
165
-&mdash; powinieneś/aś ponownie sprawdzić ustawienia zapory ogniowej,
166
-zobaczyć, czy sprawdza ten IP i port, który powinien sprawdzać etc.
167
-    </p>
168
-
169
-    <p>Gdy Tor stwierdzi, że jest osiągalny z zewnątrz, wyśle "deskryptor serwera"
170
-do serwerów katalogowych, by dać znać klientom, jakiego używasz adresu,
171
-portów, kluczy etc. Możesz <a
172
-href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">ręcznie
173
-otworzyć jedną ze stron zawierających status sieci</a> i poszukać w nim
174
-nazwy, którą skonfigurowałeś/aś, by upewnić się, że tam jest. Możliwe, że
175
-będziesz musiał/a poczekać do jednej godziny, by utworzony został świeży
176
-katalog serwerów.</p>
177
-
178
-    <hr> <a id="after"></a>
179
-    <h2><a class="anchor" href="#after">Krok 4: Gdy już wszystko działa</a></h2>
180
-    <br>
181
-
182
-    <p>
183
-    Zalecamy też następujące kroki:
184
-    </p>
185
-
186
-    <p>
187
-    6. Przeczytaj <a href="<wiki>doc/OperationalSecurity">o zabezpieczaniu
188
-działania</a>, by dowiedzieć się, jak możesz podnieść bezpieczeństwo swojego
189
-przekaźnika.
190
-    </p>
191
-
192
-    <p>
193
-    7. Jeśli chcesz prowadzić więcej niż jeden przekaźnik, to wspaniale, ale
194
-prosimy o ustawienie <a href="<page docs/faq>#MultipleRelays">opcji
195
-MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich Twoich przekaźników.
196
-    </p>
197
-
198
-    <p>
199
-    8. Pomyśl o ograniczaniu przepustowości łącza. Użytkownicy sieci kablowych,
200
-DSL oraz inni z asymetrycznym łączem (np. większy download niż upload)
201
-powinni ograniczyć przepustowość Tora do tej mniejszej wartości, by uniknąć
202
-zatorów. Przeczytaj <a href="<wikifaq>#LimitBandwidth">wpis do FAQ na temat
203
-ograniczania przepustowości</a>.
204
-    </p>
205
-
206
-    <p>
207
-    9. Zrób kopię zapasową prywatnego klucza swojego przekaźnika
208
-(przechowywanego w "keys/secret_id_key" w katalogu DataDirectory). To jest
209
-"tożsamość" Twojego przekaźnika i musisz trzymać ją w bezpiecznym miejscu,
210
-by nikt nie mógł podsłuchać ruchu, który przechodzi przez Twój
211
-przekaźnik. To jest najważniejszy plik do zachowania w przypadku, gdy musisz
212
-<a href="<wikifaq>#UpgradeRelay">przenieść lub odbudować swój przekaźnik
213
-Tora</a> jeśli coś pójdzie nie tak.
214
-    </p>
215
-
216
-    <p>
217
-
218
-    10. Jeśli kontrolujesz serwery nazw w swojej domenie, rozważ ustawienie
219
-swojej nazwy hosta w odwrotnym DNSie na 'anonymous-relay' lub 'proxy' lub
220
-'tor-proxy', aby inni mogli szybciej zrozumieć co się dzieje, gdy zobaczą
221
-twój adres w swoich logach. Dodanie <a
222
-href="<gitblob>contrib/tor-exit-notice.html">infomracji o punkcie wyjścia z
223
-Tora</a> na wirtualnym hoście dla tej nazwy może bardzo pomóc w razie skarg
224
-o nadużycia kierowanych do Ciebie lub Twojego ISP, jeśli prowadzisz węzeł
225
-wyjściowy Tora.
226
-
227
-    </p>
228
-
229
-    <p>
230
-    11. Jeśli na twoim komputerze nie ma serwera WWW, rozważ zmianę portu ORPort
231
-na 443, a portu katalogowego DirPort na 80. Wielu z użytkowników Tora jest
232
-za zaporami ogniowymi, które pozwalają tylko przeglądać sieć WWW, ta zmiana
233
-pozwoli takim użytkownikom połączyć się z Twoim przekaźnikiem. Operatorzy
234
-przekaźników pod Win32 mogą po prostu bezpośrednio zmienić swój ORPort i
235
-DirPort w pliku torrc i ponownie uruchomić Tora. Przekaźniki pod OS X i Unix
236
-nie mogą bezpośrednio podłączyć się do tych portów (gdyż nie są uruchamiane
237
-jako root), więc dla nich trzeba uruchomić jakieś <a
238
-href="<wikifaq>#ServerForFirewalledClients">przekierowanie portów</a>, by
239
-połączenia mogły do nich dotrzeć. Jeśli już używasz portów 80 i 443, ale i
240
-tak chcesz pomóc, to innymi użytecznymi portami są 22, 110 i 143.
241
-    </p>
242
-
243
-    <p>
244
-    12. Jeśli twój przekaźnik sieci Tora ma też inne usługi na tym samym adresie
245
-IP &mdash; jak na przykład publiczny serwer WWW &mdash; upewnij się, że
246
-połączenia do tego serwera są dozwolone także z tego samego
247
-komputera. Musisz zezwolić na te połączenia, gdyż klienci Tora odkryją, że
248
-Twój przekaźnik Tora jest <a
249
-href="<wikifaq>#ExitEavesdroppers">najbezpieczniejszą drogą do połączenia
250
-się z tym serwerem</a>, i zawsze zbudują obwód, który będzie kończył się na
251
-Twoim przekaźniku. Jeśli nie chcesz zezwalać na takie połączenia, musisz
252
-jawnie wykluczyć je w swojej polityce wyjścia.
253
-    </p>
254
-
255
-    <p>
256
-    13. (Tylko Unix). Utwórz osobnego użytkownika, na którego prawach będzie
257
-uruchamiany przekaźnik. Jeśli zainstalowałeś paczkę OS X lub deb lub rpm, to
258
-wszystko już jest zrobione. W innym przypadku możesz zrobić to
259
-ręcznie. (Przekaźnik Tora nie musi być uruchamiany jako root, więc dobrze
260
-jest nie uruchamiać go jako root. Uruchamianie jako użytkownik 'tor' unika
261
-problemów z identd i innymi usługami, które sprawdzają nazwę
262
-użytkownika. Jeśli jesteś paranoikiem, możesz śmiało <a
263
-href="<wiki>doc/TorInChroot">umieścić Tora w chrootowanym środowisku</a>.)
264
-    </p>
265
-
266
-    <p>
267
-    14. (Unix only.) Your operating system probably limits the number of open
268
-file descriptors per process to 1024 (or even less). If you plan to be
269
-running a fast exit node, this is probably not enough. On Linux, you should
270
-add a line like "toruser hard nofile 8192" to your /etc/security/limits.conf
271
-file (where toruser is the user that runs the Tor process), and then restart
272
-Tor if it's installed as a package (or log out and log back in if you run it
273
-yourself). The Debian/Ubuntu package does this step for you.
274
-    </p>
275
-
276
-    <p>
277
-    15. Jeśli zainstalowałeś/aś Tora z jakiejś paczki lub instalatora,
278
-prawdopodobnie uruchamia to Tora automatycznie w czasie ładowania
279
-systemu. Ale jeśli instalowałeś/aś ze źródeł, to mogą Ci się przydać skrypty
280
-inicjalizacyjne contrib/tor.sh lub contrib/torctl.
281
-    </p>
282
-
283
-    <p>
284
-    Gdy zmieniasz konfigurację Tora, pamiętaj sprawdzić, czy Twój przekaźnik
285
-dalej działa dobrze po tych zmianach. Ustaw w pliku torrc opcję
286
-"ContactInfo", byśmy mogli się z Tobą skontaktować, jeśli powinieneś
287
-zainstalować nowszą wersję lub coś działa nie tak. Jeśli masz jakieś
288
-problemy lub pytania, przeczytaj sekcję the <a href="<page
289
-docs/documentation>#Support">Uzyskiwanie pomocy</a> lub <a href="<page
290
-about/contact>">skontaktuj się z nami</a> na liście tor-ops. Dziękujemy, że
291
-pomagasz rosnąć sieci Tora!
292
-    </p>
293
-
294
-    <hr>
295
-
296
-    <p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
297
-about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
298
-  </div>
299
-  
300
-  <!-- END MAINCOL -->
301
-<div id = "sidecol">
302
-
303
-
304
-#include "pl/side.wmi"
305
-#include "pl/info.wmi"
306
-</div>
307
-  
308
-<!-- END SIDECOL -->
309
-</div>
310
-
311
-
312
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,158 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24938 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Linux/BSD/Unix Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/tor-doc-unix>">Klient na Linux/BSD/Unix</a>
15
-  </div> 
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <h1>Uruchamianie klienta <a href="<page index>">Tora</a> na Linux/BSD/Unix</h1>
18
-    <br>
19
-    
20
-    <p>
21
-    <b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora. Najłatwiejszym sposobem, by
22
-to zrobić, jest pobranie <a href="<page projects/torbrowser>">Paczki Tora z
23
-Przeglądarką</a> i to starczy.</b>
24
-    </p>
25
-    
26
-    <hr> <a id="installing"></a>
27
-    <h2><a class="anchor" href="#installing">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
28
-    <br>
29
-    
30
-    <p>
31
-    Najnowsze wydanie Tora można znaleźć na stronie <a href="<page
32
-download/download>">pobierania</a>. Mamy tam też pakiety dla systemów
33
-Debian, Red Hat, Gentoo, *BSD, etc. Jeśli używasz Ubuntu, nie używaj
34
-domyślnych paczek: zamiast nich użyj <a href="<page
35
-docs/debian>#ubuntu">naszego repozytorium deb</a>. Podobnie, użytkownicy
36
-CentOS / Fedora / OpenSUSE powinni używać <a href="<page docs/rpms>">naszego
37
-repozytorium rpm</a>
38
-    </p>
39
-    
40
-    <p>Jeśli masz zamiar kompilować Tora, najpierw zainstaluj <a
41
-href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, i upewnij się,
42
-że masz OpenSSL i zlib (łącznie z pakietami -devel, jeśli są). Potem
43
-uruchom:<br> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd
44
-tor-<version-stable><br> ./configure &amp;&amp; make</tt><br> Możesz teraz
45
-uruchomić Tora poprzez <tt>src/or/tor</tt>, lub możesz uruchomić <tt>make
46
-install</tt> (jako root, jeśli potrzeba), by zainstalować Tora do
47
-/usr/local, wtedy możesz go uruchamiać po prostu pisząc <tt>tor</tt>.
48
-    </p>
49
-    
50
-    <p>Tor jest domyślnie skonfigurowany jako klient. Używa wbudowanego domyślnego
51
-pliku konfiguracji i większość użytkowników nie będzie musiała zmieniać
52
-żadnych ustawień. Tor jest teraz zainstalowany.
53
-    </p>
54
-    
55
-    <hr> <a id="using"></a>
56
-    <h2><a class="anchor" href="#using">Krok 2: Konfiguracja aplikacji, by używały
57
-Tora</a></h2>
58
-    <br>
59
-    
60
-    <p>Po instalacji Tora musisz skonfigurować swoje aplikacje, by go
61
-używały. Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW.</p>
62
-    
63
-    <p>Powinieneś/aś używać Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego
64
-bezpieczeństwa. Po prostu zainstaluj <a href="<page
65
-torbutton/index>">rozszerzenie Torbutton</a>, ponownie uruchom Firefoksa i
66
-gotowe:
67
-    </p>
68
-    
69
-    <img alt="Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa"
70
-src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png" > <br>
71
-    
72
-    <p>
73
-    Jeśli masz zamiar używać Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie jest
74
-Tor, spójrz na <a href="<wikifaq>#SocksListenAddress">wpis w FAQ na temat
75
-uruchamiania Tora na innym komputerze</a>.
76
-    </p>
77
-    
78
-    <p>By "storyfikować" inne aplikacje, które używają proxy SOCKS, skieruj je
79
-bezpośrednio na Tora (127.0.01, port 9050), ale przeczytaj <a
80
-href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">ten wpis do FAQ</a>, dlaczego to może być
81
-niebezpieczne. Jeśli aplikacja nie obsługuje ani proxy dla HTTP, ani dla
82
-SOCKS, spójrz na <a href="https://code.google.com/p/torsocks/">tsocks</a>
83
-lub <a href="<wiki>doc/TorifyHOWTO#socat">socat</a>.
84
-    </p>
85
-    
86
-    <p>Po informacje, jak "storyfikować" inne aplikacje, spójrz na <a
87
-href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>.
88
-    </p>
89
-    
90
-    <hr> <a id="verify"></a>
91
-    <h2><a class="anchor" href="#verify">Krok 3: Upewnij się, że wszystko działa</a></h2>
92
-    <br>
93
-    
94
-    <p>
95
-    Teraz powinieneś/aś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i upewnić
96
-się, że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a
97
-href="https://check.torproject.org/">wykrywacz Tora</a> i sprawdź, cze jego
98
-zdaniem używasz Tora czy nie. (Jeśli ta strona akurat nie działa, przeczytaj
99
-<a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">ten wpis w FAQ</a>, by poznać
100
-więcej sposobów na testowanie swojego Tora.)
101
-    </p>
102
-    
103
-    <p>Jeśli masz zaporę ogniową, która ogranicza możliwości Twojego komputera co
104
-do łączenia się z samym sobą (wliczając w to coś jak SELinux na Fedora Core
105
-4), zezwól w niej na połączenia od programów lokalnych do Tora (port lokalny
106
-9050). Jeśli zapora blokuje połączenia wychodzące, spraw, by można się było
107
-połączyć choć z portami 80 i 433, po czym przeczytaj <a
108
-href="<wikifaq>#FirewalledClient">ten wpis do FAQ</a>. Jeśli Twoja
109
-konfiguracja SELinuksa nie pozwala na prawidłowe działanie Tora lub Privoxy,
110
-utwórz plik o nazwie booleans.local w katalogu
111
-/etc/selinux/targeted. Wyedytuj ten plik swoim ulubionym edytorem i dopisz
112
-"allow_ypbind=1". Aby zmiany odniosły efekt, ponownie uruchom komputer.
113
-    </p>
114
-    
115
-    <p>Jeśli dalej nie działa, spójrz na <a href="<page docs/faq>#ItDoesntWork">ten
116
-wpis FAQ</a>, by poszukać wskazówek.</p>
117
-    
118
-    <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
119
-    <h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 4: Konfiguracja Tora jako przekaźnika
120
-sieci</a></h2>
121
-    <br>
122
-    
123
-    <p>Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej
124
-ludzi uruchomi przekaźnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co
125
-najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego
126
-klienta tak, by był także przekaźnikiem sieci Tor. Mamy wiele cech, które
127
-czynią przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z ograniczeniem
128
-przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł zmniejszyć ryzyko skarg, oraz
129
-obsługą dynamicznych adresów IP.</p>
130
-    
131
-    <p>Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że
132
-użytkownicy są bezpieczni. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Ty też możesz
133
-mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się łączysz, nie mogą
134
-stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy zostało
135
-przekierowane z innych.</p>
136
-
137
-    <p>Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page
138
-docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji przekaźnika sieci Tor</a>.</p>
139
-    
140
-    <hr>
141
-    
142
-    <p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
143
-about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
144
-  </div>
145
-  
146
-  <!-- END MAINCOL -->
147
-<div id = "sidecol">
148
-
149
-
150
-#include "pl/side.wmi"
151
-#include "pl/info.wmi"
152
-</div>
153
-  
154
-<!-- END SIDECOL -->
155
-</div>
156
-
157
-
158
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,68 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24208 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Configuring your browser to use Tor" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/tor-doc-web>">Skonfiguruj swoją przeglądarkę</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol">
17
-    <h1>Konfiguracja przeglądarki, by używała <a href="<page index>">Tora</a></h1>
18
-    <br>
19
-    
20
-    <p>Jeśli używasz przeglądarki Firefox (co zalecamy), nie musisz czytać tej
21
-strony. Po prostu zainstaluj <a href="<page torbutton/index>">rozszerzenie
22
-Torbutton</a>, ponownie uruchom Firefoksa i gotowe:
23
-    </p>
24
-    
25
-    <img alt="Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa"
26
-src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png" /> <br />
27
-    
28
-    <p>W innym przypadku, musisz ręcznie skonfigurować ustawienia proxy w swojej
29
-przeglądarce.</p>
30
-    <p>W przeglądarkach Mozilla i Firefox pod Windows, znajdują się w Narzędzia -
31
-Opcje - Ogólne - Ustawienia połączenia.</p>
32
-    <p>W Firefoksie na OS X, są w Firefox - Preferencje - Ogólne - Ustawienia
33
-połączenia.</p>
34
-    <p>W Firefoksie pod systemem Linux, znajdują się w Edycja - Preferencje -
35
-Zaawansowane - Proxy [przyp. tłum.: W Firefoksie 1.5: Edycja - Preferencje -
36
-Ogólne - Ustawienia połączenia; w Firefoksie 2.0: Edycja - Preferencje -
37
-Zaawansowane - Sieć - Ustawienia ]</p>
38
-    
39
-    <img alt="Ustawienia proxy w Firefoksie"
40
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg" />
41
-    
42
-    <p>
43
-    Powinieneś wpisać "localhost" i "8118", by skierować górne cztery protokoły
44
-na Polipo, jak pokazano. (Nawet mimo tego, że Polipo nie obsługuje FTP i
45
-Gophera, <a href="<wikifaq>#FtpProxy">powinieneś i tak je ustawić</a>.)
46
-Powinieneś też wypełnić pole SOCKS Proxy, by wskazywało bezpośrednio na Tora
47
-("localhost", "9050" i socks5), by pokryć inne protokoły poza pierwszymi
48
-czterema. Po wszystkim kliknij "OK".</p>
49
-    
50
-    <hr>
51
-    
52
-    <p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
53
-about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
54
-  </div>
55
-  
56
-  <!-- END MAINCOL -->
57
-<div id = "sidecol">
58
-
59
-
60
-#include "pl/side.wmi"
61
-#include "pl/info.wmi"
62
-</div>
63
-  
64
-<!-- END SIDECOL -->
65
-</div>
66
-
67
-
68
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,192 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24819 $
8
-# Translation-Priority: 1-high
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/tor-doc-windows>">Klient na Windows</a>
15
-  </div> 
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <h1>Uruchamianie klienta <a href="<page index>">Tor</a> na Microsoft Windows</h1>
18
-    <br>
19
-    
20
-    <p>
21
-    <b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora na systemach Microsoft
22
-Windows (XP, Vista, 7, wersje Server). Jeśli chcesz przekazywać ruch innych,
23
-by wspomóc rozwój sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a href="<page
24
-docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu przekaźnika sieci Tor</a>.</b>
25
-    </p>
26
-    
27
-    <p>Freedom House wyprodukował film o tym, jak zainstalować Tora.  Możecie
28
-zobaczyć ten film pod adresem <a
29
-href="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">Jak
30
-zainstalować Tora na Windows</a>. Znasz lepszy film lub taki, który jest
31
-przetłumaczony na Twój język? Daj nam znać!</p>
32
-    
33
-    <div class="center">
34
-    <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
35
-    </div>
36
-    
37
-    <hr> <a id="installing"></a>
38
-    <h2><a class="anchor" href="#installing">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
39
-    <br>
40
-    
41
-    <p>
42
-    Paczki dla Microsoft Windows zawierają programy: <a href="<page
43
-index>">Tor</a>, <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (GUI dla
44
-Tora), <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (dodatek do Mozilla
45
-Firefox) i <a
46
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (serwer
47
-proxy do WWW)  w jednej paczce, wszystkie cztery aplikacje prekonfigurowane
48
-do współpracy ze sobą. Pobierz albo <a
49
-href="../<package-win32-bundle-stable>">stabilną</a> albo <a
50
-href="../<package-win32-bundle-alpha>">eksperymentalną</a> wersję paczki
51
-Vidalii, lub poszukaj innych rozwiązań na <a href="<page
52
-download/download>">stronie pobierania</a>.
53
-    </p>
54
-    
55
-    <img alt="Ekran instalacji Tora"
56
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png">
57
-    
58
-    <p>Jeśli już wcześniej zainstalowałeś/aś Tora, Vidalię lub Polipo, możesz
59
-odznaczyć elementy, których nie musisz instalować w oknie dialogowym
60
-pokazanym niżej.
61
-    </p>
62
-    
63
-    <img alt="Wybór składników instalacji"
64
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png">
65
-    
66
-    <p>Po zakończeniu instalacji wybrane składniki zostaną automatycznie
67
-uruchomione.
68
-    </p>
69
-    
70
-    <p>Tor jest domyślnie skonfigurowany jako klient. Używa wbudowanego domyślnego
71
-pliku konfiguracji i większość użytkowników nie będzie musiała zmieniać
72
-żadnych ustawień. Tor jest teraz zainstalowany.
73
-    </p>
74
-    
75
-    <hr> <a id="using"></a>
76
-    <h2><a class="anchor" href="#using">Krok 2: Konfiguracja aplikacji, by używały
77
-Tora</a></h2>
78
-    <br>
79
-    
80
-    <p>Po instalacji Tora i Polipo musisz skonfigurować swoje aplikacje, by ich
81
-używały. Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW.</p>
82
-    
83
-    <p>Powinieneś/aś używać Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego
84
-bezpieczeństwa. Instalator programu zainstaluje <a href="<page
85
-torbutton/index>">rozszerzenie Torbutton</a> za Ciebie. Uruchom ponownie
86
-Firefoksa i gotowe:
87
-    </p>
88
-    
89
-    <img alt="Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa"
90
-src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"> <br>
91
-    
92
-    <p>
93
-    Jeśli masz zamiar używać Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie jest
94
-Tor, spójrz na <a href="<wikifaq>#SocksListenAddress">wpis w FAQ na temat
95
-uruchamiania Tora na innym komputerze</a>.
96
-    </p>
97
-    
98
-    <p>By "storyfikować" inne aplikacje, które używają proxy dla HTTP, po prostu
99
-skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpośrednio
100
-używały serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, itp.), skieruj je
101
-bezpośrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a
102
-href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">ten wpis do FAQ</a>, dlaczego to może być
103
-niebezpieczne. Jeśli aplikacja nie obsługuje ani proxy dla HTTP, ani dla
104
-SOCKS, spójrz na SocksCap lub <a
105
-href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>. (FreeCap jest wolnym
106
-oprogramowaniem; SocksCap nie.)</p>
107
-    
108
-    <p>Po informacje, jak "storyfikować" inne aplikacje, spójrz na <a
109
-href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>.
110
-    </p>
111
-    
112
-    <hr> <a id="verify"></a>
113
-    <h2><a class="anchor" href="#verify">Krok 3: Upewnij się, że wszystko działa</a></h2>
114
-    <br>
115
-    
116
-    <p>
117
-    Sprawdź, czy Vidalia jest uruchomiona. Vidalia używa małej zielonej cebuli,
118
-gdy Tor działa lub ciemnej cebuli z czerwonym "X", gdy Tor nie
119
-działa. Możesz zatrzymać lub uruchomić Tora, klikając prawym klawiszem
120
-myszki na ikonę Vidalii w zasobniku systemowym i wybierając "Start" lub
121
-"Stop" z menu, jak pokazano niżej:
122
-    </p>
123
-    
124
-    <img alt="Ikona Vidalii w zasobniku"
125
-src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/>
126
-    
127
-    <p>
128
-    Teraz powinieneś/aś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i upewnić
129
-się, że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a
130
-href="https://check.torproject.org/">wykrywacz Tora</a> i sprawdź, czy jego
131
-zdaniem używasz Tora czy nie. (Jeśli ta strona akurat nie działa, przeczytaj
132
-<a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">ten wpis w FAQ</a>, by poznać
133
-więcej sposobów na testowanie swojego Tora.)
134
-    </p>
135
-    
136
-    <p>Jeśli masz zaporę ogniową, która ogranicza możliwości Twojego komputera co
137
-do łączenia się z samym sobą, zezwól w niej na połączenia od programów
138
-lokalnych na porty lokalne 8118 i 9050. Jeśli zapora blokuje połączenia
139
-wychodzące, spraw, by można się było połączyć choć z portami 80 i 433, po
140
-czym przeczytaj <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">ten wpis do FAQ</a>.
141
-    </p>
142
-    
143
-    <p>Jeśli dalej nie działa, spójrz na <a href="<page docs/faq>#DoesntWork">ten
144
-wpis FAQ</a>, by poszukać wskazówek.</p>
145
-    
146
-    <p>
147
-    Gdy Tor już działa, poczytaj o tym, <a href="<page
148
-download/download>#Warning">co Tor oferuje, a czego nie</a>.
149
-    </p>
150
-    
151
-    <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
152
-    <h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 4: Konfiguracja Tora jako przekaźnika
153
-sieci</a></h2>
154
-    <br>
155
-    
156
-    <p>Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej
157
-ludzi uruchomi przekaźnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co
158
-najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego
159
-klienta tak, by był także przekaźnikiem. Mamy wiele cech, które czynią
160
-przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z ograniczeniem
161
-przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł/mogła zmniejszyć ryzyko skarg,
162
-oraz obsługą dynamicznych adresów IP.
163
-</p>
164
-    
165
-    <p>Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że
166
-użytkownicy są bezpieczni. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Ty też możesz
167
-mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się łączysz, nie mogą
168
-stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy zostało
169
-przekierowane z innych.</p>
170
-    
171
-    <p>Przeczytaj więcej w naszym przewodniku <a href="<page
172
-docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji przekaźnika sieci Tor</a>.</p>
173
-    
174
-    <hr>
175
-    
176
-    <p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
177
-about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
178
-  </div>
179
-  
180
-  <!-- END MAINCOL -->
181
-<div id = "sidecol">
182
-
183
-
184
-#include "pl/side.wmi"
185
-#include "pl/info.wmi"
186
-</div>
187
-  
188
-<!-- END SIDECOL -->
189
-</div>
190
-
191
-
192
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,279 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24197 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Hidden Service Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/tor-hidden-service>">Usługa Ukryta Tora</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol">
17
-    <h1>Konfiguracja usług ukrytych <a href="<page index>">Tora</a></h1>
18
-    <hr>
19
-    
20
-    <p>Tor umożliwia klientom i przekaźnikom sieci Tor oferowanie usług
21
-ukrytych. To znaczy, że możesz mieć serwer WWW, SSH etc. bez podawania
22
-swojego IP użytkownikom. Ponieważ nie używasz żadnego adresu publicznego,
23
-możesz prowadzić usługę ukrytą zza zapory ogniowej.
24
-    </p>
25
-    
26
-    <p>Jeśli masz zainstalowanego Tora, możesz zobaczyć usługi ukryte w działaniu,
27
-odwiedzając <a href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/">naszą przykładową
28
-usługę ukrytą</a>.
29
-    </p>
30
-    
31
-    <p>Ten dokument opisuje kroki potrzebne do uruchomienia własnej ukrytej usługi
32
-WWW.  By poznać szczegóły techniczne tego, jak działa protokół usług
33
-ukrytych, przeczytaj naszą stronę <a href="<page
34
-docs/hidden-services>">protokołu usług ukrytych</a>.
35
-    </p>
36
-    
37
-    <hr> <a id="zero"></a>
38
-    <h2><a class="anchor" href="#zero">Krok 0: Uruchomienie Tora</a></h2>
39
-    <br>
40
-    
41
-    <p>Zanim zaczniesz sprawdź, czy:</p>
42
-    <ol>
43
-    <li>Tor jest uruchomiony i działa,</li>
44
-    <li>Rzeczywiście wszystko dobrze ustawiłeś/aś.</li>
45
-    </ol>
46
-    
47
-    
48
-    <p>Użytkownicy Windows powinni przeczytać <a href="<page
49
-docs/tor-doc-windows>">instrukcje dla Windows</a>, użytkownicy OS X powinni
50
-przeczytać <a href="<page docs/tor-doc-osx>">instrukcje dla OS X</a>, a
51
-użytkownicy Linux/BSD/Unix powinni przeczytać <a href="<page
52
-docs/tor-doc-unix>">instrukcje dla systemów Unix</a>.
53
-    </p>
54
-    
55
-    <p>Po instalacji i konfiguracji Tora możesz zobaczyć ukryte usługi w działaniu,
56
-wchodząc na <a href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/">naszą przykładową
57
-usługę ukrytą</a> lub <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/">usługę ukrytą
58
-wyszukiwarki DuckDuckGo</a>. Zwykle trzeba poczekać 10-60 na załadowanie
59
-strony (lub stwierdzenie, że w danej chwili jest niedostępna). Jeśli próba
60
-od razu kończy się błędem mówiącym, że "nie można znaleźć serwera
61
-www.duskgytldkxiuqc6.onion, sprawdź nazwę i spróbuj ponownie", to znaczy, że
62
-nie skonfigurowałeś/aś Tora poprawnie; zajrzyj do <a href="<page
63
-docs/faq>#ItDoesntWork">wpisu "to nie działa" w FAQ</a> po pomoc.
64
-    </p>
65
-    
66
-    <hr> <a id="one"></a>
67
-    <h2><a class="anchor" href="#one">Krok 1: Zainstaluj lokalnie serwer WWW</a></h2>
68
-    <br>
69
-    
70
-    <p>Po pierwsze, musisz uruchomić lokalnie serwer WWW. Uruchamianie serwera WWW
71
-może być skomplikowane, więc podamy tu tylko trochę podstawowych
72
-informacji. Jeśli utkniesz lub będziesz chciał/a zrobić coś więcej, znajdź
73
-znajomego, który Ci pomoże. Zalecamy instalację nowego, oddzielnego serwera
74
-do usługi ukrytej, gdyż nawet jeśli już masz jeden zainstalowany, możesz już
75
-go używać (lub później będziesz chciał/a go używać) do normalnego serwisu
76
-WWW.
77
-    </p>
78
-    
79
-    <p>Jeśli jesteś na systemie Unix lub OS X i nie przeszkadza Ci używanie linii
80
-poleceń, najlepszym sposobem jest instalacja <a
81
-href="http://www.acme.com/software/thttpd/">thttpd</a>. Po prostu pobierz
82
-archiwum tar, rozpakuj je (utworzy się osobny katalog) i uruchom
83
-<kbd>./configure &amp;&amp; make</kbd>. Potem wykonaj <kbd>mkdir hidserv; cd
84
-hidserv</kbd>, i uruchom <kbd>../thttpd -p 5222 -h
85
-localhost</kbd>. Powrócisz do wiersza poleceń, a od tej pory masz
86
-uruchomiony serwer WWW na porcie 5222. Możesz umieścić pliki dla serwera w
87
-katalogu hidserv.
88
-    </p>
89
-    
90
-    <p>Jeśli używasz systemu Windows, możesz wybrać serwer WWW <a
91
-href="http://savant.sourceforge.net/">Savant</a> lub <a
92
-href="http://httpd.apache.org/">Apache</a>, konfigurując go tak, by
93
-podłączał się tylko do komputera, na którym jest zainstalowany
94
-(localhost). Powinieneś też jakoś sprawdzić na jakim porcie nasłuchuje, gdyż
95
-ta informacja przyda się potem.
96
-    </p>
97
-    
98
-    <p>(Powodem, dla którego serwer powinien działać tylko lokalnie jest upewnienie
99
-się, że nie jest on dostępny z zewnątrz. Jeśli ktoś mógłby się do niego
100
-połączyć bezpośrednio, mógłby potwierdzić, że to Twój komputer oferuje tę
101
-ukrytą usługę.)
102
-    </p>
103
-    
104
-    <p>Po ustawieniu serwera WWW, sprawdź, czy działa: otwórz przeglądarkę i
105
-przejdź pod adres <a
106
-href="http://localhost:5222/">http://localhost:5222/</a>, gdzie 5222 jest
107
-numerem portu wybranym wcześniej. Potem spróbuj umieścić jakiś plik w
108
-głównym katalogu HTML serwera i sprawdź, czy pokazuje się on, gdy łączysz
109
-się ze swoim serwerem WWW.
110
-    </p>
111
-    
112
-    <hr> <a id="two"></a>
113
-    <h2><a class="anchor" href="#two">Krok 2: Konfiguracja Twojej usługi ukrytej</a></h2>
114
-    <br>
115
-    
116
-    <p>Teraz musisz skonfigurować swoją usługę ukrytą, by wskazywała na twój
117
-lokalny serwer WWW.
118
-    </p>
119
-    
120
-    <p>Najpierw otwórz swój plik torrc swoim ulubionym edytorem. (Przeczytaj <a
121
-href="<page docs/faq>#torrc">wpis o torrc w FAQ</a>, by dowiedzieć się, co
122
-to znaczy.) Przejdź do środkowej sekcji i szukaj linii</p>
123
-    
124
-    <pre>
125
-    \############### This section is just for location-hidden services ###
126
-    </pre>
127
-    
128
-    <p>
129
-    Ta sekcja pliku składa się z grup linii, z których każda reprezentuje jedną
130
-usługę ukrytą. W tej chwili wszystkie są zakomentowane (linie zaczynają się
131
-od krzyżyka #), więc usługi ukryte są wyłączone. Każda grupa linii składa
132
-się z jednej linii <var>HiddenServiceDir</var> i jednej lub więcej linii
133
-<var>HiddenServicePort</var>:</p>
134
-    <ul>
135
-    <li><var>HiddenServiceDir</var> jest katalogiem, w którym Tor będzie
136
-przechowywał informacje o tej usłudze ukrytej. W szczególności, Tor utworzy
137
-w tym katalogu plik o nazwie <var>hostname</var>, z którego odczytasz "adres
138
-cebulowy" (onion URL). Nie musisz dodawać żadnych plików do tego
139
-katalogu. Upewnij się, że nie jest to ten sam katalog hidserv, stworzony w
140
-czasie uruchamiania thttpd, gdyż Twój HiddenServiceDir zawiera tajne
141
-informacje!</li>
142
-    <li><var>HiddenServicePort</var> pozwala określić port wirtualny
143
-(tzn. użytkownikom łączącym się z usługą ukrytą będzie się zdawało, że
144
-używają tego właśnie portu) i adres IP wraz z portem do przekierowywania
145
-połączeń na ten wirtualny port.</li>
146
-    </ul>
147
-    
148
-    <p>Dodaj następujące linie do swojego pliku torrc:
149
-    </p>
150
-    
151
-    <pre>
152
-    HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/
153
-    HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222
154
-    </pre>
155
-    
156
-    <p>Powinieneś/aś zmienić linię <var>HiddenServiceDir</var> tak, by wskazywała
157
-na istniejący katalog, który jest odczytywalny/zapisywalny przez
158
-użytkownika, który uruchamia Tora. Powyższa linia powinna działać, gdy
159
-używasz paczki z Torem dla OS X.  Pod systemem Unix, sprobuj
160
-"/home/użytkownik/hidden_service/", podając własną nazwę użytkownika w
161
-miejsce "użytkownik". Pod systemem Windows można wpisać:</p>
162
-    <pre>
163
-    HiddenServiceDir C:\Documents and Settings\username\Application Data\hidden_service\\
164
-    HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222
165
-    </pre>
166
-    
167
-    <p>Teraz zapisz zmiany w pliku torrc, zamknij Tora i uruchom go ponownie.
168
-    </p>
169
-    
170
-    <p>Jeśli Tor ponownie się uruchomi, to świetnie. W innym przypadku coś musi być
171
-źle. Najpierw przejrzyj plik z logami, by poszukać przyczyn. Będą w nim
172
-ostrzeżenia i błędy. Powinny one wskazać, co poszło nie tak. Zazwyczaj
173
-chodzi o literówki w pliku torrc lub złe uprawnienia do
174
-katalogów. (Przeczytaj <a href="<page docs/faq>#Logs">wpis o logach w
175
-FAQ</a>, jeśli nie wiesz jak włączyć lub znaleźć plik z logami.)
176
-    </p>
177
-    
178
-    <p>Gdy Tor się uruchomi, automatycznie utworzy podany katalog
179
-<var>HiddenServiceDir</var> (jeśli trzeba), a w nim utworzy dwa pliki.</p>
180
-    
181
-    <dl>
182
-    <dt><var>private_key</var></dt>
183
-    <dd>Najpierw Tor wygeneruje nową parę kluczy publiczny/prywatny do Twojej usługi
184
-ukrytej. Zostaje ona zapisana w pliku o nazwie "private_key". Nie dawaj tego
185
-klucza nikomu -- jeśli to zrobisz, inni będą mogli podszyć się pod Twoją
186
-usługę ukrytą.</dd>
187
-    <dt><var>hostname</var></dt>
188
-    <dd>Drugim plikiem, który zostanie utworzony, jest plik o nazwie "hostname".
189
-Zawiera on krótkie podsumowanie twojego klucza publicznego -- będzie
190
-wyglądać podobnie do tego: <tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. To jest
191
-publiczna nazwa Twojej usługi i możesz podawać ją innym, rozgłaszać na
192
-stronach internetowych, umieszczać na wizytówkach etc.</dd>
193
-    </dl>
194
-    
195
-    <p>Jeśli Tor jest uruchomiony z prawami innego użytkownika niż Ty, np. na
196
-systemach OS X, Debian, Red Hat, możesz potrzebować uprawnień roota, by
197
-zobaczyć te pliki.</p>
198
-    
199
-    <p>Po ponownym uruchomieniu, Tor zajmuje się pobieraniem punktów wstępu w sieci
200
-Tora i generowaniem <em>deskryptora usługi ukrytej</em>. Jest to podpisana
201
-lista punktów wstępnych razem z pełnym publicznym kluczem usługi. Tor
202
-anonimowo umieszcza ten deskryptor na serwerach katalogowych, a inni ludzie
203
-anonimowo go pobierają z serwerów katalogowych, gdy próbują połączyć się z
204
-Twoją usługą.
205
-    </p>
206
-    
207
-    <p>Wypróbuj to: wklej zawartość pliku hostname do swojej przeglądarki WWW.
208
-Jeśli działa, zobaczysz stronę HTML, którą umieściłeś/aś w kroku
209
-pierwszym. Jeśli nie działa, poszukaj wskazówek w logach i zajmuj się tym do
210
-chwili, w której zadziała.
211
-    </p>
212
-    
213
-    <hr> <a id="three"></a>
214
-    <h2><a class="anchor" href="#three">Krok 3: Bardziej zaawansowane wskazówki</a></h2>
215
-    <br>
216
-    
217
-    <p>Jeśli planujesz udostępniać swoją usługę przez dłuższy czas, zrób gdzieś
218
-kopię zapasową pliku <var>private_key</var>.
219
-    </p>
220
-    
221
-    <p>Powyżej unikaliśmy polecania serwera Apache, a) gdyż wielu ludzi może już go
222
-używać jako publicznego serwera na ich komputerach, i b) gdyż jest duży i ma
223
-wiele miejsc, w których mógłby podać twój adres IP lub inne informacje
224
-identyfikujące, np. na stronach 404. Jednak dla ludzi, którzy chcą więcej
225
-funkcjonalności, Apache może być dobrym rozwiązaniem. Czy ktoś mógłby
226
-napisać nam listę sposobów na zabezpieczenie Apache, gdy jest używany jako
227
-usługa ukryta? Savant prawdopodobnie też ma takie problemy.
228
-    </p>
229
-    
230
-    <p>Jeśli chcesz przekierować wiele portów wirtualnych w ramach pojedynczej
231
-usługi ukrytej, po prostu dodaj więcej linii <var>HiddenServicePort</var>.
232
-Jeśli chcesz uruchomić wiele usług ukrytych z tego samego klienta Tora, po
233
-prostu dodaj kolejną linię <var>HiddenServiceDir</var>. Wszystkie
234
-następujące po niej linie <var>HiddenServicePort</var> odnoszą się do
235
-aktualnej linii <var>HiddenServiceDir</var>, dopóki nie dodasz kolejnej
236
-linii <var>HiddenServiceDir</var>:
237
-    </p>
238
-    
239
-    <pre>
240
-    HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/
241
-    HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080
242
-    
243
-    HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/
244
-    HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667
245
-    HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22
246
-    </pre>
247
-    
248
-    <p>Są też pewne sprawy dotyczące anonimowości, o których trzeba pamiętać:
249
-    </p>
250
-    <ul>
251
-    <li>Jak wspomniano wyżej, uważaj z pozwoleniem dla serwera na podawanie
252
-informacji identyfikujących Ciebie, Twój komputer lub położenie.  Na
253
-przykład, czytelnicy mogą prawdopodobnie dowiedzieć się, czy używasz thttpd
254
-czy Apache i dowiedzieć się czegoś o Twoim systemie operacyjnym.</li>
255
-    <li>Jeśli Twój komputer nie jest cały czas on-line, Twoja usługa ukryta też nie
256
-będzie. Jest to wyciek informacji dla obserwującego przeciwnika.</li>
257
-    
258
-    <!-- increased risks over time -->
259
-</ul>
260
-    
261
-    <hr>
262
-    
263
-    <p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
264
-about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
265
-  </div>
266
-  
267
-  <!-- END MAINCOL -->
268
-<div id = "sidecol">
269
-
270
-
271
-#include "pl/side.wmi"
272
-#include "pl/info.wmi"
273
-</div>
274
-  
275
-<!-- END SIDECOL -->
276
-</div>
277
-
278
-
279
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,30 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 24336 $
3
-
4
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: manual"
5
-
6
-# Translators shouldn't translate this file, unless they want
7
-# to translate the whole man page too.
8
-<div id="content" class="clearfix">
9
-  <div id="breadcrumbs">
10
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a>
11
-    <a href="<page docs/documentation>">Documentation &raquo; </a>
12
-    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Tor Dev Manual</a>
13
-  </div>
14
-  <div id="maincol">  
15
-    <:
16
-    	die "Missing git clone" unless -d "$(TORGIT)";
17
-#    	my $man = `cat ../manpages/pl/tor.1.txt | asciidoc -d manpage -s -o - -`;
18
-#	die "No manpage because of asciidoc error or file not available from git" unless $man;
19
- #   	print $man;
20
-    :>
21
-  </div>
22
-  <!-- END MAINCOL -->
23
-  <div id = "sidecol">
24
-#include "side.wmi"
25
-#include "info.wmi"
26
-  </div>
27
-  <!-- END SIDECOL -->
28
-</div>
29
-<!-- END CONTENT -->
30
-#include <foot.wmi>  
... ...
@@ -1,100 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24347 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Trademark FAQ" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/trademark-faq>">FAQ o znaku handlowym</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol">
17
-    
18
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
19
-<h1>Najczęściej zadawane pytania o znaku handlowym Tora</h1>
20
-    <hr> <a id="usage"></a>
21
-    <h2>Jak mogę używać nazwy "Tor"?</h2>
22
-    <p>Projekt Tor zachęca deweloperów do używania nazwy Tor w taki sposób, by nie
23
-powodowała niejasności u odbiorców odnośnie źródła oprogramowania i usług
24
-anonimowości. Jeśli tworzysz otwarte, niekomercyjne oprogramowanie lub
25
-usługi, które zawierają lub pracują z kodem z Projektu Tor, możesz używać
26
-nazwy “Tor” w dokładnym opisie swojej pracy. Prosimy tylko o podanie linku
27
-do oficjalnej strony Tora <a href="https://www.torproject.org/"
28
->https://www.torproject.org/</a>, by użytkownicy mogli sami zweryfikować
29
-oryginalne źródła Tora, oraz informacji, że Twój projekt nie jest
30
-sponsorowany przez Projekt Tor. Na przykład: “Ten produkt jest tworzony
31
-niezależnie od oprogramowania anonimowości Tor&#174; oraz nie zawiera żadnej
32
-gwarancji ze strony Projektu Tor odnośnie jakości, przydatności ani
33
-czegokolwiek innego.”</p>
34
-    
35
-    <a id="onionlogo"></a>
36
-    <h2>Czy mogę używać logo cebuli?</h2>
37
-    <p>Jeśli nie używasz Tora do celów komercyjnych, możesz także używać cebulowego
38
-logo Tora (jako ilustrację, nie jako markę dla własnych produktów). Prosimy
39
-nie zmieniać projektu ani kolorów logo. Możesz używać elementów
40
-wyglądających jak cebulowe logo Tora w celach ilustracyjnych (np. w celu
41
-ukazania warstw cebuli), o ile nie są używane jako logo w sposób, który
42
-mógłby kogoś wprowadzić w błąd.</p>
43
-    
44
-    <a id="combining"></a>
45
-    <h2>Czy mogę używać słowa "Tor" jako część nazwy mojego produktu lub domeny?</h2>
46
-    <p>Zalecamy, byś tego nie robił/a. Zamiast tego znajdź nazwę, która dokładnie
47
-będzie opisywała <i>Twoje</i> produkty lub usługi. Pamiętaj, że naszym celem
48
-jest upewnienie się, że nikt nie będzie zmylony co do tego, czy Twój produkt
49
-lub projekt jest robiony lub popierany przez Projekt Tor. Stworzenie nowej
50
-marki zawierającej markę Tora prawdopodobnie będzie prowadziło do
51
-nieporozumień.</p>
52
-    
53
-    <a id="enforcing"></a>
54
-    <h2>Czy to oznacza, że wprowadzacie w życie prawa związane ze znakiem handlowym?</h2>
55
-    <p>Projekt Tor jest organizacją non-profit stworzoną, by badać i rozwijać
56
-oprogramowanie anonimizujące i sieć Tor. Nie mamy zamiaru używać naszego
57
-znaku do walki z innymi, lecz po to, by dać ludziom możliwość rozpoznawania
58
-oprogramowania Projektu Tor. Prawo handlowe pozwala nam upewnić się, że
59
-nasza nazwa używana jest wyłącznie z oryginalnym oprogramowaniem Tor i do
60
-dokładnego opisu oprogramowania i usług. W końcu, by dobrze chronić
61
-anonimowość użytkowników, muszą oni być w stanie zidentyfikować
62
-oprogramowanie, którego używają, by znali jego siły i słabości. Tor stał się
63
-znany jako pakiet oprogramowania i połączona z nim sieć anonimizujących
64
-ruterów pośredniczących z dokumentacją on-line, instrukcjami odnośnie
65
-zwiększania swojej anonimowości i ostrzeżeniami, że nawet na tym etapie jest
66
-to oprogramowanie eksperymentalne.  Pracujemy z programistami, by poprawić
67
-oprogramowanie i sieć oraz by zachęcać badaczy do dokumentowania ataków, co
68
-pomoże nam jeszcze bardziej wzmocnić anonimowość. Samo oprogramowanie
69
-rozpowszechniamy za darmo, lecz wymagamy, by było ono nam przypisywane. </p>
70
-    
71
-    <a id="commercial"></a>
72
-    <h2>A co, jeśli wytwarzam zamknięte, komercyjne produkty oparte na Torze?</h2>
73
-    <p>Skontaktuj się z nami i porozmawiajmy.</p>
74
-    
75
-    <a id="licensee"></a>
76
-    <h2>Czy są jacyś oficjalni licencjobiorcy znaku Tora?</h2>
77
-    <p>Tak. Kilka projektów otwartego, niekomercyjnego oprogramowania jest
78
-oficjalnymi licencjobiorcami znaku Tora:</p>
79
-    <ul>
80
-    <li><a href="https://tails.boum.org/">The Amnesic Incognito Live System</a></li>
81
-    <li>Portable Tor</li>
82
-    <li><a href="http://torstatus.kgprog.com/">Kprog Tor Status</a></li>
83
-    <li><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></li>
84
-    <li><a href="http://www.anonymityanywhere.com/tork/">TorK</a></li>
85
-    </ul>
86
-  </div>
87
-  
88
-  <!-- END MAINCOL -->
89
-<div id = "sidecol">
90
-
91
-
92
-#include "pl/side.wmi"
93
-#include "pl/info.wmi"
94
-</div>
95
-  
96
-<!-- END SIDECOL -->
97
-</div>
98
-
99
-
100
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,34 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24868 $
8
-# Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Installation Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Начало &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Документация &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/installguide>">Руководство по установке</a>
15
-  </div> 
16
-  <div id="maincol">
17
-    <h1>Руководство по установке Tor</h1>
18
-    <br>
19
-
20
-  </div>
21
-  
22
-  <!-- END MAINCOL -->
23
-<div id = "sidecol">
24
-
25
-
26
-  #include "side.wmi"
27
-#include "info.wmi"
28
-</div>
29
-  
30
-<!-- END SIDECOL -->
31
-</div>
32
-
33
-
34
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,32 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
8
-# Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Manuals" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Начало &raquo; </a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Документация &raquo; </a> <a href="<page
14
-docs/documentation>">Руководства</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol">  
17
-  <h1>Руководства Tor</h1>
18
-  </div>
19
-  
20
-  <!-- END MAINCOL -->
21
-<div id = "sidecol">
22
-
23
-
24
-  #include "side.wmi"
25
-#include "info.wmi"
26
-</div>
27
-  
28
-<!-- END SIDECOL -->
29
-</div>
30
-
31
-
32
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,97 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 0 $
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-# this structure defines the side nav bar for the /about pages
6
-# and is the input for include/side.wmi
7
-
8
-# fields:
9
-#
10
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
-# the english version 
13
-#
14
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
-# need to supply alternate txt 
16
-
17
-<:
18
-  my $sidenav;
19
-  $sidenav = [
20
-      {'url'  => 'docs/documentation',
21
-       'txt'  => 'Documentation Overview',
22
-      }, 
23
-      {
24
-       'url'  => 'docs/installguide',
25
-       'txt'  => 'Installation Guides',
26
-       'subelements' => [
27
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-windows',
28
-           'txt'  => 'Installing on Windows',
29
-          },
30
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-unix',
31
-           'txt'  => 'Installing on Linux/BSD/Unix',
32
-          },
33
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-osx',
34
-           'txt'  => 'Installing on Mac OS X',
35
-          },
36
-          {'url'  => 'docs/android',
37
-           'txt'  => 'Installing on Android',
38
-          },
39
-          {'url'  => 'docs/N900',
40
-           'txt'  => 'Installing on Maemo/N900',
41
-          },
42
-          {'url'  => 'docs/verifying-signatures',
43
-           'txt'  => 'Verify our GPG signatures',
44
-          },
45
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-web',
46
-           'txt'  => 'Configuring your browser to use Tor',
47
-          }],
48
-      },
49
-      {'url'  => 'docs/manual',
50
-       'txt'  => 'Manuals',
51
-       'subelements' => [
52
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-relay',
53
-           'txt'  => 'Configuring a Relay',
54
-          },
55
-          {'url'  => 'docs/tor-hidden-service',
56
-           'txt'  => 'Configuring a Hidden Service',
57
-          }, 
58
-          {'url'  => 'docs/bridges',
59
-           'txt'  => 'Configuring a Bridge Relay',
60
-          }, 
61
-          {'url'  => 'docs/running-a-mirror',
62
-           'txt'  => 'Configuring a Mirror',
63
-          },
64
-          {'url'  => 'docs/tor-manual',
65
-           'txt'  => 'Tor -stable Manual',
66
-          },
67
-          {'url'  => 'docs/tor-manual-dev',
68
-           'txt'  => 'Tor -alpha Manual',
69
-          },
70
-          {'url'  => 'docs/proxychain',
71
-           'txt'  => 'Configuring Tor to use a Proxy Server',
72
-          }],
73
-      },
74
-      {
75
-       'url'  => '<wiki>',
76
-       'txt'  => 'Tor Wiki',
77
-      }, 
78
-      {'url'  => 'docs/faq',
79
-       'txt'  => 'General FAQ',  
80
-      },
81
-      {'url'  => 'torbutton/torbutton-faq',
82
-       'txt'  => 'Torbutton FAQ',
83
-      },
84
-      {'url'  => 'docs/faq-abuse',
85
-       'txt'  => 'Abuse FAQ',
86
-      },
87
-      {'url'  => 'docs/trademark-faq',
88
-       'txt'  => 'Trademark FAQ',
89
-      },
90
-      {'url'  => 'eff/tor-legal-faq',
91
-       'txt'  => 'Tor Legal FAQ',
92
-      },
93
-      {'url'  => 'eff/tor-dmca-response',
94
-       'txt'  => 'Tor DMCA Response',
95
-      },  
96
-  ];
97
-:>
... ...
@@ -1,34 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24868 $
8
-# Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Installation Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Hem »</a> <a href="<page
13
-docs/documentation>">Dokumentation »</a> <a href="<page
14
-docs/installguide>">installationsanvisning</a>
15
-  </div> 
16
-  <div id="maincol">
17
-    <h1>Tor Installations guider</h1>
18
-    <br>
19
-
20
-  </div>
21
-  
22
-  <!-- END MAINCOL -->
23
-<div id = "sidecol">
24
-
25
-
26
-  #include "side.wmi"
27
-#include "info.wmi"
28
-</div>
29
-  
30
-<!-- END SIDECOL -->
31
-</div>
32
-
33
-
34
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,103 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 24865 $
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-# this structure defines the side nav bar for the /docs pages
6
-# and is the input for include/side.wmi
7
-
8
-# fields:
9
-#
10
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
-# the english version 
13
-#
14
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
-# need to supply alternate txt 
16
-
17
-<:
18
-  my $sidenav;
19
-  $sidenav = [
20
-      {'url'  => 'docs/documentation',
21
-       'txt'  => 'Documentation Overview',
22
-      }, 
23
-      {
24
-       'url'  => 'docs/installguide',
25
-       'txt'  => 'Installation Guides',
26
-       'subelements' => [
27
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-windows',
28
-           'txt'  => 'Installing on Windows',
29
-          },
30
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-unix',
31
-           'txt'  => 'Installing on Linux/BSD/Unix',
32
-          },
33
-          {'url'  => 'docs/debian',
34
-           'txt'  => 'Installing Tor on Debian/Ubuntu',
35
-          },
36
-          {'url'  => 'docs/debian-vidalia',
37
-           'txt'  => 'Installing Vidalia on Debian/Ubuntu',
38
-          },
39
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-osx',
40
-           'txt'  => 'Installing Tor on Mac OS X',
41
-          },
42
-          {'url'  => 'docs/android',
43
-           'txt'  => 'Installing Tor on Android',
44
-          },
45
-          {'url'  => 'docs/N900',
46
-           'txt'  => 'Installing Tor on Maemo/N900',
47
-          },
48
-          {'url'  => 'docs/verifying-signatures',
49
-           'txt'  => 'Verify our GPG signatures',
50
-          },
51
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-web',
52
-           'txt'  => 'Configuring your browser to use Tor',
53
-          }],
54
-      },
55
-      {'url'  => 'docs/manual',
56
-       'txt'  => 'Manuals',
57
-       'subelements' => [
58
-          {'url'  => 'docs/tor-doc-relay',
59
-           'txt'  => 'Configuring a Relay',
60
-          },
61
-          {'url'  => 'docs/tor-hidden-service',
62
-           'txt'  => 'Configuring a Hidden Service',
63
-          }, 
64
-          {'url'  => 'docs/bridges',
65
-           'txt'  => 'Configuring a Bridge Relay',
66
-          }, 
67
-          {'url'  => 'docs/running-a-mirror',
68
-           'txt'  => 'Configuring a Mirror',
69
-          },
70
-          {'url'  => 'docs/tor-manual',
71
-           'txt'  => 'Tor -stable Manual',
72
-          },
73
-          {'url'  => 'docs/tor-manual-dev',
74
-           'txt'  => 'Tor -alpha Manual',
75
-          },
76
-          {'url'  => 'docs/proxychain',
77
-           'txt'  => 'Configuring Tor to use a Proxy Server',
78
-          }],
79
-      },
80
-      {
81
-       'url'  => '<wiki>',
82
-       'txt'  => 'Tor Wiki',
83
-      }, 
84
-      {'url'  => 'docs/faq',
85
-       'txt'  => 'General FAQ',  
86
-      },
87
-      {'url'  => 'torbutton/torbutton-faq',
88
-       'txt'  => 'Torbutton FAQ',
89
-      },
90
-      {'url'  => 'docs/faq-abuse',
91
-       'txt'  => 'Abuse FAQ',
92
-      },
93
-      {'url'  => 'docs/trademark-faq',
94
-       'txt'  => 'Trademark FAQ',
95
-      },
96
-      {'url'  => 'eff/tor-legal-faq',
97
-       'txt'  => 'Tor Legal FAQ',
98
-      },
99
-      {'url'  => 'eff/tor-dmca-response',
100
-       'txt'  => 'Tor DMCA Response',
101
-      },  
102
-  ];
103
-:>
... ...
@@ -1,34 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24790 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Matching Program" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">البداية »</a> <a href="<page
13
-donate/matching-program>">مطابقة البرامج</a>
14
-  </div>
15
-	<div id="maincol"> 
16
-    <h1>مطابقة البرنامج</h1>
17
-    <p>إذا كنت تعمل لمايكروسوفت أو شركة جنرال إليكتريك ، يمكنك الانضمام إلى برامجها
18
-الخيرية المطابقة. الاتصال بالرقم المحلي لإدارة الموارد البشرية أو في
19
-torproject.org التبرعات لمزيد من المعلومات.</p>
20
-  </div>
21
-  
22
-  <!-- END MAINCOL -->
23
-<div id = "sidecol">
24
-
25
-
26
-  #include "side-donate.wmi"
27
-#include "ar/info.wmi"
28
-</div>
29
-  
30
-<!-- END SIDECOL -->
31
-</div>
32
-
33
-
34
-#include "ar/foot.wmi"
... ...
@@ -1,38 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 24370 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /donate pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
-# the english version 
15
-#
16
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
-# need to supply alternate txt  
18
-
19
-<:
20
-    my $sidenav;
21
-    $sidenav = [
22
-        {'url'  => 'donate/donate',
23
-         'txt'  => 'Monetary Donations',
24
-        },
25
-        {'url'  => 'donate/donate-hardware',
26
-         'txt'  => 'Hardware Donations',
27
-        },
28
-        {'url'  => 'donate/donate-service',
29
-         'txt'  => 'Service Donations',
30
-        }, 
31
-        {'url'  => 'donate/matching-program',
32
-         'txt'  => 'Matching Program',
33
-        }, 
34
-        {'url'  => 'donate/become-sponsor',
35
-         'txt'  => 'Become a Sponsor',
36
-        }, 
37
-    ];
38
-:>
... ...
@@ -1,22 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision$
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-<div class="img-shadow">
6
-  <div class="important-infoblock">
7
-    <h2>Was passiert mit meiner Spende?</h2>
8
-    <p>Solltest du gerade gespendet haben, dann danken wir dir für
9
-    die Spende. Deine Gelder werden in unsere allgemeinen Geldmittel      
10
-    eingezahlt. Du schließt dich tausenden von anderen Individuellen
11
-    <a href="<page about/sponsors>">Sponsoren</a> in der Finanzierung der 
12
-    Zukunft von Tor und Internet Anonymität an. </p>
13
-    <p>Unsere <a href="<page about/financials>">finanziellen Dokumente</a>
14
-    sind für deine Überprüfung verfügbar.</p>
15
-  </div>
16
-</div>
17
-<!-- END INFOBLOCK --> 
18
-
19
-
20
-
21
-    
22
-    
... ...
@@ -1,39 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision$
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /donate pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
-# the english version 
15
-#
16
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
-# need to supply alternate txt  
18
-
19
-<:
20
-    my $sidenav;
21
-    $sidenav = [
22
-        {'url'  => 'donate/donate',
23
-         'txt'  => 'Geldspenden',
24
-        },
25
-        {'url'  => 'donate/donate-hardware',
26
-         'txt'  => 'Hardware-Spenden',
27
-        },
28
-        {'url'  => 'donate/donate-service',
29
-         'txt'  => 'Dienst-Spenden',
30
-        }, 
31
-        {'url'  => 'donate/matching-program',
32
-         'txt'  => 'Matching-Programm',
33
-        }, 
34
-        {'url'  => 'donate/become-sponsor',
35
-         'txt'  => 'Werde ein Sponsor',
36
-        }, 
37
-    ];
38
-:>
39
-
... ...
@@ -1,263 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24977 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Donate to Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
-donate/donate>">Donar</a>
14
-  </div>
15
-<div id="maincol">
16
-  <h1>Haz una donacion</h1>
17
-   <p><strong>Tu apoyo es critico para nuestro exito</strong>El Proyecto Tor es
18
-una asociacion US 501(c)(3) sin fines de lucro dedicada a la investigacion,
19
-desarrollo y educacion de la privacidad y el anonimato en linea. Donaciones
20
-al Proyecto Tor pueden ser deducibles de impuestos para las personas que
21
-residen en Estados Unidos; o que pagan impuestos en paises con reciprocidad
22
-con los Estados Unidos, o donaciones caritativas. Nuestro numero de
23
-identificacion de impuestos es 20-8096820. Nosotros estamos listados en <a
24
-href="http://www2.guidestar.org/organizations/20-8096820/tor-project.aspx">GuideStar</a>.
25
-Estaremos encantados de recibir sus donaciones via:</p>
26
-  <ul class="hlist">
27
-    <li><a href="#paypal">Paypal</a></li>
28
-    <li><a href="#amazon">Pagos en Amazon</a></li>
29
-    <li><a href="#google">Google Checkout</a></li>
30
-    <li><a href="#givv">Givv.org</a></li>
31
-    <li class="last"><a href="#cash">cheques, ordenes de dinero, transferencias bancarias,
32
-concesiones de acciones o otras formas de transaccion mas sofisticadas</a></li>
33
-  </ul>
34
-    <p>Si usted desea hacer una donacion anonima, por favor hagalo
35
-discretamente. Contactenos al email donations@torproject.org para mas
36
-detalles.</p>
37
-
38
-<!-- BEGIN PAYPAL -->
39
-<script type="text/javascript" src="$(DOCROOT)/js/jquery.min.js"></script>
40
-<script type="text/javascript">
41
-function displayVals() { var t3 = jQuery('#t3').val(); var amount =
42
-jQuery('#amount').val(); var radioVal =
43
-jQuery('input[@name="amount"]:checked').val(); if(t3 != 0){ if( !amount ) {
44
-jQuery('#a3').val(radioVal); }else{ jQuery('#a3').val(amount); }
45
-jQuery('#p3').val(1); jQuery('#cmd').val('_xclick-subscriptions');
46
-jQuery('#item_name').val('Tor Project Membership');
47
-jQuery('#ppinfo').replaceWith('<small id="ppinfo">Requires a PayPal
48
-Account</small>'); }else{ jQuery('#a3').val(0); jQuery('#p3').val(0);
49
-jQuery('#cmd').val('_donations'); jQuery('#item_name').val('Donation to the
50
-Tor Project'); jQuery('#ppinfo').replaceWith('<small id="ppinfo">Does Not
51
-Require a PayPal Account</small>'); } if( !t3 ) {
52
-jQuery('#cmd').val('_donations'); jQuery('#item_name').val('Donation to the
53
-Tor Project'); jQuery('#ppinfo').replaceWith('<small id="ppinfo">Does Not
54
-Require a PayPal Account</small>'); } } jQuery(function(){
55
-jQuery("input[@name='amount']:checked").change(displayVals);
56
-jQuery("#amount").change(displayVals); jQuery("#t3").change(displayVals);
57
-displayVals(); });
58
-</script>
59
-
60
-  <div class="hundred toptwenty">
61
-	<div class="dbox donate">
62
-    <a name="paypal"></a>
63
-		<h3>Donar via Paypal</h3>
64
-	   <form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
65
-		  <p class="type">
66
-			<label for="type">Donation Type:</label> <select id="t3" name="t3">
67
-			 <option value="0">Donacion Unica</option>
68
-			 <option value="M">Suscripcion Mensual</option>
69
-			</select>		 <small id="ppinfo">No se requiere cuenta en Paypal</small>		
70
-		  </p>
71
-	      <div class="drow">
72
-	 		 <div>
73
-	        <span> <select name="currency_code" class="cur">
74
-			    <option value="USD" selected="selected">$</option>
75
-			    <option value="EUR">&euro;</option>
76
-			    <option value="GBP">&pound;</option>
77
-			    <option value="YEN">&yen;</option>
78
-			   </select> </span>
79
-			  <ul class="amounts">	
80
-		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="2000.00"><label
81
-for="2000">2000</label></li>
82
-	  	      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="1000.00"><label
83
-for="1000">1000</label></li>
84
-		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="500.00"><label
85
-for="500">500</label></li>
86
-		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="250.00"><label
87
-for="250">250</label></li>
88
-		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="100.00"><label
89
-for="100">100</label></li>
90
-		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="50.00"><label
91
-for="50">50</label></li>
92
-		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="20.00"
93
-checked="checked"><label for="20">20</label></li>
94
-		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="10.00"><label
95
-for="10">10</label></li>
96
-		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="5.00"><label
97
-for="5">5</label></li>
98
-		    </ul>
99
-		   </div>
100
-		   <div>
101
-		    <!-- <input type="image" src="../images/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" alt="Subscribe to Tor with PayPal - it's fast, free and secure!">
102
- -->
103
-<label for="custom">or enter a donation amount:</label><input type="text"
104
-id="amount" class="amount" name="amount"> <input type="hidden" id="a3"
105
-name="a3" value="0">		 <input class="donate-btn" type="submit" name="donate"
106
-value="Donate" alt="Subscribe to Tor with PayPal - it's fast, free and
107
-secure!">
108
-	       
109
-		   </div>
110
-		     <input type="hidden" id="p3" name="p3" value="1"> <input type="hidden"
111
-name="sra" value="1"> <input type="hidden" name="src" value="1"> <input
112
-type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input type="hidden"
113
-name="no_note" value="1"> <input type="hidden" id="cmd" name="cmd"
114
-value="_donations"> <input type="hidden" name="business"
115
-value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" id="item_name"
116
-name="item_name" value="Donation to the Tor Project"> <input type="hidden"
117
-name="return" value="https://www.torproject.org/donate/thankyou.html">
118
-<input type="hidden" name="cancel_return"
119
-value="https://www.torproject.org/donate/donate.html">
120
-		  </div>
121
-	 </form>
122
-	</div>
123
-  </div>
124
-
125
-  <!-- END PAYPAL -->
126
-<div class="hundred toptwenty">
127
-
128
-    <!-- BEGIN AMAZON -->
129
-<a name="amazon"></a>
130
-	 <div class="dbox dsmall">
131
-		<h3>Donar via Pagos de Amazon</h3>
132
-	    <form action="https://authorize.payments.amazon.com/pba/paypipeline" method="post">
133
-	      <div class="drow toppad">
134
-		    <div>
135
-		     <label for="amazon">&#x24;</label> <input type="text" name="amount" size="6"
136
-value="20"> <input class="donate-btn" type="image"
137
-src="http://g-ecx.images-amazon.com/images/G/01/asp/golden_small_donate_withmsg_whitebg.gif">
138
-		    </div>
139
-		    <input type="hidden" name="immediateReturn" value="1"> <input type="hidden"
140
-name="collectShippingAddress" value="0"> <input type="hidden"
141
-name="minimumDonationAmount" value="USD 5"> <input type="hidden"
142
-name="isDonationWidget" value="1"> <input type="hidden" name="description"
143
-value="Supporting Online Anonymity &amp; Privacy"> <input type="hidden"
144
-name="amazonPaymentsAccountId"
145
-value="XGSROLNTXRNC3N1P4TXKMNK14LN1D6SZUD8SN1"> <input type="hidden"
146
-name="returnUrl" value="https://www.torproject.org/donate/thankyou.html">
147
-<input type="hidden" name="processImmediate" value="1"> <input type="hidden"
148
-name="cobrandingStyle" value="logo"> <input type="hidden" name="abandonUrl"
149
-value="https://www.torproject.org/donate/donate.html">
150
-		  </div>
151
-		</form>
152
-		<small>Requiere una cuenta de Amazon</small>		
153
-	 </div>
154
-
155
-
156
-    <!-- END AMAZON -->
157
-<!-- BEGIN GOOGLE -->
158
-<a id="google"></a>
159
-    <div class="dbox dsmall">
160
-      <h3>Donar via Google Checkout</h3>
161
-      
162
-<script type="text/javascript">
163
-function validateAmount(amount){ if(amount.value.match(
164
-/^[0-9]+(\.([0-9]+))?$/)){ return true; }else{ alert('Usted debe capturar
165
-una donacion valida.'); amount.focus(); return false; } }
166
-</script>
167
-
168
-		<form action="https://checkout.google.com/cws/v2/Donations/250937139555708/checkoutForm" id="BB_BuyButtonForm" method="post" name="BB_BuyButtonForm" onSubmit="return validateAmount(this.item_price_1)" target="_top">
169
-	 	 <div class="drow toppad">
170
-	 	  <div>
171
-    		<label for="google">&#x24;</label> <input id="item_price_1"
172
-name="item_price_1" size="6" type="text" value="20"> <input
173
-class="donate-btn" alt="Donate"
174
-src="https://checkout.google.com/buttons/checkout.gif?merchant_id=&w=168&h=44&style=trans&variant=text&loc=en_US"
175
-type="image">
176
-		  </div>
177
-     	  <input name="item_name_1" type="hidden" value="Donar a el Proyecto Tor">
178
-<input name="item_description_1" type="hidden" value="Tor fue escrito para y
179
-apoyado por gente como usted"> <input name="item_quantity_1" type="hidden"
180
-value="1"> <input name="item_currency_1" type="hidden" value="USD"> <input
181
-name="item_is_modifiable_1" type="hidden" value="true"> <input
182
-name="item_min_price_1" type="hidden" value="0.01"> <input
183
-name="item_max_price_1" type="hidden" value="25000.0"> <input
184
-name="_charset_" type="hidden" value="utf-8">
185
-	    </div>
186
-      </form>
187
-		<small>Requiere una cuenta de Google</small>		
188
-    </div>
189
-
190
-
191
-    <!-- END GOOGLE -->
192
-<!-- BEGIN GIVV -->
193
-<a id="givv"></a>
194
-    <div class="dbox dsmall givv">
195
-      <h3>Donar via Givv.org</h3>
196
-      <p>Givv.org es una nueva forma de que tu hagas un impacto. Haz una donacion
197
-mensual. Hacia cualquier asociacion sin fin de lucro que desees. Con un solo
198
-clic donas automaticamente. <strong>Tu permaneces anonimo y tienes el
199
-control!</strong></p>
200
-	   <p style="text-align:center;"><strong><a href="http://givv.org/recipients/the-tor-project">Continuar hacia
201
-Givv.org &raquo;</a></strong></p>
202
-    </div>
203
-
204
-   <!-- END GIVV -->
205
-</div>
206
-
207
-   <!-- BEGIN CHECK -->
208
-<a id="cash"></a>
209
-   <div class="hundred toptwenty">
210
-     <div class="dbox donate">
211
-       <h3>Donar via Cheque, Efectivo, Orden de Dinero, Transferencia Bancaria,
212
-Concesion de Acciones o alguna Transaccion mas Sofisticada.</h3>
213
-       <h4>Usted puede mandar cheques u ordenes de dinero a:</h4>
214
-	    <p>The Tor Project, Inc<br> 969 Main Street, Suite 206<br> Walpole, MA
215
-02081-2972 USA</p>
216
-
217
-    	  <!-- END CHECK -->
218
-<h3 style="margin-top:20px;">Donar via Cable o Transferencia Bancaria</h3>
219
-        <h4>Transferencias de Estados Unidos</h4>
220
-        <p>Para donaciones de Estados Unidos via cable o transferencia ACH, por favor
221
-contactenos para proporcionarle informacion relevante.</p>
222
-        <h4>Transferencias Europeas</h4>
223
-        <p>Wau Holland Stiftung<br> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br> SWIFT BIC
224
-COBADEFF520</p>
225
-        <h4>Informacion sobre una cuenta alemana estilo clasica:</h4>
226
-        <p>Konto: 2772812-02<br> Inhaber: Wau Holland Stiftung<br> Bank: Commerzbank
227
-Kassel<br> BLZ: 52040021</p>
228
-        <p><em>Para transferencias en bancos europeos, hemos hecho un arreglo con <a
229
-href="https://www.ccc.de/">CCC en Alemania</a> para proveer donaciones
230
-libres de impuestos para Europeos:</em></p>
231
-        <ul>
232
-          <li>Residentes de cualquiera de los 31 estados miembro de la <a
233
-href="http://es.wikipedia.org/wiki/Zona_%C3%9Anica_de_Pagos_en_Euros_-_SEPA">SEPA</a>
234
-pueden aportar hasta 50.000 Euros sobre el costo de una transaccion
235
-domestica (por ejemplo, usualmente es gratis si es enviada
236
-electronicamente).</li>
237
-          <li>Los ciudadanos alemanes pueden hacer una contribucion caritativa que es
238
-deducible de impuestos hasta cierto grado (maximo 5% de la ganancia total,
239
-de hasta 1.650 Euros por año). Una nueva ley ha tenido efecto recientemente,
240
-la cual cambia esto al 20% sin un tope prefijado.</li>
241
-          <li>Entidades corporativas pueden deducir donaciones hasta 4/1000 de sus
242
-entregas combinadas y salarios. La WHS proporciona un recibo de donacion si
243
-se solicita (si es que se proporciona la direccion fiscal).</li>
244
-        </ul>
245
-     </div>
246
-   </div>
247
-
248
-
249
-<!-- END TRANSFER -->
250
-<!-- END MAINCOL -->
251
-</div>
252
-  <div id = "sidecol">
253
-
254
-
255
-  #include "side-donate.wmi"
256
-#include "info.wmi"
257
-</div>
258
-  
259
-
260
-<!-- END SIDECOL -->
261
-<!-- END CONTENT -->
262
-</div>
263
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,38 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 24370 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /donate pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
-# the english version 
15
-#
16
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
-# need to supply alternate txt  
18
-
19
-<:
20
-    my $sidenav;
21
-    $sidenav = [
22
-        {'url'  => 'donate/donate',
23
-         'txt'  => 'Monetary Donations',
24
-        },
25
-        {'url'  => 'donate/donate-hardware',
26
-         'txt'  => 'Hardware Donations',
27
-        },
28
-        {'url'  => 'donate/donate-service',
29
-         'txt'  => 'Service Donations',
30
-        }, 
31
-        {'url'  => 'donate/matching-program',
32
-         'txt'  => 'Matching Program',
33
-        }, 
34
-        {'url'  => 'donate/become-sponsor',
35
-         'txt'  => 'Become a Sponsor',
36
-        }, 
37
-    ];
38
-:>
... ...
@@ -1,59 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24790 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Become a Sponsor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
-donate/become-sponsor>">حامی ما بشوید</a>
14
-  </div>
15
-	<div id="maincol"> 
16
-    <h1>حمایت</h1>
17
-    
18
-    <!-- bad sales pitch start -->
19
-<p>آیا شما به افزایش تحقیق در مورد ارتباطات بدون نام علاقه مندید؟ آیا در مورد
20
-وضعیت نظارت و کمبود حوزه خصوصی در اینترنت امروز نگران هستید؟</p>
21
-    <p>اگر این طور است <a href="<page about/contact>">با ما تماس بگیرید</a> تا در
22
-مورد این که ما چطور می توانیم به شما و سازمانتان کمک کنیم صحبت کنیم.</p>
23
-    <p>اعضای تیم تر بعضی از بالاترین محققان در ارتباطات بی نام، ناشناس ماندن در
24
-اینترنت و حفظ حریم خصوصی هستند. در حال حاضر ما برای بهبود وضعیت ناشناس ماندن
25
-در اینترنت در درنیا از طریق <a href="<page about/sponsors>">پشتیبانان</a>
26
-پشتیبانی می شویم. <a
27
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors"> لیست پروژه
28
-های فعلی ما</a> is  لطفا برای حمایت از ناشناس ماندن در اینترنت به ما
29
-بپیوندید.</p>
30
-    
31
-    
32
-    <!-- bad sales pitch end -->
33
-<!-- mission statement start -->
34
-<h2>اعلامیه ماموریت تر این است</h2>
35
-    <p><i> این شرکت تشکیل شده و مواکدا قرار است برای اهداف علمی، تحصیلی و خیریه
36
-فعالیت کند در چهارچوب ماده (c)(3)501 قانون بین المللی گردش مالی که شامل
37
-موارد زیر است: (1) توسعه، بهبود و توزیع ابزارها و برنامه های در دسترس عموم
38
-برای ارتقای آزادی بیان، آزادی ابراز عقیده، فعالیت مدنی و حقوق حریم خصوصی در
39
-اینترنت (2) برای انجام تحقیقات علمی در راستای ارتقای استفاده از دانش برای
40
-ابزارها و برنامه ها و موارد مربوط در سراسر جهان (3) برای آموزش عموم در سراسر
41
-دنیا در رابطه با حقوق حریم خصوصی و بی نام ماندن در موارد مربوط به استفاده از
42
-اینترنت.</i></p>
43
-    
44
-  <!-- mission statement end -->
45
-</div>
46
-  
47
-  <!-- END MAINCOL -->
48
-<div id = "sidecol">
49
-
50
-
51
-  #include "side-donate.wmi"
52
-#include "fa/info.wmi"
53
-</div>
54
-  
55
-<!-- END SIDECOL -->
56
-</div>
57
-
58
-
59
-#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -1,44 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24790 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Donate Hardware to Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
-donate/donate-hardware>">اهدای سخت افزار</a>
14
-  </div>
15
-	<div id="maincol"> 
16
-    <h1>اهدای سخت افزار</h1>
17
-    <p>ما به طور کلی به دنبال سخت افزار های اهدایی و سرویس پشتیبانی که بتواند برای
18
-تامین زیرساختی که بتواند عملیات تر را پشتیبانی کند مانند وبسایت های
19
-آیینه٫سرور های بانک اطلاعاتی٫ سیستم های ساخت و سخت افزار خاص منظوره برای
20
-پشتیبانی از  پکیج ها روی سیستم عامل های قدیمی از جمله: OS X10.2, OS X10.3,
21
-Windows XP, Windows 7, IRIX, Redhat, Centos, Fedora, Debian و غیره
22
-هستیم. تعدادی از اهداکنندگان سرویس به وفور دارای پهنای باند هستند ولی برای
23
-اهدای آن به ما نیاز به سخت افزار دارند.</p>
24
-
25
-    <p>با اهدای سخت افزار شما به <a href="<page about/sponsors>">حامیان </a> ما
26
-ملحق می شوید در ایجاد خصوصی ماندن فعالیت های آنلاین و بی نام ماندن در هنگام
27
-استفاده از اینترنت می پیوندید. اگر می خواهید تر روی معماری یا سخت افزار شما
28
-کار کند، یک راه مناسب اهدای سیستم عامل و سخت افزار به ماست. با ما از طریق
29
-ایمیل donations@torproject.org for برای جزییات بیشتر تماس بگیرید</p>
30
-  </div>
31
-  
32
-  <!-- END MAINCOL -->
33
-<div id = "sidecol">
34
-
35
-
36
-  #include "side-donate.wmi"
37
-#include "fa/info.wmi"
38
-</div>
39
-  
40
-<!-- END SIDECOL -->
41
-</div>
42
-
43
-
44
-#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -1,54 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24790 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Donate Services to Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
-donate/donate-service>">اهدای خدمات</a>
14
-  </div>
15
-	<div id="maincol"> 
16
-    <h1>اهدای خدمات</h1>
17
-    <p>پروژه تر به دنبال سرویس های مربوط به نیاز های فنی، مانند پهنای باند،
18
-همزیستی، سرویس های مهمان، نمایندگی قانونی یا مشاوره است. با اهدای این خدمات
19
-شما به خی حامیان ما در ارایه خدمات حفاظت از حریم خصوصی و ناشناس ماندن در
20
-فضای اینترنت خواهید پیوست. ما در حال حاضر به دنبال سرویس های هاستینگ دارای
21
-انعطاف برای نیاز های مربوط به گزارش ها از حجم داده های بزرگ و هاستینگ قابل
22
-اعتماد با پهنای باند بالا هستیم. ما ممکن است دارای سخت افزار هایی باشیم که
23
-شما را در اهدای خدمات یاری می کند.</p>
24
-
25
-    <p>آیا می توانید کد بنویسید؟ ما همواره به دنبال کد نویس های باهوش، با انگیزه
26
-برای انتقال تر به سیستم عامل های جدید یا قدیمی یا برای حل مشکلات سخت ناشناس
27
-ماندن در فضای اینترنت می گردیم. نگاهی به پروژهای کد نویسی ما بیاندازید.</p>
28
-
29
-    <p>آیا شما فرد خلاقی هستید؟ آیا ایده جالبی برای یک کمپین دارید؟ آیا کسی هستید
30
-که می تواند یک کار هنری بدیع خلق کند؟ ما همواره به دنبال راه های جدید برای
31
-ارتقای تر و انتقال این پیام داریم که هر کس به حفاظت از حریم شخصی و ناشناس
32
-ماندن در فضای اینترنت نیاز دارد. </p>
33
-
34
-    <p>آیا شرکت قانونی شما آماده دفاع از تر و داوطلبانش است؟ آیا شما به دنبال یک
35
-پرونده جالب برای دفاع از حریم شخصی در اینترنت یا ناشناس ماندن در آن هستید ؟ </p>
36
-
37
-    <p>اگر هر کدام از این موارد چیزی به ذهن شما می آورد با ما از طریق ایمیل زیر
38
-برای اطلاعات بیشتر تماس بگیرید
39
-donation@torproject.org</p>
40
-  </div>
41
-  
42
-  <!-- END MAINCOL -->
43
-<div id = "sidecol">
44
-
45
-
46
-  #include "side-donate.wmi"
47
-#include "fa/info.wmi"
48
-</div>
49
-  
50
-<!-- END SIDECOL -->
51
-</div>
52
-
53
-
54
-#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -1,34 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24790 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Matching Program" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">خانه و راکو; </a> <a href="<page
13
-donate/matching-program>">برنامه تطبیقی</a>
14
-  </div>
15
-	<div id="maincol"> 
16
-    <h1>برنامه تطبیقی</h1>
17
-    <p>اگر شما برای مایکروسافت یا جنرال موتورز کار می کنید٬ می توانید به برنامه
18
-خیریه تطبیقی انها بپیوندید. با دپارتمان منابع انسانی یا خیریه در
19
-torproject.org برای دریافت اطلاعات بیشتر تماس بگیرید</p>
20
-  </div>
21
-  
22
-  <!-- END MAINCOL -->
23
-<div id = "sidecol">
24
-
25
-
26
-  #include "side-donate.wmi"
27
-#include "fa/info.wmi"
28
-</div>
29
-  
30
-<!-- END SIDECOL -->
31
-</div>
32
-
33
-
34
-#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -1,38 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 24370 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /donate pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
-# the english version 
15
-#
16
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
-# need to supply alternate txt  
18
-
19
-<:
20
-    my $sidenav;
21
-    $sidenav = [
22
-        {'url'  => 'donate/donate',
23
-         'txt'  => 'Monetary Donations',
24
-        },
25
-        {'url'  => 'donate/donate-hardware',
26
-         'txt'  => 'Hardware Donations',
27
-        },
28
-        {'url'  => 'donate/donate-service',
29
-         'txt'  => 'Service Donations',
30
-        }, 
31
-        {'url'  => 'donate/matching-program',
32
-         'txt'  => 'Matching Program',
33
-        }, 
34
-        {'url'  => 'donate/become-sponsor',
35
-         'txt'  => 'Become a Sponsor',
36
-        }, 
37
-    ];
38
-:>
... ...
@@ -1,54 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24790 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Donate Services to Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Kezdőlap &raquo; </a> <a href="<page
13
-donate/donate-service>">Támogatói szolgáltatások</a>
14
-  </div>
15
-	<div id="maincol"> 
16
-    <h1>Szolgáltatás támogatások</h1>
17
-    <p>A Tor Project mindig örömmel fogadja azokat a technikai szolgáltatásokat,
18
-mint sávszélesség, másodlagos helyszín (colocation), jogi képviselet, vagy
19
-tanácsadás. Az ilyen szolgáltatások adományozásával Ön is csatlakozik a
20
-rengeteg szponzorunk közé, akik online adatbiztonságot és anonimitást
21
-biztosítanak. Jelenleg skálázható hosting szolgáltatást keresünk
22
-lekérdezések futtatásához nagy adathalmazokon, és megbízható nagy sebességű
23
-hostingot.
24
-Lehet, hogy hardver tudunk biztosítani a szolgáltatás támogatáshoz.</p>
25
-
26
-    <p>Tud kódolni? Mindig örömmel várunk ügyes, motivált fejlesztőket a Tor új
27
-vagy régi operációs rendszerekre portolására, vagy nehéz online anonimitás
28
-problémák megoldására. Pillantson rá a kódolási projektjeinkre.</p>
29
-
30
-    <p>Kreatív személy? Vannak jó ötletei a következő kampányra?? Egy király
31
-alkotással jött elő? Mindig keresünk új ötleteket arra, hogy hogyan
32
-reklámozzuk a Tor-t és rángassuk elő azt a témát, hogy mindenkinek szüksége
33
-van a személyes adatai védelmére, és az online anonimitásra.</p>
34
-
35
-    <p>Az Ön ügyvédi irodája védené a Tor-t vagy a hálózat résztvevőit? Érdekes
36
-ügyre vár az online anonimitás és a személyes szféra védelme területén?</p>
37
-
38
-    <p>Ha bármilyen szolgáltatás ötlet szöget ütött a fejébe, írjon nekünk a
39
-donations@torproject.org címre a részletekért.</p>
40
-  </div>
41
-  
42
-  <!-- END MAINCOL -->
43
-<div id = "sidecol">
44
-
45
-
46
-  #include "side-donate.wmi"
47
-#include "info.wmi"
48
-</div>
49
-  
50
-<!-- END SIDECOL -->
51
-</div>
52
-
53
-
54
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,34 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24790 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Matching Program" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Kezdőlap &raquo; </a> <a href="<page
13
-donate/matching-program>">Kapcsolódó program</a>
14
-  </div>
15
-	<div id="maincol"> 
16
-    <h1>Kapcsolódó program</h1>
17
-    <p>Ha a Microsoft vagy a General Electric cégeknél dolgozik, csatlakozhat az
18
-adományozó programjukhoz. Vegye fel a kapcsolatot a helyi HR osztállyal,
19
-vagy a donations kukac torproject.org címmel a további információkért.</p>
20
-  </div>
21
-  
22
-  <!-- END MAINCOL -->
23
-<div id = "sidecol">
24
-
25
-
26
-  #include "side-donate.wmi"
27
-#include "info.wmi"
28
-</div>
29
-  
30
-<!-- END SIDECOL -->
31
-</div>
32
-
33
-
34
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,38 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 24370 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /donate pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
-# the english version 
15
-#
16
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
-# need to supply alternate txt  
18
-
19
-<:
20
-    my $sidenav;
21
-    $sidenav = [
22
-        {'url'  => 'donate/donate',
23
-         'txt'  => 'Monetary Donations',
24
-        },
25
-        {'url'  => 'donate/donate-hardware',
26
-         'txt'  => 'Hardware Donations',
27
-        },
28
-        {'url'  => 'donate/donate-service',
29
-         'txt'  => 'Service Donations',
30
-        }, 
31
-        {'url'  => 'donate/matching-program',
32
-         'txt'  => 'Matching Program',
33
-        }, 
34
-        {'url'  => 'donate/become-sponsor',
35
-         'txt'  => 'Become a Sponsor',
36
-        }, 
37
-    ];
38
-:>
... ...
@@ -1,59 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24790 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Become a Sponsor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-donate/become-sponsor>">Zostań Sponsorem</a>
14
-  </div>
15
-	<div id="maincol"> 
16
-    <h1>Sponsorowanie</h1>
17
-    
18
-    <!-- bad sales pitch start -->
19
-<p>Jesteś zainteresowany/a dalszymi badaniami anonimowej komunikacji? Niepokoi
20
-Cię stan podsłuchiwania i braku prywatności w dzisiejszym Internecie?</p>
21
-    <p>Jeśli tak, <a href="<page about/contact>">skontaktuj się z nami</a>, by
22
-porozmawiać więcej o tym, jak możemy pomóc tobie i Twojej organizacji.</p>
23
-    <p>Dla Projektu Tor pracuje część z najlepszych badaczy anonimowej komunikacji,
24
-unikania cenzury i prywatności. Jesteśmy w tej chwili sponsorowani, by
25
-polepszyć stan globalnej prywatności przez różnych <a href="<page
26
-about/sponsors>">sponsorów</a>. Jest dostępna nasza <a
27
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">aktualna lista
28
-projektów</a>. Prosimy dołaczyć do nas dla lepszej anonimowości online!</p>
29
-    
30
-    
31
-    <!-- bad sales pitch end -->
32
-<!-- mission statement start -->
33
-<h2>Oświadczenie misyjne Tora to:</h2>
34
-    <p><i>Korporacja jest zorganizowana i będzie działać tylko dla celów naukowych,
35
-dobroczynnych i edukacyjnych, zgodnie z sekcją 501(c)(3) Internal Revenue
36
-Code, w tym (a)  by rozwijać, polepszać i rozdawać darmowe, publicznie
37
-dostępne narzędzia i programy, które promują wolność słowa, wolność
38
-wypowiedzi, zaangażowanie obywatelskie i prawo do prywatności online; (b) by
39
-przeprowadzać badania naukowe i promować wykorzystanie i wiedzę o tych
40
-narzędziach, programach i sprawach powiązanych na całym świecie; (c) by
41
-nauczać ludzi na całym świecie o prawach do prywatności i sprawami
42
-anonimowości związanymi z wykorzystaniem Internetu.</i></p>
43
-    
44
-  <!-- mission statement end -->
45
-</div>
46
-  
47
-  <!-- END MAINCOL -->
48
-<div id = "sidecol">
49
-
50
-
51
-  #include "side-donate.wmi"
52
-#include "pl/info.wmi"
53
-</div>
54
-  
55
-<!-- END SIDECOL -->
56
-</div>
57
-
58
-
59
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,45 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24790 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Donate Hardware to Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-donate/donate-hardware>">Dotacje Sprzętu</a>
14
-  </div>
15
-	<div id="maincol"> 
16
-    <h1>Dotacje Sprzętu</h1>
17
-    <p>Ogólnie szukamy darowanego sprzętu i usług wspierających, które mogłyby być
18
-użyte do dostarczenia infrastruktury obsługującej operacje Tora, łącznie z
19
-mirrorami strony, serwerami baz danych, systemami do kompilacji i
20
-odziedziczonym sprzętem do obsługi paczek dla starszych Systemów
21
-Operacyjnych, takich jak OS X 10.2, OS X 10.3, Windows XP, Windows 7, IRIX,
22
-Redhat, CentOS, Fedora, Debian, itd. Kilku dostawców internetu ma duże
23
-łącza, ale potrzebują sprzętu, by je nam podarować.</p>
24
-
25
-    <p>Poprzez dotacje sprzętu, dołączasz do naszych <a href="<page
26
-about/sponsors>">wielu sponsorów</a> w dostarczaniu prywatności i
27
-anonimowości on-line. Jeśli chcesz, by Tor działał na Twojej architekturze
28
-lub sprzęcie, dobrym na to sposobem jest podarowanie nam sprzętu i systemu
29
-operacyjnego. Skontaktuj się z nami pod adresem donations@torproject.org, by
30
-poznać szczegóły.</p>
31
-  </div>
32
-  
33
-  <!-- END MAINCOL -->
34
-<div id = "sidecol">
35
-
36
-
37
-  #include "side-donate.wmi"
38
-#include "pl/info.wmi"
39
-</div>
40
-  
41
-<!-- END SIDECOL -->
42
-</div>
43
-
44
-
45
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,53 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24790 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Donate Services to Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-donate/donate-service>">Dotacje Usług</a>
14
-  </div>
15
-	<div id="maincol"> 
16
-    <h1>Dotacje Usług</h1>
17
-    <p>Projekt Tor ciągle poszukuje usług związanych z potrzebami technicznymi,
18
-takimi jak łącze, rozmieszczenie, usługi hostingowe, reprezentacją prawną
19
-lub konsultacjami. Poprzez dotacje usług, dołączasz do naszych wielu
20
-sponsorów w dostarczaniu prywatności i anonimowości on-line. W tej chwili
21
-szukamy skalowalnych usług hostingowych dla potrzeb raportowania z wielkich
22
-zestawów danych i wiarygodnego hostingu o szerokim łączu. Możemy mieć
23
-sprzęt, który damy Ci w zamian za dotację usługi.</p>
24
-
25
-    <p>Umiesz pisać kod? Ciągle szukamy mądrych, zmotywowanych programistów, by
26
-przenieśli Tora na nowe lub stare systemy operacyjne lub rozwiązywali trudne
27
-problemy anonimowości. Spójrz na nasze projekty programistyczne.</p>
28
-
29
-    <p>Czy jesteś osobą kreatywną? Masz jakiś fantastyczny pomysł na kampanię?
30
-Jesteś osobą, która może pokazać niesamowitą sztukę? Ciągle szukamy nowych
31
-sposobów na promowanie Tora i rozprowadzanie wiadomości, że każdy potrzebuje
32
-swojej prywatności i anonimowości on-line.</p>
33
-
34
-    <p>Czy Twoja firma prawna chce bronić Tora i jego ochotników? Czekasz na
35
-interesującą sprawę, by bronić prywatności i anonimowości on-line?</p>
36
-
37
-    <p>Jeśli jakiś z powyższych pomysłów Cię poruszył, skontaktuj się z nami pod
38
-adresem donations@torproject.org, by poznać szczegóły.</p>
39
-  </div>
40
-  
41
-  <!-- END MAINCOL -->
42
-<div id = "sidecol">
43
-
44
-
45
-  #include "side-donate.wmi"
46
-#include "pl/info.wmi"
47
-</div>
48
-  
49
-<!-- END SIDECOL -->
50
-</div>
51
-
52
-
53
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,262 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24977 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Donate to Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-donate/donate>">Dotacje</a>
14
-  </div>
15
-<div id="maincol">
16
-  <h1>Złóż dotację</h1>
17
-   <p><strong>Twoje wsparcie jest kluczowe dla naszego sukcesu.</strong>Projekt
18
-Tor jest projektem non-profit według US 501[c][3] z zadaniem badania,
19
-rozwoju i edukacji na temat anonimowości i prywatności on-line. Dotacje na
20
-Projekt Tor mogą zostać odliczone od podatku dla obywateli USA i dla tych,
21
-które płacą podatki w krajach, które mają umowę z USA o wspólnym (wzajemnym)
22
-opodatkowaniu darowizn charytatywnych. Nasz numer tax ID to
23
-20-8096820. Jesteśmy wymienieni na <a
24
-href="http://www2.guidestar.org/organizations/20-8096820/tor-project.aspx">GuideStar</a>.
25
-Z przyjemnością przyjmiemy dotację poprzez:</p>
26
-  <ul class="hlist">
27
-    <li><a href="#paypal">Paypal</a></li>
28
-    <li><a href="#amazon">Amazon Payments</a></li>
29
-    <li><a href="#google">Google Checkout</a></li>
30
-    <li><a href="#givv">Givv.org</a></li>
31
-    <li class="last"><a href="#cash">czeki, przelewy, transfery bankowe, granty w akcjach lub
32
-poprzez inne, bardziej wyrafinowane transakcje</a></li>
33
-  </ul>
34
-    <p>Jeśli chcesz dokonać anonimowej dotacji, zrób to w sposób
35
-anonimowy. Skontaktuj się z nami pod adresem donations@torproject.org, by
36
-poznać szczegóły.</p>
37
-
38
-<!-- BEGIN PAYPAL -->
39
-<script type="text/javascript" src="$(DOCROOT)/js/jquery.min.js"></script>
40
-<script type="text/javascript">
41
-function displayVals() { var t3 = jQuery('#t3').val(); var amount =
42
-jQuery('#amount').val(); var radioVal =
43
-jQuery('input[@name="amount"]:checked').val(); if(t3 != 0){ if( !amount ) {
44
-jQuery('#a3').val(radioVal); }else{ jQuery('#a3').val(amount); }
45
-jQuery('#p3').val(1); jQuery('#cmd').val('_xclick-subscriptions');
46
-jQuery('#item_name').val('Członkostwo w Projekcie Tor');
47
-jQuery('#ppinfo').replaceWith('<small id="ppinfo">Wymaga konta
48
-PayPal</small>'); }else{ jQuery('#a3').val(0); jQuery('#p3').val(0);
49
-jQuery('#cmd').val('_donations'); jQuery('#item_name').val('Dotacja na
50
-Projekt Tor'); jQuery('#ppinfo').replaceWith('<small id="ppinfo">Nie wymaga
51
-konta PayPal</small>'); } if( !t3 ) { jQuery('#cmd').val('_donations');
52
-jQuery('#item_name').val('Dotacja na Projekt Tor');
53
-jQuery('#ppinfo').replaceWith('<small id="ppinfo">Nie wymaga konta
54
-PayPal</small>'); } } jQuery(function(){
55
-jQuery("input[@name='amount']:checked").change(displayVals);
56
-jQuery("#amount").change(displayVals); jQuery("#t3").change(displayVals);
57
-displayVals(); });
58
-</script>
59
-
60
-  <div class="hundred toptwenty">
61
-	<div class="dbox donate">
62
-    <a name="paypal"></a>
63
-		<h3>Dotuj przez PayPal</h3>
64
-	   <form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
65
-		  <p class="type">
66
-			<label for="type">Typ Dotacji:</label> <select id="t3" name="t3">
67
-			 <option value="0">Jednorazowa dotacja</option>
68
-			 <option value="M">Miesięczna subskrypcja</option>
69
-			</select>		 <small id="ppinfo">Nie wymaga konta PayPal</small>		
70
-		  </p>
71
-	      <div class="drow">
72
-	 		 <div>
73
-	        <span> <select name="currency_code" class="cur">
74
-			    <option value="USD" selected="selected">$</option>
75
-			    <option value="EUR">&euro;</option>
76
-			    <option value="GBP">&pound;</option>
77
-			    <option value="YEN">&yen;</option>
78
-			   </select> </span>
79
-			  <ul class="amounts">	
80
-		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="2000.00"><label
81
-for="2000">2000</label></li>
82
-	  	      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="1000.00"><label
83
-for="1000">1000</label></li>
84
-		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="500.00"><label
85
-for="500">500</label></li>
86
-		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="250.00"><label
87
-for="250">250</label></li>
88
-		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="100.00"><label
89
-for="100">100</label></li>
90
-		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="50.00"><label
91
-for="50">50</label></li>
92
-		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="20.00"
93
-checked="checked"><label for="20">20</label></li>
94
-		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="10.00"><label
95
-for="10">10</label></li>
96
-		      <li><input type="radio" class="radio" name="amount" value="5.00"><label
97
-for="5">5</label></li>
98
-		    </ul>
99
-		   </div>
100
-		   <div>
101
-		    <!-- <input type="image" src="../images/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" alt="Subscribe to Tor with PayPal - it's fast, free and secure!">
102
- -->
103
-<label for="custom">lub wpisz kwotę dotacji:</label><input type="text"
104
-id="amount" class="amount" name="amount"> <input type="hidden" id="a3"
105
-name="a3" value="0">		 <input class="donate-btn" type="submit" name="donate"
106
-value="Dotuj" alt="Zasubskrybuj Tora z PayPal - szybkie, darmowe i
107
-bezpieczne!">
108
-	       
109
-		   </div>
110
-		     <input type="hidden" id="p3" name="p3" value="1"> <input type="hidden"
111
-name="sra" value="1"> <input type="hidden" name="src" value="1"> <input
112
-type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input type="hidden"
113
-name="no_note" value="1"> <input type="hidden" id="cmd" name="cmd"
114
-value="_donations"> <input type="hidden" name="business"
115
-value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" id="item_name"
116
-name="item_name" value="Donation to the Tor Project"> <input type="hidden"
117
-name="return" value="https://www.torproject.org/donate/thankyou.html">
118
-<input type="hidden" name="cancel_return"
119
-value="https://www.torproject.org/donate/donate.html">
120
-		  </div>
121
-	 </form>
122
-	</div>
123
-  </div>
124
-
125
-  <!-- END PAYPAL -->
126
-<div class="hundred toptwenty">
127
-
128
-    <!-- BEGIN AMAZON -->
129
-<a name="amazon"></a>
130
-	 <div class="dbox dsmall">
131
-		<h3>Dotacja przez Amazon Payments</h3>
132
-	    <form action="https://authorize.payments.amazon.com/pba/paypipeline" method="post">
133
-	      <div class="drow toppad">
134
-		    <div>
135
-		     <label for="amazon">&#x24;</label> <input type="text" name="amount" size="6"
136
-value="20"> <input class="donate-btn" type="image"
137
-src="http://g-ecx.images-amazon.com/images/G/01/asp/golden_small_donate_withmsg_whitebg.gif">
138
-		    </div>
139
-		    <input type="hidden" name="immediateReturn" value="1"> <input type="hidden"
140
-name="collectShippingAddress" value="0"> <input type="hidden"
141
-name="minimumDonationAmount" value="USD 5"> <input type="hidden"
142
-name="isDonationWidget" value="1"> <input type="hidden" name="description"
143
-value="Supporting Online Anonymity &amp; Privacy"> <input type="hidden"
144
-name="amazonPaymentsAccountId"
145
-value="XGSROLNTXRNC3N1P4TXKMNK14LN1D6SZUD8SN1"> <input type="hidden"
146
-name="returnUrl" value="https://www.torproject.org/donate/thankyou.html">
147
-<input type="hidden" name="processImmediate" value="1"> <input type="hidden"
148
-name="cobrandingStyle" value="logo"> <input type="hidden" name="abandonUrl"
149
-value="https://www.torproject.org/donate/donate.html">
150
-		  </div>
151
-		</form>
152
-		<small>Wymaga konta na Amazon</small>		
153
-	 </div>
154
-
155
-
156
-    <!-- END AMAZON -->
157
-<!-- BEGIN GOOGLE -->
158
-<a id="google"></a>
159
-    <div class="dbox dsmall">
160
-      <h3>Dotuj przez Google Checkout</h3>
161
-      
162
-<script type="text/javascript">
163
-function validateAmount(amount){ if(amount.value.match(
164
-/^[0-9]+(\.([0-9]+))?$/)){ return true; }else{ alert('You must enter a valid
165
-donation.'); amount.focus(); return false; } }
166
-</script>
167
-
168
-		<form action="https://checkout.google.com/cws/v2/Donations/250937139555708/checkoutForm" id="BB_BuyButtonForm" method="post" name="BB_BuyButtonForm" onSubmit="return validateAmount(this.item_price_1)" target="_top">
169
-	 	 <div class="drow toppad">
170
-	 	  <div>
171
-    		<label for="google">&#x24;</label> <input id="item_price_1"
172
-name="item_price_1" size="6" type="text" value="20"> <input
173
-class="donate-btn" alt="Dotuj"
174
-src="https://checkout.google.com/buttons/checkout.gif?merchant_id=&w=168&h=44&style=trans&variant=text&loc=en_US"
175
-type="image">
176
-		  </div>
177
-     	  <input name="item_name_1" type="hidden" value="Donate to the Tor Project">
178
-<input name="item_description_1" type="hidden" value="Tor jest pisany i
179
-wspierany przez ludzi takich jak Ty"> <input name="item_quantity_1"
180
-type="hidden" value="1"> <input name="item_currency_1" type="hidden"
181
-value="USD"> <input name="item_is_modifiable_1" type="hidden" value="true">
182
-<input name="item_min_price_1" type="hidden" value="0.01"> <input
183
-name="item_max_price_1" type="hidden" value="25000.0"> <input
184
-name="_charset_" type="hidden" value="utf-8">
185
-	    </div>
186
-      </form>
187
-		<small>Wymaga konta Google</small>		
188
-    </div>
189
-
190
-
191
-    <!-- END GOOGLE -->
192
-<!-- BEGIN GIVV -->
193
-<a id="givv"></a>
194
-    <div class="dbox dsmall givv">
195
-      <h3>Dotacja przez Givv.org</h3>
196
-      <p>Givv.org to nowy sposób na wpłynięcie na coś. Dokonaj jednej miesięcznej
197
-dotacji. Do tylu organizacji non-profit, do ilu chcesz. Automatyczne,
198
-jednokliknięciowe dawanie. <strong>Zachowujesz anonimowość i
199
-kontrolę!</strong> </p>
200
-	   <p style="text-align:center;"><strong><a href="http://givv.org/recipients/the-tor-project">Przejdź do
201
-Givv.org &raquo;</a></strong></p>
202
-    </div>
203
-
204
-   <!-- END GIVV -->
205
-</div>
206
-
207
-   <!-- BEGIN CHECK -->
208
-<a id="cash"></a>
209
-   <div class="hundred toptwenty">
210
-     <div class="dbox donate">
211
-       <h3>Dotacje poprzez czeki, gotówkę, przelewy pieniężne, granty akcji lub inne,
212
-bardziej wyrafinowane transakcje</h3>
213
-       <h4>Możesz wysyłać czeki lub przelewy pieniężne do:</h4>
214
-	    <p>The Tor Project, Inc<br> 969 Main Street, Suite 206<br> Walpole, MA
215
-02081-2972 USA</p>
216
-
217
-    	  <!-- END CHECK -->
218
-<h3 style="margin-top:20px;">Dotacje poprzez przelew elektroniczny lub bankowy</h3>
219
-        <h4>Transfery z USA</h4>
220
-        <p>Jeśli chcesz dokonać transferu elektronicznego lub ACH z USA, skontaktuj się
221
-z nami po niezbędne informacje.</p>
222
-        <h4>Transfery Europejskie</h4>
223
-        <p>Wau Holland Stiftung<br> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br> SWIFT BIC
224
-COBADEFF520</p>
225
-        <h4>Informacja o koncie w klasycznym stylu niemieckim to:</h4>
226
-        <p>Konto: 2772812-02<br> Inhaber: Wau Holland Stiftung<br> Bank: Commerzbank
227
-Kassel<br> BLZ: 52040021</p>
228
-        <p><em>Do europejskich transferów bankowych mamy umowę z <a
229
-href="https://www.ccc.de/">CCC in Germany</a>, by dać możliwość odpisania
230
-dotacji od podatku Europejczykom:</em></p>
231
-        <ul>
232
-          <li>Mieszkańcy dowolnego z 31 krajół członkowskich <a
233
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area">SEPA</a> mogą
234
-wysłać do 50.000 euro przy koszcie transakcji krajowej (czyli zwykle za
235
-darmo, jeśli wysyłają elektronicznie).</li>
236
-          <li>Obywatele Niemiec mogą dokonać dobroczynnego wkładu, który można odpisać od
237
-podatku do pewnego stopnia (maximum 5% całkowitego dochodu, do 1.650 euro
238
-rocznie). Ostatnio wprowadzono nowe prawo, które zmienia to na 20% bez
239
-górnej granicy.</li>
240
-          <li>Korporacje mogą dokonywać dotacji do 4/1000 ich łacznych obrotów, zarobków i
241
-pensji. WHS wydaje kwit dotacji na żądanie (jeśli dostarczono dane
242
-adresowe).</li>
243
-        </ul>
244
-     </div>
245
-   </div>
246
-
247
-
248
-<!-- END TRANSFER -->
249
-<!-- END MAINCOL -->
250
-</div>
251
-  <div id = "sidecol">
252
-
253
-
254
-  #include "side-donate.wmi"
255
-#include "pl/info.wmi"
256
-</div>
257
-  
258
-
259
-<!-- END SIDECOL -->
260
-<!-- END CONTENT -->
261
-</div>
262
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,16 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision$
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-
5
-<div class="img-shadow">
6
-  <div class="important-infoblock">
7
-    <h2>Co dzieje się z moimi dotacjami?</h2>
8
-    <p>Jeśli właśnie złożyłeś/aś dotację, dziękujemy Ci za nią. Twoje dary są
9
-	deponowane w naszym funduszu ogólnym. Dołączasz do tysięcy innych
10
-	indywidualnych <a href="<page about/sponsors>">sponsorów</a>,
11
-	fundując przyszłość Tora i anonimowości on-line. </p>
12
-    <p>Nasze <a href="<page about/financials>">dokumenty finansowe</a>
13
-    są dostępne do Twojego przeglądu.</p>
14
-  </div>
15
-</div>
16
-<!-- END INFOBLOCK -->
... ...
@@ -1,35 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24790 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Matching Program" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-donate/matching-program>">Program Odpowiadający</a>
14
-  </div>
15
-	<div id="maincol"> 
16
-    <h1>Program Odpowiadający</h1>
17
-    <p>Jeśli pracujesz dla Microsoft lub General Electric, możesz dołaczyć do ich
18
-charytatywnych programów odpowiadających. Skontaktuj się ze swoim lokalnym
19
-działem zasobów ludzkick lub z donations at torproject.org, by dowiedzieć
20
-się więcej.</p>
21
-  </div>
22
-  
23
-  <!-- END MAINCOL -->
24
-<div id = "sidecol">
25
-
26
-
27
-  #include "side-donate.wmi"
28
-#include "pl/info.wmi"
29
-</div>
30
-  
31
-<!-- END SIDECOL -->
32
-</div>
33
-
34
-
35
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,38 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision$
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /donate pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
-# the english version
15
-#
16
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
-# need to supply alternate txt
18
-
19
-<:
20
-    my $sidenav;
21
-    $sidenav = [
22
-        {'url'  => 'donate/donate',
23
-         'txt'  => 'Dotacje pieniężne',
24
-        },
25
-        {'url'  => 'donate/donate-hardware',
26
-         'txt'  => 'Dotacje sprzętu',
27
-        },
28
-        {'url'  => 'donate/donate-service',
29
-         'txt'  => 'Dotacje usług',
30
-        },
31
-        {'url'  => 'donate/matching-program',
32
-         'txt'  => 'Program partnerski',
33
-        },
34
-        {'url'  => 'donate/become-sponsor',
35
-         'txt'  => 'Zostań Sponsorem',
36
-        },
37
-    ];
38
-:>
... ...
@@ -1,53 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-  ## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 24807 $
9
-# Translation-Priority: 3-low
10
-#include "thankyou-head.wmi" TITLE="Tor Project: Donate to Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11
-<!-- BEGIN CONTENT -->
12
-<div id="thanks" class="clearfix hundred">
13
-  <div id="thanks_top">
14
-    <img class="thankyou_h1" src="../images/thankyou_h1.jpg" height="122"
15
-width="419" alt="Dziękujemy!">
16
-    <p>Twoja dotacja pomaga wspierać prywatność w sieci<br>i unikanie cenzury na
17
-całym świecie!</p>
18
-  </div>
19
-  <div id="thanks_btm">
20
-  <div id="thanks_btm_inner">
21
-  <table>
22
-    <tr id="thanks_row">
23
-    <td id="thanks_l">
24
-      <img class="thankyou_h2" src="../images/thankyou_h2.png" height="46"
25
-width="195" alt="Zostań w kontakcie!">
26
-      <p>Zapisz się na nasz <a
27
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-news">newsletter</a></p>
28
-      <form Method="POST" ACTION="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/subscribe/tor-news">
29
-	<p>
30
-	<label class="inactive" for="email">Podaj swój adres email: </label><br>
31
-<input type="text" name="email" id="email" size="25" value=""> <input
32
-id="submit" type="submit" name="email-button" value="ZAPISZ">
33
-	</p>
34
-      </form>
35
-    </td>
36
-    <td id="thanks_c">
37
-      <div id="v_rule"></div>
38
-    </td>
39
-    <td id="thanks_r">
40
-      <img class="thankyou_h2" src="../images/thankyou_h3.png" height="46"
41
-width="142" alt="Masz zdolności?">
42
-      <p>Zrób z nich dobry użytek</p>
43
-      <a href="<page getinvolved/volunteer>">Bądź wolontariuszem w Projekcie Tor
44
-&raquo;</a>
45
-    </td>
46
-    </tr>
47
-  </table>
48
-  </div>
49
-  </div>
50
-  </div>
51
-
52
-
53
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,192 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 25013 $
9
-# Translation-Priority: 1-high
10
-#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor: Easy Download Selector" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
11
-<div id="content" class="clearfix">
12
-<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">الرئيسية &laquo; </a><a href="<page
13
-download/download-easy>">المحدد البسيط للتنزيل</a></div>
14
-<div id="maincol-left">
15
-
16
-<!-- BEGIN TEASER WARNING -->
17
-<div class="warning">
18
-<h2>أتريد أن يعمل تور فعلا؟</h2>
19
-<p>...then please don't just install it and go on. You need to change some of
20
-your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em>
21
-all you need to maintain your anonymity. Read the <a href="<page
22
-download/download>#warning">full list of warnings</a>.
23
-</p>
24
-</div>
25
-
26
-<!-- END TEASER WARNING -->
27
-<br>
28
-
29
-<table class="toppad" summary="">
30
-<tbody>
31
-<tr style="vertical-align:top;">
32
-<td class="nopad" height="1" style="vertical-align:top;">
33
-<h2>حزمة متصفح تور</h2>
34
-
35
-</td>
36
-
37
- 
38
-<!-- DONATION WIDGET BEGIN -->
39
-<script type="text/javascript" src="$(DOCROOT)/jquery.min.js"></script>
40
-<script type="text/javascript">
41
-function displayVals() { var t3 = jQuery("#t3").val(); var amount =
42
-jQuery("#amount").val(); if(t3 != 0){ jQuery('#a3').val(amount);
43
-jQuery('#p3').val(1); jQuery('#cmd').val('_xclick-subscriptions');
44
-jQuery('#item_name').val('Tor Project Membership');
45
-jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo"><small>(يتطلب حساب PayPal)</small></h6>'); }else{ jQuery('#a3').val(0); jQuery('#p3').val(0);
46
-jQuery('#cmd').val('_donations'); jQuery('#item_name').val('Donation to the
47
-Tor Project'); jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>'); } if( !t3 ) { jQuery('#cmd').val('_donations');
48
-jQuery('#item_name').val('Donation to the Tor Project');
49
-jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>'); } } jQuery(function(){ jQuery("#amount").change(displayVals);
50
-jQuery("#t3").change(displayVals); displayVals(); });
51
-
52
-</script>
53
-<td class="nopad" rowspan="8" style="width:220px;vertical-align:top;">
54
-	<form class="dbox" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
55
-		<h2>تبرع لتور</h2>
56
-		<p>
57
-		    <select name="currency_code" class="cur">
58
-			  <option value="USD" selected="selected">$</option>
59
-			  <option value="EUR">&euro;</option>
60
-			  <option value="GBP">&pound;</option>
61
-			  <option value="YEN">&yen;</option>
62
-			</select> <input type="text" id="amount" class="amount" name="amount"
63
-value="5" size="10">		
64
-		</p>
65
-		<p>
66
-			<input type="hidden" id="a3" name="a3" value="0"> <select id="t3" name="t3">
67
-				<option value="0">تبرع لمرة واحدة</option>
68
-				<option value="M">اشتراك شهري</option>
69
-			</select>		
70
-		</p>
71
-		<p>
72
-		   <input type="hidden" id="p3" name="p3" value="1"> <input type="hidden"
73
-name="sra" value="1"> <input type="hidden" name="src" value="1"> <input
74
-type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input type="hidden"
75
-name="no_note" value="1"> <input type="hidden" id="cmd" name="cmd"
76
-value="_donations"> <input type="hidden" name="business"
77
-value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" id="item_name"
78
-name="item_name" value="تبرع لمشروع تور"> <input type="hidden" name="return"
79
-value="https://www.torproject.org/donate/thankyou"> <input type="hidden"
80
-name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/download-easy">
81
-		</p>
82
-		<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>		
83
-		<p>
84
-		   <input class="donate-btn" type="submit" name="donate" value="تبرع">
85
-		</p>
86
-		<p>
87
-			<a href="<page donate/donate>">خيارات تبرع أخرى...</a>
88
-		</p>
89
-	</form>
90
-</td>
91
- 
92
-
93
-<!-- DONATION WIDGET END -->
94
-</tr>
95
-<tr>
96
-<td>تحتوي <strong>حزمة متصفح تور</strong> كل ما تحتاج للتصفح الإنترنت بأمان. لا
97
-تتطلب هذه الحزمة التثبيت، يكفي أن تستخرجها وأن تشغلها. <a href="<page
98
-projects/torbrowser>">تعلم المزيد ومزيد من اللغات&raquo;</a></td>
99
-
100
-</tr>
101
-<tr class="gray">
102
-<td>
103
-<span class="windows"> <a
104
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">ويندوز
105
-7، فيستا، إكس بي</a>&nbsp; (<a
106
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc">التوقيع</a>)
107
-</span>
108
-</td>
109
-</tr>
110
-<tr>
111
-<td>
112
-<span class="mac"> <a
113
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">Apple
114
-OS X Intel</a>&nbsp; (<a
115
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc">التوقيع</a>)
116
-</span>
117
-</td>
118
-</tr>
119
-<tr class="gray">
120
-<td>
121
-<span class="linux"> <a
122
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ar.tar.gz">غنو/لينكس
123
-i686</a>&nbsp; (<a
124
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ar.tar.gz.asc">التوقيع</a>)
125
-</span>
126
-</td>
127
-</tr>
128
-<tr>
129
-<td>
130
-<p>هل تبحث عن شيء آخر؟ <a href="<page download/download>">مشاهدة كل الموارد
131
-القابلة للتحميل</a>.</p>
132
-</td>
133
-</tr>
134
-<tr class="gray">
135
-<td colspan="2">
136
-<p>لتبقى على علم بالأخبار الأمنية والإصدارات الثابتة الجديدة، اشترك ب<a
137
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">قائمة
138
-tor-announce البريدية</a>. أيضًا يمكنك <a
139
-href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">متابعة
140
-تغذية القناة بصيغة آر إس إس</a>.</p>
141
-<p>هل ترغب في <a href="<page about/overview>">التعلم أكثر عن تور بشكل عام؟</a>?</p> 
142
-</td>
143
-</tr>
144
-</tbody>
145
-</table>
146
-</div>
147
-
148
-<!-- END MAINCOL -->
149
-<div id="sidecol-right">
150
-<div class="img-shadow">
151
-<div class="sidenav-sub">
152
-<h2>الخيارات المتقدمة:</h2>
153
-<ul>
154
-<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#Windows">مايكروسوفت وندز</a></li>
155
-<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#mac">Apple OS X</a></li>
156
-<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#linux">لينكس/يونكس</a></li>
157
-<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#smartphones">الهواتف الذكية</a></li>
158
-<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#source">الكود المصدري</a></li>
159
-</ul>
160
-</div>
161
-</div>
162
-
163
-<!-- END SIDENAV -->
164
-<div class="img-shadow">
165
-<div class="infoblock">
166
-<h2>ما هي وصلة (التوقيع)؟</h2>
167
-<p>هذه تواقيع GPG تتيح لك التحقق من أن الملفات التي نزلتها هي فعلا التي أصدرها
168
-مشروع تور وليس شخصًا منتحلا.</p>
169
-<a href="<page docs/verifying-signatures>">تعلم المزيد &laquo;</a>
170
-</div>
171
-</div>
172
-
173
-<!-- END INFOBLOCK -->
174
-<div class="img-shadow">
175
-<div class="sidenav-sub">
176
-<h2>أتواجه مصاعبًا؟</h2>
177
-<ul>
178
-<li class="dropdown"><a href="<page docs/documentation>">اقرأ الأدلة</a></li>
179
-</ul>
180
-</div>
181
-</div>
182
-
183
-<!-- END SIDENAV -->
184
-</div>
185
-</div>
186
-<!-- #main -->
187
-<div class="">
188
-<p><small>جميع العلامات التجارية مملوكة لأصحابها</small></p>
189
-</div>
190
-
191
-
192
-#include "ar/foot.wmi"
... ...
@@ -1,199 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 25013 $
9
-# Translation-Priority: 1-high
10
-#include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Easy Download Selector" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11
-<div id="content" class="clearfix">
12
-<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">Start &raquo; </a><a href="<page
13
-download/download-easy>">Easy Download-Auswahl</a></div>
14
-<div id="maincol-left">
15
-
16
-<!-- BEGIN TEASER WARNING -->
17
-<div class="warning">
18
-<h2>Wollen Sie sichergehen, dass Tor funktioniert?</h2>
19
-<p>...bitte nicht nur installieren und fortfahren wie zuvor. Es ist notwendig,
20
-dass du einige deiner Gewohnheiten änderst und deine Software-Anwendungen
21
-anpasst! Tor alleine ist <em>NICHT</em> alles was du brauchst, um deine
22
-Anonymität zu wahren. Lese dazu bitte auch die komplette <a href="<page
23
-download/download>#warning">Liste der Warnungen</a>.
24
-</p>
25
-</div>
26
-
27
-<!-- END TEASER WARNING -->
28
-<br>
29
-
30
-<table class="toppad" summary="">
31
-<tbody>
32
-<tr style="vertical-align:top;">
33
-<td class="nopad" height="1" style="vertical-align:top;">
34
-<h2>Tor Browser-Paket</h2>
35
-
36
-</td>
37
-
38
- 
39
-<!-- DONATION WIDGET BEGIN -->
40
-<script type="text/javascript" src="$(DOCROOT)/jquery.min.js"></script>
41
-<script type="text/javascript">
42
-function displayVals() { var t3 = jQuery("#t3").val(); var amount =
43
-jQuery("#Betrag").val(); if(t3 != 0){ jQuery('#a3').val(amount);
44
-jQuery('#p3').val(1); jQuery('#cmd').val('_xclick-subscriptions');
45
-jQuery('#item_name').val('Tor Project Membership');
46
-jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo"><small>(PayPal-Account erforderlich)</small></h6>'); }else{ jQuery('#a3').val(0); jQuery('#p3').val(0);
47
-jQuery('#cmd').val('_donations'); jQuery('#item_name').val('Spenden an Tor
48
-Project'); jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>'); } if( !t3 ) { jQuery('#cmd').val('_donations');
49
-jQuery('#item_name').val('Spenden an Tor Project');
50
-jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>'); } } jQuery(function(){ jQuery("#amount").change(displayVals);
51
-jQuery("#t3").change(displayVals); displayVals(); });
52
-
53
-</script>
54
-<td class="nopad" rowspan="8" style="width:220px;vertical-align:top;">
55
-	<form class="dbox" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
56
-		<h2>Spende an Tor</h2>
57
-		<p>
58
-		    <select name="currency_code" class="cur">
59
-			  <option value="USD" selected="selected">$</option>
60
-			  <option value="EUR">&euro;</option>
61
-			  <option value="GBP">&pound;</option>
62
-			  <option value="YEN">&yen;</option>
63
-			</select> <input type="text" id="amount" class="amount" name="amount"
64
-value="5" size="10">		
65
-		</p>
66
-		<p>
67
-			<input type="hidden" id="a3" name="a3" value="0"> <select id="t3" name="t3">
68
-				<option value="0">Einmalige Spende</option>
69
-				<option value="M">Monatliche Spende</option>
70
-			</select>		
71
-		</p>
72
-		<p>
73
-		   <input type="hidden" id="p3" name="p3" value="1"> <input type="hidden"
74
-name="sra" value="1"> <input type="hidden" name="src" value="1"> <input
75
-type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input type="hidden"
76
-name="no_note" value="1"> <input type="hidden" id="cmd" name="cmd"
77
-value="_donations"> <input type="hidden" name="business"
78
-value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" id="item_name"
79
-name="item_name" value="Donation to the Tor Project"> <input type="hidden"
80
-name="return" value="https://www.torproject.org/donate/thankyou"> <input
81
-type="hidden" name="cancel_return"
82
-value="https://www.torproject.org/download-easy">
83
-		</p>
84
-		<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>		
85
-		<p>
86
-		   <input class="donate-btn" type="submit" name="donate" value="Spende">
87
-		</p>
88
-		<p>
89
-			<a href="<page donate/donate>">Andere Spendenmöglichkeiten</a>
90
-		</p>
91
-	</form>
92
-</td>
93
- 
94
-
95
-<!-- DONATION WIDGET END -->
96
-</tr>
97
-<tr>
98
-<td>Das <strong>Tor Browser Bundle</strong> enthält alles, was du benötigst, um
99
-sicher im Internet zu surfen. Dieses Paket benötigt keine Installation. Nach
100
-dem Entpacken kann es gleich ausgeführt werden. <a href="<page
101
-projects/torbrowser>">Mehr &amp; andere Sprachen &raquo;</a></td>
102
-
103
-</tr>
104
-<tr class="gray">
105
-<td>
106
-<span class="windows"> <a
107
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Windows
108
-7, Vista, XP</a>&nbsp; (<a
109
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
110
-</span>
111
-</td>
112
-</tr>
113
-<tr>
114
-<td>
115
-<span class="mac"> <a
116
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">Apple
117
-OS X Intel</a>&nbsp; (<a
118
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc">sig</a>)
119
-</span>
120
-</td>
121
-</tr>
122
-<tr class="gray">
123
-<td>
124
-<span class="linux"> <a
125
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">GNU/Linux
126
-i686</a>&nbsp; (<a
127
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)
128
-</span>
129
-</td>
130
-</tr>
131
-<tr>
132
-<td>
133
-<p>Suchst du nach etwas anderem? <a href="<page download/download>">Siehe alle
134
-Downloads</a>.</p>
135
-</td>
136
-</tr>
137
-<tr class="gray">
138
-<td colspan="2">
139
-<p>Um aktuelle Sicherheitsmeldungen zu bekommen und über neue stabile Versionen
140
-informiert zu werden, abonniere die <a
141
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">tor-Ankündigungsmailingliste</a>.
142
-Du kannst auch den <a
143
-href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS-Feed</a>
144
-der Liste beobachten.</p>
145
-<p>Interessiert mehr <a href="<page about/overview>">über Tor im allgemeinen zu
146
-erfahren</a>?</p> 
147
-</td>
148
-</tr>
149
-</tbody>
150
-</table>
151
-</div>
152
-
153
-<!-- END MAINCOL -->
154
-<div id="sidecol-right">
155
-<div class="img-shadow">
156
-<div class="sidenav-sub">
157
-<h2>Erweiterte Auswahlmöglichkeiten:</h2>
158
-<ul>
159
-<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#Windows">Microsoft Windows</a></li>
160
-<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#mac">Apple OS X</a></li>
161
-<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#linux">Linux/Unix</a></li>
162
-<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#smartphones">Smartphones</a></li>
163
-<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#source">Quelltext</a></li>
164
-</ul>
165
-</div>
166
-</div>
167
-
168
-<!-- END SIDENAV -->
169
-<div class="img-shadow">
170
-<div class="infoblock">
171
-<h2>Was bedeutet der (sig)-Link?</h2>
172
-<p>Es handelt sich um GPG-Signaturen, die es dir ermöglichen, die Integrität
173
-der heruntergeladenen Dateien zu überprüfen und dabei sicherzustellen, dass
174
-sie tatsächlich vom Tor Project stammen und nicht von einem Betrüger.</p>
175
-<a href="<page docs/verifying-signatures>">Weitere Informationen &raquo;</a>
176
-</div>
177
-</div>
178
-
179
-<!-- END INFOBLOCK -->
180
-<div class="img-shadow">
181
-<div class="sidenav-sub">
182
-<h2>Haben Sie Schwierigkeiten?</h2>
183
-<ul>
184
-<li class="dropdown">Lese die ausführlichen <a href="<page docs/documentation>">Anleitungen</a></li>
185
-</ul>
186
-</div>
187
-</div>
188
-
189
-<!-- END SIDENAV -->
190
-</div>
191
-</div>
192
-<!-- #main -->
193
-<div class="">
194
-<p><small>Alle eingetragenen Marken unterliegen den Rechten des
195
-Eigentümers.</small></p>
196
-</div>
197
-
198
-
199
-#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -1,195 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 25013 $
9
-# Translation-Priority: 1-high
10
-#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor: Easy Download Selector" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
11
-<div id="content" class="clearfix">
12
-<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">Home &raquo; </a><a href="<page
13
-download/download-easy>">انتخاب دریافت آسان</a></div>
14
-<div id="maincol-left">
15
-
16
-<!-- BEGIN TEASER WARNING -->
17
-<div class="warning">
18
-<h2>می خواهید تُر بدرستی کار کند؟</h2>
19
-<p>... پس لطفا فقط آن را نصب نکنید و به حال خود رها کنید. شما نیاز به تغییر
20
-برخی از عادات خود و پیکربندی مجدد نرم افزارها دارید! تُر هرآنچه برای خقظ
21
-گمنامی نیاز دارید محیا<em>نمی کند</em>  . <a href="<page
22
-download/download>#warning">لیست کامل هشدارها</a> را بخوانید .
23
-</p>
24
-</div>
25
-
26
-<!-- END TEASER WARNING -->
27
-<br>
28
-
29
-<table class="toppad" summary="">
30
-<tbody>
31
-<tr style="vertical-align:top;">
32
-<td class="nopad" height="1" style="vertical-align:top;">
33
-<h2>بسته مرورگر تُر</h2>
34
-
35
-</td>
36
-
37
- 
38
-<!-- DONATION WIDGET BEGIN -->
39
-<script type="text/javascript" src="$(DOCROOT)/jquery.min.js"></script>
40
-<script type="text/javascript">
41
-function displayVals() { var t3 = jQuery("#t3").val(); var amount =
42
-jQuery("#amount").val(); if(t3 != 0){ jQuery('#a3').val(amount);
43
-jQuery('#p3').val(1); jQuery('#cmd').val('_xclick-subscriptions');
44
-jQuery('#item_name').val('عضویت گروه پروژه تر');
45
-jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo"><small>(نیاز به حساب پی پال)</small></h6>'); }else{ jQuery('#a3').val(0); jQuery('#p3').val(0);
46
-jQuery('#cmd').val('_donations'); jQuery('#item_name').val('اهداء کمک نقدی
47
-به پروژه Tor'); jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>'); } if( !t3 ) { jQuery('#cmd').val('_donations');
48
-jQuery('#item_name').val('Donation to the Tor Project');
49
-jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>'); } } jQuery(function(){ jQuery("#amount").change(displayVals);
50
-jQuery("#t3").change(displayVals); displayVals(); });
51
-
52
-</script>
53
-<td class="nopad" rowspan="8" style="width:220px;vertical-align:top;">
54
-	<form class="dbox" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
55
-		<h2>اهدا به Tor</h2>
56
-		<p>
57
-		    <select name="currency_code" class="cur">
58
-			  <option value="USD" selected="selected">دلار</option>
59
-			  <option value="EUR">&یورو;</option>
60
-			  <option value="GBP">&پوند;</option>
61
-			  <option value="YEN">&ین;</option>
62
-			</select> <input type="text" id="amount" class="amount" name="amount"
63
-value="5" size="10">		
64
-		</p>
65
-		<p>
66
-			<input type="hidden" id="a3" name="a3" value="0"> <select id="t3" name="t3">
67
-				<option value="0">اهدائ کمک نقدی برای یکبار</option>
68
-				<option value="M">کمک ماهانه</option>
69
-			</select>		
70
-		</p>
71
-		<p>
72
-		   <input type="hidden" id="p3" name="p3" value="1"> <input type="hidden"
73
-name="sra" value="1"> <input type="hidden" name="src" value="1"> <input
74
-type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input type="hidden"
75
-name="no_note" value="1"> <input type="hidden" id="cmd" name="cmd"
76
-value="_donations"> <input type="hidden" name="business"
77
-value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" id="item_name"
78
-name="item_name" value="Donation to the Tor Project"> <input type="hidden"
79
-name="return" value="https://www.torproject.org/donate/thankyou"> <input
80
-type="hidden" name="cancel_return"
81
-value="https://www.torproject.org/download-easy">
82
-		</p>
83
-		<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>		
84
-		<p>
85
-		   <input class="donate-btn" type="submit" name="donate" value="اهدا">
86
-		</p>
87
-		<p>
88
-			<a href="<page donate/donate>">  گزینه های دیگر اهداء کمک...</a>
89
-		</p>
90
-	</form>
91
-</td>
92
- 
93
-
94
-<!-- DONATION WIDGET END -->
95
-</tr>
96
-<tr>
97
-<td> <strong>بسته مرورگر تُر</strong>شامل هر آنچه که شما برای مرور امن در
98
-اینترنت نیاز دارید است.این بسته نیازی به نصب ندارد. فقط آن را باز کرده و
99
-اجرا کنید. <a href="<page projects/torbrowser>">توضیحات بیشتر وamp; زبانهای
100
-دیگر &raquo;</a></td>
101
-
102
-</tr>
103
-<tr class="gray">
104
-<td>
105
-<span class="ویندوز"> <a
106
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">ویندوز
107
-7، ویستا، ایکس پی</a>&nbsp; (<a
108
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
109
-</span>
110
-</td>
111
-</tr>
112
-<tr>
113
-<td>
114
-<span class="مک"><a
115
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">اینتل
116
-اپل OS X</a> ( <a
117
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc">SIG</a>
118
-)</span>
119
-</td>
120
-</tr>
121
-<tr class="gray">
122
-<td>
123
-<span class="لینوکس"> <a
124
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">GNU/Linux
125
-i686</a>&nbsp; (<a
126
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)
127
-</span>
128
-</td>
129
-</tr>
130
-<tr>
131
-<td>
132
-<p>به دنبال چیز دیگریهستید؟ <a href="<page download/download>">نمایش همه
133
-محصولات</a> .</p>
134
-</td>
135
-</tr>
136
-<tr class="gray">
137
-<td colspan="2">
138
-<p>برای اطلاع از راهنمایی های امنیتی و نسخه های جدید منتشر شده، مشترکthe <a
139
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">لیست
140
-ایمیل تُر</a>شوید.شما همچنین می توانید <a
141
-href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">لیست خوراک
142
-RSS ما را ببینید</a>.</p>
143
-<p>علاقه مند به <a href="<page about/overview>">یادگیری بیشتر در مورد کلیات تُر
144
-هستید</a> ؟</p> 
145
-</td>
146
-</tr>
147
-</tbody>
148
-</table>
149
-</div>
150
-
151
-<!-- END MAINCOL -->
152
-<div id="sidecol-right">
153
-<div class="img-shadow">
154
-<div class="sidenav-sub">
155
-<h2>انتخاب های پیشرفته:</h2>
156
-<ul>
157
-<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#Windows">ویندوز</a></li>
158
-<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#mac">Apple OS X</a></li>
159
-<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#linux">لینوکس / یونیکس</a></li>
160
-<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#smartphones">تلفن های هوشمند</a></li>
161
-<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#source">کد منبع</a></li>
162
-</ul>
163
-</div>
164
-</div>
165
-
166
-<!-- END SIDENAV -->
167
-<div class="img-shadow">
168
-<div class="infoblock">
169
-<h2>لینک (SIG) چیست؟</h2>
170
-<p>این امضای GPG به شما اجازه می دهد فایل دانلود شده خود را  بررسی کنید که
171
-واقعا از پروژه Tor است و نه یک فایل مجعول.</p>
172
-<a href="<page docs/verifying-signatures>">بیشتر بدانید &raquo;</a>
173
-</div>
174
-</div>
175
-
176
-<!-- END INFOBLOCK -->
177
-<div class="img-shadow">
178
-<div class="sidenav-sub">
179
-<h2>مشکلی پیش آمده؟</h2>
180
-<ul>
181
-<li class="dropdown"><a href="<page docs/documentation>">Read the fine manuals</a></li>
182
-</ul>
183
-</div>
184
-</div>
185
-
186
-<!-- END SIDENAV -->
187
-</div>
188
-</div>
189
-<!-- #main -->
190
-<div class="">
191
-<p><small>همه علائم تجاری تعیین شده دارایی صاحبان مربوطه می باشند.</small></p>
192
-</div>
193
-
194
-
195
-#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -1,199 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 25013 $
9
-# Translation-Priority: 1-high
10
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Easy Download Selector" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11
-<div id="content" class="clearfix">
12
-<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">Start &raquo; </a><a href="<page
13
-download/download-easy>">Wybór łatwego pobierania</a></div>
14
-<div id="maincol-left">
15
-
16
-<!-- BEGIN TEASER WARNING -->
17
-<div class="warning">
18
-<h2>Chcesz, żeby Tor naprawdę działał?</h2>
19
-<p>...to prosimy nie poprzestawaj tylko na instalacji. Musisz zmienić część
20
-swoich zwyczajów i przekonfigurować swoje oprogramowanie! Tor sam z siebie
21
-<em>NIE</em> jest wszystkim, czego Ci trzeba, by zachować
22
-anonimowość. Przeczytaj <a href="<page download/download>#warning">pełną
23
-listę ostrzeżeń</a>.
24
-</p>
25
-</div>
26
-
27
-<!-- END TEASER WARNING -->
28
-<br>
29
-
30
-<table class="toppad" summary="">
31
-<tbody>
32
-<tr style="vertical-align:top;">
33
-<td class="nopad" height="1" style="vertical-align:top;">
34
-<h2>Paczka Tora z przeglądarką</h2>
35
-
36
-</td>
37
-
38
- 
39
-<!-- DONATION WIDGET BEGIN -->
40
-<script type="text/javascript" src="$(DOCROOT)/jquery.min.js"></script>
41
-<script type="text/javascript">
42
-function displayVals() { var t3 = jQuery("#t3").val(); var amount =
43
-jQuery("#amount").val(); if(t3 != 0){ jQuery('#a3').val(amount);
44
-jQuery('#p3').val(1); jQuery('#cmd').val('_xclick-subscriptions');
45
-jQuery('#item_name').val('Członkostwo w Projekcie Tor');
46
-jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo"><small>(Wymaga konta PayPal)</small></h6>'); }else{ jQuery('#a3').val(0); jQuery('#p3').val(0);
47
-jQuery('#cmd').val('_donations'); jQuery('#item_name').val('Dotacja na
48
-Projekt Tor'); jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>'); } if( !t3 ) { jQuery('#cmd').val('_donations');
49
-jQuery('#item_name').val('Dotacja na Projekt Tor');
50
-jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>'); } } jQuery(function(){ jQuery("#amount").change(displayVals);
51
-jQuery("#t3").change(displayVals); displayVals(); });
52
-
53
-</script>
54
-<td class="nopad" rowspan="8" style="width:220px;vertical-align:top;">
55
-	<form class="dbox" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
56
-		<h2>Dotuj Tora</h2>
57
-		<p>
58
-		    <select name="currency_code" class="cur">
59
-			  <option value="USD" selected="selected">$</option>
60
-			  <option value="EUR">&euro;</option>
61
-			  <option value="GBP">&pound;</option>
62
-			  <option value="YEN">&yen;</option>
63
-			</select> <input type="text" id="amount" class="amount" name="amount"
64
-value="5" size="10">		
65
-		</p>
66
-		<p>
67
-			<input type="hidden" id="a3" name="a3" value="0"> <select id="t3" name="t3">
68
-				<option value="0">Jednorazowa dotacja</option>
69
-				<option value="M">Miesięczna subskrypcja</option>
70
-			</select>		
71
-		</p>
72
-		<p>
73
-		   <input type="hidden" id="p3" name="p3" value="1"> <input type="hidden"
74
-name="sra" value="1"> <input type="hidden" name="src" value="1"> <input
75
-type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input type="hidden"
76
-name="no_note" value="1"> <input type="hidden" id="cmd" name="cmd"
77
-value="_donations"> <input type="hidden" name="business"
78
-value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" id="item_name"
79
-name="item_name" value="Donation to the Tor Project"> <input type="hidden"
80
-name="return" value="https://www.torproject.org/donate/thankyou"> <input
81
-type="hidden" name="cancel_return"
82
-value="https://www.torproject.org/download-easy">
83
-		</p>
84
-		<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>		
85
-		<p>
86
-		   <input class="donate-btn" type="submit" name="donate" value="Dotuj">
87
-		</p>
88
-		<p>
89
-			<a href="<page donate/donate>">Inne możliwości dotacji...</a>
90
-		</p>
91
-	</form>
92
-</td>
93
- 
94
-
95
-<!-- DONATION WIDGET END -->
96
-</tr>
97
-<tr>
98
-<td><strong>Paczka Tora z przeglądarką</strong> zawiera wszystko, czego
99
-potrzebujesz bo bezpiecznego przeglądania Internetu. Nie wymaga ona
100
-instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page
101
-projects/torbrowser>">Dowiedz się więcej i sprawdź inne języki &raquo;</a></td>
102
-
103
-</tr>
104
-<tr class="gray">
105
-<td>
106
-<span class="windows"> <a
107
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Windows
108
-7, Vista, XP</a>&nbsp; (<a
109
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
110
-</span>
111
-</td>
112
-</tr>
113
-<tr>
114
-<td>
115
-<span class="mac"> <a
116
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">Apple
117
-OS X Intel</a>&nbsp; (<a
118
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc">sig</a>)
119
-</span>
120
-</td>
121
-</tr>
122
-<tr class="gray">
123
-<td>
124
-<span class="linux"> <a
125
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">GNU/Linux
126
-i686</a>&nbsp; (<a
127
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)
128
-</span>
129
-</td>
130
-</tr>
131
-<tr>
132
-<td>
133
-<p>Szukasz czegoś innego? <a href="<page download/download>">Zobcz wszystkie
134
-pliki do pobrania</a>.</p>
135
-</td>
136
-</tr>
137
-<tr class="gray">
138
-<td colspan="2">
139
-<p>Aby być informowanym o poradach bezpieczeństwa i nowych stabilnych wersjach,
140
-zapisz się na <a
141
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">listę
142
-mailingową tor-announce</a> (zostaniesz poproszony/a o potwierdzenie przez
143
-e-mail). Możesz też <a
144
-href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">sprawdzać
145
-kanał RSS tej listy</a>.</p>
146
-<p>Chcesz <a href="<page about/overview>">dowiedzieć się więcej ogólnie o
147
-Torze</a>?</p> 
148
-</td>
149
-</tr>
150
-</tbody>
151
-</table>
152
-</div>
153
-
154
-<!-- END MAINCOL -->
155
-<div id="sidecol-right">
156
-<div class="img-shadow">
157
-<div class="sidenav-sub">
158
-<h2>Zaawansowane mozliwości wyboru:</h2>
159
-<ul>
160
-<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#Windows">Microsoft Windows</a></li>
161
-<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#mac">Apple OS X</a></li>
162
-<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#linux">Linux/Unix</a></li>
163
-<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#smartphones">Smartphoney</a></li>
164
-<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#source">Kod źródłowy</a></li>
165
-</ul>
166
-</div>
167
-</div>
168
-
169
-<!-- END SIDENAV -->
170
-<div class="img-shadow">
171
-<div class="infoblock">
172
-<h2>Czym jest link (sig)?</h2>
173
-<p>To są podpisy GPG, byście mogli zweryfikować, że pobrany przez Was plik
174
-pochodzi rzeczywiście od Projektu Tor, a nie od oszusta.</p>
175
-<a href="<page docs/verifying-signatures>">Dowiedz się więcej &raquo;</a>
176
-</div>
177
-</div>
178
-
179
-<!-- END INFOBLOCK -->
180
-<div class="img-shadow">
181
-<div class="sidenav-sub">
182
-<h2>Masz kłopoty?</h2>
183
-<ul>
184
-<li class="dropdown"><a href="<page docs/documentation>">Przeczytaj dobre podręczniki</a></li>
185
-</ul>
186
-</div>
187
-</div>
188
-
189
-<!-- END SIDENAV -->
190
-</div>
191
-</div>
192
-<!-- #main -->
193
-<div class="">
194
-<p><small>Wszystkie znaki handlowe są własnością odpowiednich
195
-właścicieli.</small></p>
196
-</div>
197
-
198
-
199
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,209 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-    ## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 24819 $
9
-# Translation-Priority: 3-low
10
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Download for Linux/Unix" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11
-<div id="content" class="clearfix">
12
-			<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">Start &raquo; </a><a href="<page
13
-download/download-unix>">Pobieranie</a></div>
14
-    	<div id="maincol-left">
15
-      	<h1>Pobierz Tora dla systemów Unix, Linux, BSD</h1>
16
-
17
-        
18
-      	<!-- BEGIN TEASER WARNING -->
19
-<div class="warning">
20
-          <h2>Chcesz, żeby Tor naprawdę działał?</h2>
21
-<p>...to prosimy nie poprzestawaj tylko na instalacji. Musisz zmienić część
22
-swoich zwyczajów i przekonfigurować swoje oprogramowanie! Tor sam z siebie
23
-<em>NIE</em> jest wszystkim, czego ci trzeba, by zachować
24
-anonimowość. Przeczytaj <a href="#warning">pełną listę ostrzeżeń</a>.
25
-</p>
26
-        </div>
27
-        
28
-        <!-- END TEASER WARNING -->
29
-<table class="topforty">
30
-<thead>
31
-<tr bgcolor="#009933" style="color: white; ">
32
-  <th colspan="2">Platforma</th>
33
-  <th>Pobierz wersję stabilną</th>
34
-  <th>Pobierz wersję niestabilną</th>
35
-  <th>Instalacja i Konfiguracja</th>
36
-</tr>
37
-</thead>
38
-
39
-<tr>
40
-<td align="center"><img src="$(IMGROOT)/distros/debian.png" alt="Debian"> <img
41
-src="$(IMGROOT)/distros/ubuntu.png" alt="Ubuntu"> <img
42
-src="$(IMGROOT)/distros/knoppix.png" alt="Knoppix"></td>
43
-<td>Debian, Ubuntu, Knoppix</td>
44
-<td colspan="2"><a href="<page docs/debian>">paczki z repozytorium</a> </td>
45
-<td> <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a> </td>
46
-</tr>
47
-
48
-<tr class="beige">
49
-<td align="center"><img src="$(IMGROOT)/distros/centos.png" alt="CentOS"> <img
50
-src="$(IMGROOT)/distros/fedora.png" alt="Fedora"> <img
51
-src="$(IMGROOT)/distros/suse.png" alt="openSUSE 11"></td>
52
-<td>CentOS, Fedora, OpenSUSE</td>
53
-<td colspan="2"><a href="<page docs/rpms>">paczki z repozytorium</a> </td>
54
-<td> <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a> </td>
55
-</tr>
56
-
57
-<tr>
58
-<td align="center"><img src="$(IMGROOT)/distros/gentoo.png" alt="Gentoo Linux"></td>
59
-<td>Gentoo Linux</td>
60
-<td colspan="2"><kbd>emerge tor</kbd></td>
61
-<td>
62
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a><br>
63
-</td>
64
-</tr>
65
-
66
-<tr class="beige">
67
-<td align="center"><img src="$(IMGROOT)/distros/freebsd.png" alt="FreeBSD"></td>
68
-<td>FreeBSD</td>
69
-<td colspan="2"><kbd>portinstall -s security/tor</kbd></td>
70
-<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a></td>
71
-</tr>
72
-
73
-<tr>
74
-<td align="center"><img src="$(IMGROOT)/distros/openbsd.png" alt="OpenBSD"></td>
75
-<td>OpenBSD</td>
76
-<td colspan="2"><kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd></td>
77
-<td>
78
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a><br> <a
79
-href="<wiki>doc/OpenbsdChrootedTor">Przewodnik chrootowania Tora w
80
-OpenBSD</a>
81
-</td>
82
-</tr>
83
-
84
-<tr class="beige">
85
-<td align="center"><img src="$(IMGROOT)/distros/netbsd.png" alt="NetBSD"></td>
86
-<td>NetBSD</td>
87
-<td colspan="2"><kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd></td>
88
-<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a></td>
89
-</tr>
90
-
91
-<tr>
92
-<td align="center"><img src="$(IMGROOT)/distros/terminal.png" alt="Kod źródłowy"></td>
93
-<td>Paczki z kodem źródłowym</td>
94
-<td>
95
-<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a
96
-href="<package-source-stable>.asc">sig</a>)
97
-</td>
98
-<td>
99
-<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a
100
-href="<package-source-alpha>.asc">sig</a>)
101
-</td>
102
-<td><kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd></td>
103
-</tr>
104
-
105
-</table>
106
-
107
-<div class="nb">
108
-<a id="packagediff"></a>
109
-<h2><a class="anchor" href="#packagediff">Jaka jest różnica między paczką
110
-Stabilną a Niestabilną?</a></h2>
111
-
112
-<p>
113
-Paczki stabilne są tworzone, gdy wydaje się, że cechy i kod nie będą się
114
-zmieniać przez wiele miesięcy.
115
-</p>
116
-<p>
117
-Paczki niestabilne są wydawane, byście mogli nam pomóc w testowaniu nowych
118
-cech i znajdowaniu błędów. Mimo iż mają wyższy numer wersji niż paczki
119
-stabilne, istnieje w nich większe prawdopodobieństwo poważnych błędów
120
-związanych z niezawodnością i bezpieczeństwem. Proszę się przygotować na <a
121
-href="https://bugs.torproject.org/">zgłaszanie błędów</a>.
122
-</p>
123
-</div>
124
-
125
-<div class="underline"></div>
126
-<div class="nb">
127
-<p>
128
-Tor jest rozprowadzany jako <a href="http://www.fsf.org/">Wolne
129
-Oprogramowanie (Free Software)</a> pod <a href="<gitblob>LICENSE">3-punktową
130
-licencją BSD</a>. Paczki z programem zawierają też programy pomocnicze: <a
131
-href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> i <a
132
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a>,
133
-rozpowszechniane pod licencją GNU GPL.
134
-</p>
135
-<p>
136
-Nie ma żadnych opłat za instalację oprogramowania ani za korzystanie z
137
-sieci, ale jeśli chcesz, by Tor stał się szybszy i bardziej użyteczny,
138
-rozważ <a href="<page donate/donate>">złożenie na Projekt Tor dotacji, którą
139
-można odpisać od podatku</a>.
140
-</p>
141
-</div>
142
-
143
-<div class="underline"></div>
144
-<div class="nb">
145
-<p>
146
-Aby otrzymywać informacje dotyczące bezpieczeństwa i nowych wersji
147
-stabilnych, zapisz się na <a
148
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">listę
149
-mailingową tor-announce</a> (musisz potwierdzić zapisanie się przez
150
-e-mail). Możesz też <a
151
-href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">czytać
152
-kanał RSS tej listy</a>.
153
-</p>
154
-</div>
155
-
156
-<p>
157
-Jeśli chcielibyście badać jakieś starsze wydanie kodu źródłowego Tora lub
158
-inne binarki, sprawdźcie <a
159
-href="https://archive.torproject.org/">archiwum</a>.
160
-</p>
161
-
162
-<div class="nb">
163
-<p>
164
-Jeśli masz problem z pobraniem Tora z tej strony, masz tu <a href="<page
165
-getinvolved/mirrors>">listę stron lustrzanych do strony Tora</a>.
166
-</p>
167
-
168
-<a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a>
169
-<p>
170
-By obejrzeć listę rzeczy zmienionych w każdym stabilnym wydaniu Tora,
171
-przeczytaj <a href="<gitblobstable>ReleaseNotes">informacje o
172
-wydaniu</a>. By obejrzeć listę zmian zarówno w stabilnych, jak i rozwojowych
173
-wersjach, przeczytaj <a href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>.
174
-</p>
175
-</div>
176
-      </div>
177
-      
178
-      <!-- END MAINCOL -->
179
-<div id="sidecol-right">
180
-        <div class="img-shadow">
181
-          <div class="infoblock">
182
-          	<h2>Sprawdź podpisy</h2>
183
-            <p>Sprawdź pobrany pliki naszymi podpisami GPG:</p>
184
-            <a href="<page docs/verifying-signatures>">Przeczytaj, jak spradzić
185
-podpisy</a>.
186
-          </div>
187
-        </div>
188
-        
189
-        <!-- END INFOBLOCK -->
190
-<div class="img-shadow">
191
-        	<div class="sidenav-sub">
192
-          	<h2>Masz kłopoty?</h2>
193
-          	<ul>
194
-            	<li class="dropdown"><a href="#packagediff">Jaka jest różnica między paczką stabilną a
195
-niestabilną?</a></li>
196
-            </ul>
197
-          </div>
198
-      	</div>
199
-        
200
-      <!-- END SIDENAV -->
201
-</div>
202
-      
203
-    <!-- END SIDECOL -->
204
-</div>
205
-    
206
-
207
-
208
-
209
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,245 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 25011 $
9
-# Translation-Priority: 1-high
10
-#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Anonymity Online" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
11
-<div id="home">
12
-    <div id="content" class="clearfix">
13
-    	<div id="maincol">
14
-      	<div id="banner">
15
-        	<ul>
16
-          	<li>تر مانع از این می شود که کسی بتواند مکان شما و یا وبگردی شما را کشف کند
17
-</li>
18
-            <li>تر مناسب برای مرورگرهای وب ،کلاینتهای پیامهای فوری،لاگین از راه دور و...است
19
-</li>
20
-            <li>تر یک نرم افزار رایگان و کد باز(اپن سورس)برای ویندوز ،مکینتاش،لینوکس،یونیکس
21
-و اندروی است </li>
22
-          </ul>
23
-        	<h1 class="headline">گمنام ماندن کاربران آنلاین حاضر</h1>
24
-          <p class="desc">حفاظت از حریم خصوصی شما. دفاع از خود در برابر مراقبت شبکه و تجزیه و تحلیل
25
-ترافیک.
26
-</p>
27
-
28
-      <div id="download">
29
-        <a href="<page download/download-easy>"> <span class="دریافت تُر">Download
30
-Tor</span></a>
31
-      </div>
32
-      </div>
33
-        <div class="subcol-container clearfix">
34
-          <div class="subcol first">
35
-            <h2>تر چیست؟</h2> <p>تر یک نرم افزار رایگان و یک شبکه باز است که از شما در برار نوعی از مراقبت
36
-شبکه که آزادی شخصی و خصوصی ،فعالیتها و ارتباطات محرمانه را تهدید می کند
37
-حمایت می کند و یک نوع امنیتی که به عنوان آنالیز ترافیک شناخته می شود را بیان
38
-می کند.
39
- دولت امنیت <a href="<page about/overview>"></a> <br> <span
40
-class="continue"><a href="<page about/overview>">اطلاعات بیشتر در مورد تر
41
-»</a></span></p>
42
-          </div>
43
-          
44
-          <!-- END SUBCOL -->
45
-<div class="subcol">
46
-          <h2>چرا گمنام ماند مهم است؟
47
-</h2>
48
-          <p>تر به وسیله هدایت کردن ارتباط شما به یک شبکه گسترده ای از رله ها که توسط
49
-افراد داوطلب در سرتاسر جهان ایجاد شده است، از شما محافظت می کند.تر مانع از
50
-این می شود که کسی بتواند وبگردی شما و یا مکان واقعی شما را هنگام وبگردی کشف
51
-کند تر با خیلی از اپلیکیشن ها موجود کار می کند شامل:مرورگرهای وب ،کلاینتهای
52
-پیام فوری، لاگین از راه دور و دیگر اپلیکیشنها که بر پایه پروتوکل تی سی پی
53
-است.
54
- پروتکل تیسیپی. <br> <a href="<page getinvolved/volunteer>"><span
55
-class="continue"> »همراه شدن با تر</span></a>
56
-</p> </div>
57
-        </div>
58
-        
59
-        <!-- END SUBCOL -->
60
-<div id="home-our-projects" class="clearfix">
61
-          <h2>پروژه های ما</h2>
62
-          <div class="fauxhead"></div>
63
-          <table style="table-layout: fixed;">
64
-            <tr>
65
-              
66
-              <!-- Icon from the Crystal set
67
-                author: Everaldo Coelho
68
-                source: http://www.everaldo.com/crystal/
69
-                license: LGPL v2
70
-              -->
71
-<td>
72
-                <div class="project">
73
-                <a href="http://tails.boum.org/"><img src="$(IMGROOT)/icon-Tails.jpg"
74
-alt="دم آیکون"></a>
75
-                <h3><a href="http://tails.boum.org/">خط</a></h3>
76
-                <p>نسخه تنظیم شده CD / USB  برای استفاده آسان از تُر.</p>
77
-                </div>
78
-              </td>
79
-              <td>
80
-                <div class="project">
81
-                <a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/"><img
82
-src="$(IMGROOT)/icon-Orbot.jpg" alt="Orbot Icon"></a>
83
-                <h3><a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/">Orbot</a></h3>
84
-                <p>تر برای دستگاه های <a href="https://code.google.com/android/"> اندروید
85
-گوگل</a>.</p>
86
-                </div>
87
-              </td>
88
-            </tr>
89
-            <tr>
90
-              
91
-              <!-- Icon from the NuoveXT 2 set
92
-                author: Alexandre Moore
93
-                source: http://nuovext.pwsp.net/
94
-                license: LGPL v3
95
-              -->
96
-<td>
97
-                <div class="project">
98
-                <a href="http://torstatus.blutmagie.de/"><img
99
-src="$(IMGROOT)/icon-TorStatus.jpg" alt="TorStatus Icon"></a>
100
-                <h3><a href="http://torstatus.blutmagie.de/">TorStatus</a></h3>
101
-                <p>سایت ارائه کننده نمای کلی شبکه تُر</p>
102
-                </div>
103
-              </td>
104
-              
105
-              <!-- Icon from the Crystal set
106
-                author: Everaldo Coelho
107
-                source: http://www.everaldo.com/crystal/
108
-                license: LGPL v2
109
-              -->
110
-<td>
111
-                <div class="project">
112
-                <a href="http://www.atagar.com/arm/"><img src="$(IMGROOT)/icon-Arm.jpg"
113
-alt="Arm Icon"></a>
114
-                <h3><a href="http://www.atagar.com/arm/">Arm</a></h3>
115
-                <p>برنامه اصلی برای تنظیم و نظارت بر تُر.</p>
116
-                </div>
117
-              </td>
118
-            </tr>
119
-            <tr>
120
-              <td>
121
-                <div class="project">
122
-                <a href="<page torbutton/index>"><img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg"
123
-alt="Torbutton Icon"></a>
124
-                <h3><a href="<page torbutton/index>">دکمه تر</a></h3>
125
-                <p>دکمه تر راهی با یک تک کلیک است که به کاربران موزیلا این امکان را می دهد که
126
-تر را در موزیلا فعال یا غیر فعال کنند</p>
127
-                </div>
128
-              </td>
129
-              <td>
130
-                <div class="project">
131
-                <a href="https://check.torproject.org/"><img
132
-src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon"></a>
133
-                <h3><a href="https://check.torproject.org/">Check</a></h3>
134
-                <p>بررسی کنید که آیا درست از تر استفاده می کنید؟</p>
135
-                </div>
136
-              </td>
137
-            </tr>
138
-            <tr>
139
-              <td>
140
-                <div class="project">
141
-              <a href="<page projects/vidalia>"><img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg"
142
-alt="Vidalia Icon"></a>
143
-              <h3><a href="<page projects/vidalia>">ویدالیا</a></h3>
144
-              <p>ویدالیا یک راه گرافیکی برای کنترل و مشاهده ارتباط از طریق تر و تنظیمات آن
145
-است</p>
146
-                 </div>
147
-              </td>
148
-              <td>
149
-                <div class="project">
150
-              <a href="<page projects/torbrowser>"><img
151
-src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon"></a>
152
-              <h3><a href="<page projects/torbrowser>">مرورگر تر</a></h3>
153
-              <p>مرورگر تر شامل همه آن چیزی است که شما برای یک اتصال امن نیاز دارید </p>
154
-                </div>
155
-              </td>
156
-            </tr>
157
-          </table>
158
-      	</div>
159
-        
160
-      <!-- END TABLE -->
161
-</div>
162
-      
163
-      
164
-      <!-- END MAINCOL -->
165
-<div id="sidecol">
166
-      	<div id="torusers">
167
-          <h2>چه کسانی از تر استفاده می کنند؟ </h2>
168
-          <div class="user">
169
-            <h3>
170
-              <a href="<page about/torusers>#normalusers"><img src="$(IMGROOT)/family.jpg"
171
-alt="مردم معمولی">Family &amp; Friends</a>
172
-            </h3>
173
-            <p>مردم مایلند به منظور این که خودشان، خانواده شان ،فرزندانشان و شانشان را
174
-هنگاام گشت وگذار در اینترنت حفظ کنند از تر استفاه کنند </p>
175
-          </div>
176
-          <div class="user">
177
-            <h3>
178
-              <a href="<page about/torusers>#executives"><img
179
-src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="تجارت">Businesses</a>
180
-            </h3>
181
-            <p>شرکت ها از تر به منظور تحقیقات رقابتی ،حفاظت از استراتژی های محرمانه و تسهیل
182
-روابط داخلی خود استفاده می کنند</p>
183
-          </div>
184
-          <div class="user">
185
-            <h3>
186
-              <a href="<page about/torusers>#activists"><img
187
-src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="فعالان; هشداردهنده ها">Activists</a>
188
-            </h3>
189
-            <p>فعالان استفاده تر به صورت ناشناس گزارش سوء استفاده از مناطق خطر
190
-است. Whistleblowers استفاده تر به فساد با خیال راحت در گزارش.</p>
191
-          </div>
192
-          <div class="user">
193
-            <h3>
194
-              <a href="<page about/torusers>#journalist"><img src="$(IMGROOT)/media.jpg"
195
-alt="روزنامه نگاران و رسانه ها">Media</a>
196
-            </h3>
197
-            <p>روزنامه نگاران و رسانه ها از تر برای محافظت از تحقیقات و منابعشان در اینترنت
198
-استفاده می کنند.</p>
199
-          </div>
200
-          <div class="user">
201
-            <h3>
202
-              <a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
203
-alt="ارتش و نیروی انتظامی">Military &amp; Law Enforcement</a>
204
-            </h3>
205
-            <p>ارتش ها و نیروهای انتظامی از تر برای محافظت از ارتباطات٬ تحقیقات و جمع آوری
206
-اطلاعات سری شان استفاده می کنند.</p>
207
-          </div>
208
-        </div>
209
-        <div id="home-announcements" class="clearfix">
210
-        	<h2>اعلانات</h2>
211
-          <div class="fauxhead"></div>
212
-          <table>
213
-            <tr>
214
-              <td>
215
-                <div class="calendar"><span class="ماه">Aug</span><br><span class="اُم">28</span></div>
216
-                <p>The Tor Project announces a <a href="<page
217
-press/2011-08-28-tor-022-stable>">new stable release</a> of the Tor
218
-software. More than two years in the making, this release features improved
219
-client performance and hidden service reliability, better compatibility for
220
-Android, correct behavior for bridges that listen on more than one address,
221
-more extensible and flexible directory object handling, better reporting of
222
-network statistics, improved code security, and many many other features and
223
-bugfixes.</p>
224
-                <div class="calendar"><span class="ماه">Mar</span><br><span class="روز">23</span></div>
225
-                <p>پروژه تر برنده جایزه «پروژه با منافع اجتماعی» از بنیاد نرم افزار های مجانی و
226
-پروژه «جی ان یو» شده است. ما مفتخریم که این جایزه را برده ایم و میان برندگان
227
-این جایزه قرار گرفتیم:
228
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Read
229
-more</a> about this award.</p>
230
-              </td>
231
-            </tr>
232
-          </table>
233
-        </div>
234
-        
235
-      <!-- END TABLE -->
236
-</div>
237
-      
238
-    <!-- END SIDECOL -->
239
-</div>
240
-    
241
-  <!-- END CONTENT -->
242
-</div>
243
-  
244
-
245
-#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -1,251 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 25011 $
9
-# Translation-Priority: 1-high
10
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Anonymity Online" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11
-<div id="home">
12
-    <div id="content" class="clearfix">
13
-    	<div id="maincol">
14
-      	<div id="banner">
15
-        	<ul>
16
-          	<li>Tor empêche quiconque de repérer votre localisation ou vos habitudes de
17
-navigation
18
-</li>
19
-            <li>Tor est utile pour les navigateurs web, les clients de messagerie
20
-instantanée, les connexions à distance, et encore plus
21
-</li>
22
-            <li>Tor est libre et open source pour Windows, Mac, GNU/Linux / Unix, et Android</li>
23
-          </ul>
24
-        	<h1 class="headline">L'anonymat en ligne</h1>
25
-          <p class="desc">Protégez votre vie privée. Défendez-vous contre la surveillance du réseau et
26
-l'analyse du trafic
27
-</p>
28
-
29
-      <div id="download">
30
-        <a href="<page download/download-easy>"> <span class="download-tor">Download
31
-Tor</span></a>
32
-      </div>
33
-      </div>
34
-        <div class="subcol-container clearfix">
35
-          <div class="subcol first">
36
-            <h2>Qu'est-ce que Tor ?</h2> <p>Tor est un logiciel libre et un réseau ouvert qui vous aide à vous défendre
37
-contre une forme de surveillance qui menace les libertés individuelles et la
38
-vie privée, les activités et relations professionnelles confidentielles, et
39
-la sécurité d'État connue sous le nom d'<a href="<page
40
-about/overview>">analyse de trafic</a><br><span class="continue"><a
41
-href="<page about/overview>">En savoir plus sur Tor &raquo;</a></span></p>
42
-          </div>
43
-          
44
-          <!-- END SUBCOL -->
45
-<div class="subcol">
46
-          <h2>Pourquoi l'anonymat est-il important
47
-</h2>
48
-          <p>Tor vous protège en faisant transiter vos communications au sein d'un réseau
49
-distribué de relais hébergés par des volontaires partout dans le monde : il
50
-empêche quiconque observant votre connexion Internet de savoir quels sites
51
-vous visitez, et il empêche le site que vous visitez de savoir où vous vous
52
-trouvez. Tor fonctionne avec bon nombre d'applications existantes, y compris
53
-les navigateurs web, les clients de messagerie instantanée, les connexions à
54
-distance, et autres applications basées sur le protocole TCP.<br><span
55
-class="continue"><a href="<page getinvolved/volunteer>">Impliquez-vous dans
56
-Tor &raquo;</a></span>
57
-</p> </div>
58
-        </div>
59
-        
60
-        <!-- END SUBCOL -->
61
-<div id="home-our-projects" class="clearfix">
62
-          <h2>Nos projets</h2>
63
-          <div class="fauxhead"></div>
64
-          <table style="table-layout: fixed;">
65
-            <tr>
66
-              
67
-              <!-- Icon from the Crystal set
68
-                author: Everaldo Coelho
69
-                source: http://www.everaldo.com/crystal/
70
-                license: LGPL v2
71
-              -->
72
-<td>
73
-                <div class="project">
74
-                <a href="http://tails.boum.org/"><img src="$(IMGROOT)/icon-Tails.jpg"
75
-alt="Tails Icon"></a>
76
-                <h3><a href="http://tails.boum.org/">Tails</a></h3>
77
-                <p>Distribution Live CD/USB préconfigurée pour utiliser Tor en toute sécurité</p>
78
-                </div>
79
-              </td>
80
-              <td>
81
-                <div class="project">
82
-                <a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/"><img
83
-src="$(IMGROOT)/icon-Orbot.jpg" alt="Orbot Icon"></a>
84
-                <h3><a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/">Orbot</a></h3>
85
-                <p>Tor pour <a href="https://code.google.com/android/">Android</a>.</p>
86
-                </div>
87
-              </td>
88
-            </tr>
89
-            <tr>
90
-              
91
-              <!-- Icon from the NuoveXT 2 set
92
-                author: Alexandre Moore
93
-                source: http://nuovext.pwsp.net/
94
-                license: LGPL v3
95
-              -->
96
-<td>
97
-                <div class="project">
98
-                <a href="http://torstatus.blutmagie.de/"><img
99
-src="$(IMGROOT)/icon-TorStatus.jpg" alt="TorStatus Icon"></a>
100
-                <h3><a href="http://torstatus.blutmagie.de/">TorStatus</a></h3>
101
-                <p>Site providing an overview of the Tor network.</p>
102
-                </div>
103
-              </td>
104
-              
105
-              <!-- Icon from the Crystal set
106
-                author: Everaldo Coelho
107
-                source: http://www.everaldo.com/crystal/
108
-                license: LGPL v2
109
-              -->
110
-<td>
111
-                <div class="project">
112
-                <a href="http://www.atagar.com/arm/"><img src="$(IMGROOT)/icon-Arm.jpg"
113
-alt="Arm Icon"></a>
114
-                <h3><a href="http://www.atagar.com/arm/">Arm</a></h3>
115
-                <p>Terminal de l'application pour gérer et configurer Tor</p>
116
-                </div>
117
-              </td>
118
-            </tr>
119
-            <tr>
120
-              <td>
121
-                <div class="project">
122
-                <a href="<page torbutton/index>"><img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg"
123
-alt="Torbutton Icon"></a>
124
-                <h3><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a></h3>
125
-                <p>Torbutton est un moyen d'utiliser Tor en 1 clic pour les utilisateurs de
126
-Firefox</p>
127
-                </div>
128
-              </td>
129
-              <td>
130
-                <div class="project">
131
-                <a href="https://check.torproject.org/"><img
132
-src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon"></a>
133
-                <h3><a href="https://check.torproject.org/">Vérifier</a></h3>
134
-                <p>La vérification détermine si vous êtes protégé par Tor.</p>
135
-                </div>
136
-              </td>
137
-            </tr>
138
-            <tr>
139
-              <td>
140
-                <div class="project">
141
-              <a href="<page projects/vidalia>"><img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg"
142
-alt="Vidalia Icon"></a>
143
-              <h3><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></h3>
144
-              <p>Vidalia est une interface graphique pour contrôler et afficher les
145
-connexions Tor et ses paramètres.</p>
146
-                 </div>
147
-              </td>
148
-              <td>
149
-                <div class="project">
150
-              <a href="<page projects/torbrowser>"><img
151
-src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon"></a>
152
-              <h3><a href="<page projects/torbrowser>">navigateur Tor</a></h3>
153
-              <p>Le Navigateur Tor contient tout ce dont vous avez besoin pour naviguer en
154
-sûreté sur Internet </p>
155
-                </div>
156
-              </td>
157
-            </tr>
158
-          </table>
159
-      	</div>
160
-        
161
-      <!-- END TABLE -->
162
-</div>
163
-      
164
-      
165
-      <!-- END MAINCOL -->
166
-<div id="sidecol">
167
-      	<div id="torusers">
168
-          <h2>Qui utilise Tor?</h2>
169
-          <div class="user">
170
-            <h3>
171
-              <a href="<page about/torusers>#normalusers"><img src="$(IMGROOT)/family.jpg"
172
-alt="Des gens normaux"> Famille &amp; amis</a>
173
-            </h3>
174
-            <p>Les gens comme vous et les membres de votre famille utilisent Tor pour se
175
-protéger eux, leur enfants et leur dignité, lorsqu'ils naviguent sur
176
-Internet.</p>
177
-          </div>
178
-          <div class="user">
179
-            <h3>
180
-              <a href="<page about/torusers>#executives"><img
181
-src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Entreprises"> Entreprises</a>
182
-            </h3>
183
-            <p>Les entreprises utilisent Tor pour rechercher de la concurrence, garder
184
-leurs stratégies commerciales confidentielles, et faciliter la reddition de
185
-leurs comptes internes.</p>
186
-          </div>
187
-          <div class="user">
188
-            <h3>
189
-              <a href="<page about/torusers>#activists"><img
190
-src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Les militants &amp; dénonciateurs">
191
-Militants</a>
192
-            </h3>
193
-            <p>Les militants utilisent Tor pour rapporter les abus depuis des régions
194
-dangereuses. Les dénonciateurs utilisent Tor pour informer en toute sécurité
195
-des corruptions.</p>
196
-          </div>
197
-          <div class="user">
198
-            <h3>
199
-              <a href="<page about/torusers>#journalist"><img src="$(IMGROOT)/media.jpg"
200
-alt="Les journalistes et les médias">Media</a>
201
-            </h3>
202
-            <p>Les journalistes et médias utilisent Tor pour protéger leurs recherches et
203
-sources en ligne.</p>
204
-          </div>
205
-          <div class="user">
206
-            <h3>
207
-              <a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
208
-alt="Militaires et application de la loi"> Militaires &amp; application de
209
-la loi</a>
210
-            </h3>
211
-            <p>Les militaires et applicateurs des lois utilisent Tor pour protéger leurs
212
-communications, investigations, et la collecte d'informations en ligne.</p>
213
-          </div>
214
-        </div>
215
-        <div id="home-announcements" class="clearfix">
216
-        	<h2>Annonces</h2>
217
-          <div class="fauxhead"></div>
218
-          <table>
219
-            <tr>
220
-              <td>
221
-                <div class="calendar"><span class="month">Aug</span><br><span class="day">28</span></div>
222
-                <p>The Tor Project announces a <a href="<page
223
-press/2011-08-28-tor-022-stable>">new stable release</a> of the Tor
224
-software. More than two years in the making, this release features improved
225
-client performance and hidden service reliability, better compatibility for
226
-Android, correct behavior for bridges that listen on more than one address,
227
-more extensible and flexible directory object handling, better reporting of
228
-network statistics, improved code security, and many many other features and
229
-bugfixes.</p>
230
-                <div class="calendar"><span class="month">Mars</span> <br> <span class="day">23</span></div>
231
-                <p>Le projet Tor remporte le prix du «Projet d'Intérêt Social», décerné par la
232
-Free Software Foundation et le projet GNU. Nous sommes honorés de recevoir
233
-ce prix et de rejoindre la liste des anciens lauréats. <a
234
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Lire
235
-la suite</a>.</p>
236
-              </td>
237
-            </tr>
238
-          </table>
239
-        </div>
240
-        
241
-      <!-- END TABLE -->
242
-</div>
243
-      
244
-    <!-- END SIDECOL -->
245
-</div>
246
-    
247
-  <!-- END CONTENT -->
248
-</div>
249
-  
250
-
251
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,24 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 22069 $
5
-# Translation-Priority: 1-high
6
-
7
-<:
8
-    # path                              link text
9
-    my @navigation = (
10
-        'index'                       , 'Home',
11
-        'about/overview'                 , 'About Tor',
12
-        'docs/documentation'          , 'Documentation',
13
-        'projects/projects'         , 'Projects',
14
-        'press/press'                 , 'Press',
15
-        '<blog>'                      , 'Blog',
16
-        'http://printfection.com/torprojectstore' , 'Store',
17
-    );
18
-    my @calltoaction = (
19
-        'download/download'                , 'Download',
20
-        'donate/donate'                    , 'Donate',
21
-        'getinvolved/volunteer'          , 'Get Involved',
22
-    );      
23
-
24
-:>
... ...
@@ -1,60 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Mirrors" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
-getinvolved/mirrors>">Mirrors</a>
14
-  </div>
15
-  <div id="maincol"> 
16
-    <h2>تور : مرآة</h2>
17
-    <hr>
18
-    
19
-    <p>
20
-    العنوان المعروف لهذا الموقع هو <a
21
-href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>, ، ولكن
22
-هناك عدد قليل من المرايا لهذا الموقع في أماكن اخرى.
23
-    </p>
24
-    
25
-    <p>
26
-    إذا كنت ترغب في تشغيل المرآة، يرجى زيارة الصفحة <a href =
27
-"<Pagedocs/running-a-mirror>"> وقراءة تعليمات تشغيل المرآة </ A>.
28
-    </p>
29
-    
30
-    <table class="mirrors">
31
-    <tr>
32
-      <th>بلد</th>
33
-      <th>منظمة</th>
34
-      <th>الولاية</th>
35
-      <th>ftp</th>
36
-      <th>http dist/</th>
37
-      <th>HTTP موقع</th>
38
-      <th>https dist/</th>
39
-      <th>https موقع</th>
40
-      <th>rsync dist/</th>
41
-      <th>rsync موقع</th>
42
-    </tr>
43
-
44
-    #include "mirrors-table.wmi"
45
-</table>
46
-  </div>
47
-  
48
-  <!-- END MAINCOL -->
49
-<div id = "sidecol">
50
-
51
-
52
-  #include "side.wmi"
53
-#include "info.wmi"
54
-</div>
55
-  
56
-<!-- END SIDECOL -->
57
-</div>
58
-
59
-
60
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,32 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 24370 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /getinvolved pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
-# the english version 
15
-#
16
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
-# need to supply alternate txt  
18
-
19
-<:
20
-    my $sidenav;
21
-    $sidenav = [
22
-        {'url'  => 'getinvolved/volunteer',
23
-         'txt'  => 'Get Involved',
24
-        },
25
-        {'url'  => 'getinvolved/research',
26
-         'txt'  => 'Research',
27
-        },
28
-        {'url'  => 'donate/donate',
29
-         'txt'  => 'Donate',
30
-        },
31
-    ];
32
-:>
... ...
@@ -1,60 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Mirrors" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
-getinvolved/mirrors>">Mirrors</a>
14
-  </div>
15
-  <div id="maincol"> 
16
-    <h2>تور : مرآة</h2>
17
-    <hr>
18
-    
19
-    <p>
20
-    العنوان المعروف لهذا الموقع هو <a
21
-href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>, ، ولكن
22
-هناك عدد قليل من المرايا لهذا الموقع في أماكن اخرى.
23
-    </p>
24
-    
25
-    <p>
26
-    إذا كنت ترغب في تشغيل المرآة، يرجى زيارة الصفحة <a href =
27
-"<Pagedocs/running-a-mirror>"> وقراءة تعليمات تشغيل المرآة </ A>.
28
-    </p>
29
-    
30
-    <table class="mirrors">
31
-    <tr>
32
-      <th>بلد</th>
33
-      <th>منظمة</th>
34
-      <th>الولاية</th>
35
-      <th>ftp</th>
36
-      <th>http dist/</th>
37
-      <th>HTTP موقع</th>
38
-      <th>https dist/</th>
39
-      <th>https موقع</th>
40
-      <th>rsync dist/</th>
41
-      <th>rsync موقع</th>
42
-    </tr>
43
-
44
-    #include "mirrors-table.wmi"
45
-</table>
46
-  </div>
47
-  
48
-  <!-- END MAINCOL -->
49
-<div id = "sidecol">
50
-
51
-
52
-#include "ar/side.wmi"
53
-#include "ar/info.wmi"
54
-</div>
55
-  
56
-<!-- END SIDECOL -->
57
-</div>
58
-
59
-
60
-#include "ar/foot.wmi"
... ...
@@ -1,32 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 24336 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /about pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
-# the english version 
15
-#
16
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
-# need to supply alternate txt  
18
-
19
-<:
20
-    my $sidenav;
21
-    $sidenav = [
22
-        {'url'  => 'getinvolved/volunteer',
23
-         'txt'  => 'انضم',
24
-        },
25
-        {'url'  => 'getinvolved/research',
26
-         'txt'  => 'ابحث',
27
-        },
28
-        {'url'  => 'donate/donate',
29
-         'txt'  => 'تبرع',
30
-        },
31
-    ];
32
-:>
... ...
@@ -1,61 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Mirrors" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Startseite &raquo; </a> <a href="<page
13
-getinvolved/mirrors>">Spiegelserver</a>
14
-  </div>
15
-  <div id="maincol"> 
16
-    <h2>Tor: Spiegelserver</h2>
17
-    <hr>
18
-    
19
-    <p>
20
-    Die annerkannte URL dieser seite ist <a
21
-href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>,
22
-allerdings gibt es einige Spiegelserver von dieser Seite an anderen Orten.
23
-    </p>
24
-    
25
-    <p>
26
-    Wenn du einen Spiegelserver zur verfügung stellen möchtest, lies bitte <a
27
-href="<page docs/running-a-mirror>">unsere Instruktionen für
28
-Spiegelserver</a>.
29
-    </p>
30
-    
31
-    <table class="mirrors">
32
-    <tr>
33
-      <th>Land</th>
34
-      <th>Organisation</th>
35
-      <th>Status</th>
36
-      <th>ftp</th>
37
-      <th>http dist/</th>
38
-      <th>http website</th>
39
-      <th>https dist/</th>
40
-      <th>https website</th>
41
-      <th>rsync dist/</th>
42
-      <th>rsync website</th>
43
-    </tr>
44
-
45
-    #include "mirrors-table.wmi"
46
-</table>
47
-  </div>
48
-  
49
-  <!-- END MAINCOL -->
50
-<div id = "sidecol">
51
-
52
-
53
-#include "de/side.wmi"
54
-#include "de/info.wmi"
55
-</div>
56
-  
57
-<!-- END SIDECOL -->
58
-</div>
59
-
60
-
61
-#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -1,33 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision$
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /getinvolved pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
-# the english version 
15
-#
16
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
-# need to supply alternate txt  
18
-
19
-<:
20
-    my $sidenav;
21
-    $sidenav = [
22
-        {'url'  => 'getinvolved/volunteer',
23
-         'txt'  => 'Engagiere dich',
24
-        },
25
-        {'url'  => 'getinvolved/research',
26
-         'txt'  => 'Forschung',
27
-        },
28
-        {'url'  => 'donate/donate',
29
-         'txt'  => 'Spenden',
30
-        },
31
-    ];
32
-:>
33
-
... ...
@@ -1,74 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24819 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: T-shirt" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
-getinvolved/volunteer>">Engagieren &raquo; </a> <a href="<page
14
-getinvolved/tshirt>">Tshirt</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <h1>Tor: T-Shirt für deine Hilfe</h1>
18
-    <hr>
19
-    
20
-    <p>Du kannst eines dieser schönen Tor T-Shirts für deinen Beitrag am Tor
21
-Projekt erhalten. Es gibt 3 Möglichkeiten einen Beitrag zu leisten</p>
22
-    
23
-    <ol>
24
-    <li>Du <a href="<page donate/donate>">Spendest</a> einen Betrag der groß genug
25
-($65+) (im Moment ca. 46€) ist.</li>
26
-    <li>Betreibst du einen <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor relay</a> der
27
-seit den letzten 2 Monaten läuft. Dein Relay bietet einen exit über Port 80
28
-und stellt 100 KB/s zur Verfügung oder dein Relay bietet keinen exit stellt
29
-dafür aber 500 KB/s zur Verfügung</li>
30
-    <li>Helfe uns <a href="<page getinvolved/volunteer>">auf andere Weise</a>. <a
31
-href="<page getinvolved/translation>">Pflege eine Übersetzung für die
32
-Webseite</a>. Schreibe ein gutes <a href="<wiki>doc/SupportPrograms">Support
33
-Programm das viele Leute benutzen</a>. Beschäftige dich mit Tor und
34
-Anonymität, löse einige<a href="https://bugs.torproject.org/">unserer
35
-Bugs</a>, oder beteilige dich als Tor Verfechter.
36
-    </li>
37
-    </ol>
38
-    
39
-    <p>
40
-    Trifft dies auf dich zu sende eine mail an donations at torproject dot org
41
-mit einer kleinen Beschreibung. In dieser mail sollte deine gewünschte
42
-Farbe, deine gewünschte Größe (S/M/L/XL/XXL) und deine Adresse enthalten
43
-sein. Außerdem sollte eine weitere Größe enthalten sein falls die von dir
44
-gewünschte Größe momentan nicht verfügbar ist.  
45
-    </p>
46
-    
47
-    <p>
48
-    Du kannst dich zwischen dem Traditionellen schwarzen und dem
49
-Gesprächsstartenden hell grünen entscheiden. Du kannst dir die T-Shirts auch
50
-<a href="<wiki>doc/TorShirt">in Aktion</a> &mdash; ansehen und auch deine
51
-eigenen Fotos hinzufügen.
52
-    </p>
53
-    
54
-    <div style="text-align: center">
55
-    <a href="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"><img
56
-src="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"></a> <a
57
-href="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"><img
58
-src="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"></a>
59
-    </div>
60
-  </div>
61
-  
62
-  <!-- END MAINCOL -->
63
-<div id = "sidecol">
64
-
65
-
66
-#include "de/side.wmi"
67
-#include "de/info.wmi"
68
-</div>
69
-  
70
-<!-- END SIDECOL -->
71
-</div>
72
-
73
-
74
-#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -1,63 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24813 $
8
-# Translation-Priority: 4-optional
9
-#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Open Positions" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">خانه &raquo; </a> <a href="<page
13
-getinvolved/volunteer>">فعال شوید &raquo; </a> <a href="<page
14
-getinvolved/open-positions>">موقعیت های شغلی</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-
18
-<h1>تر: موقعیت های شغلی</h1>
19
-<hr>
20
-
21
-<p>تر در حال حاضر استخدام نمی کند. ما به طور کلی به دنبال افراد خود-انگیخته که
22
-می توانند به تر کمک کنند و می خواهند که تر را بهبود ببخشند هستیم.  </p>
23
-
24
-<p>کار کردن روی تر جذاب است زیرا:</p>
25
-<ul>
26
-<li>شما می توانید در ساعت خودتان و در محل خودتان کار کنید. تا زمانی که کار سروقت
27
-انجام شود ما اهمیتی به روند آن نمی دهیم</li>
28
-<li>ما فقط روی برنامه های مجانی( سورس باز) کار می کنیم. این ابزارها قفل نشده یا
29
-روی قفسه خاک نمی خورند.</li>
30
-<li>شما با یک تیم از متخصصان حرفه ای ناشناس ماندن در اینترنت و برنامه نویسانی
31
-روی بزرگترین و فعال ترین شبکه ناشناس ماندن کار خواهید کرد.</li>
32
-</ul>
33
-
34
-<p>ما می خواهیم شما توانایی های ارتباطی و نوشتاری خوبی داشته باشید ( به خصوص
35
-باید بتوانید بقیه اعضای پروژه را در جریان آخرین پیشرفت های خود قرار دهید)و
36
-ما می خواهیم شما بدانید که چه کاری برای انجام هست و سپس قدم لازم را برای
37
-انجام آن بردارید. اکثر اعضای پروژه نقش های متفاوتی را بازی می کنند بنابراین
38
-فعالان/برنامه نویسان ترکیبی در پروژه بسیار مد نظر هستند</p>
39
-
40
-<p>بهترین راه برای با خبر شدن به عنوان یک برنامه نویس خوب عضو شدن در انجمن و
41
-شروع به کمک کردن است. ارایه کد های هوشمند و ایده های جدید در هر زمان قدردانی
42
-خواهد شد. ما یک هسته مرکزی عالی از برنامه نویس ها داریم که روی خود نرم افزار
43
-تر و همچنین برنامه های کمکی مانند ویدالیا دکمه تر و غیره کار می کنند. تمام
44
-قراردادی های ما ابتدا به عنوان داوطلب به ما ملحق شدند.</p>
45
-
46
-<p>به طور متناوب ما بودجه های جدید برای پروژه های جدید دریافت می کنیم. هدف شما
47
-باید رفتن به فهرست <a href="<page about/corepeople>">هسته مرکزی برنامه
48
-نویسان</a> باشدبنا بر این ما زمانی که بودجه جدید برسد به شما فکر خواهیم کرد.</p>
49
-  </div>
50
-  
51
-  <!-- END MAINCOL -->
52
-<div id = "sidecol">
53
-
54
-
55
-#include "fa/side.wmi"
56
-#include "fa/info.wmi"
57
-</div>
58
-  
59
-<!-- END SIDECOL -->
60
-</div>
61
-
62
-
63
-#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -1,32 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 24370 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /getinvolved pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
-# the english version 
15
-#
16
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
-# need to supply alternate txt  
18
-
19
-<:
20
-    my $sidenav;
21
-    $sidenav = [
22
-        {'url'  => 'getinvolved/volunteer',
23
-         'txt'  => 'Get Involved',
24
-        },
25
-        {'url'  => 'getinvolved/research',
26
-         'txt'  => 'Research',
27
-        },
28
-        {'url'  => 'donate/donate',
29
-         'txt'  => 'Donate',
30
-        },
31
-    ];
32
-:>
... ...
@@ -1,89 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24025 $
8
-# Translation-Priority: 4-optional
9
-#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Website Translation Guidelines" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">خانه &raquo; </a> <a href="<page
13
-getinvolved/volunteer>">فعال شوید &raquo; </a> <a href="<page
14
-getinvolved/translation>">دستورالعمل های ترجمه</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <h1>دستورالعمل های ترجمه وبسایت تر</h1>
18
-    <hr>
19
-    
20
-    <p>
21
-    اگر می خواهید به ترجمه وبسایت تر و مستندات آن به زبانهای دیگر کمک کنیداینجا
22
-دستورالعمل هایی هست که به شما کمک می کندبه طرز موثری این کار را انجام دهید
23
-    </p>
24
-    
25
-    <p>
26
-    اگر می خواهید به ترجمه اطلاعات مربوط به تر کمک کنید لطفا 
27
-    </p>
28
-    
29
-    <p>
30
-    Note that even if you can't translate many pages for your language, a few
31
-pages will still be helpful.  Also, rather than just translating each page
32
-word by word, please try to translate the ideas so they make the most sense
33
-in your language.</p>
34
-    
35
-    <p>
36
-    ما می خواهیم برای فایل هایی که دارای سرتیتر، زیر صفحه، منو و راهبر برای
37
-وبسایت هستند. فایل های .wma می توانند در دایرکتوری های زیر در انبار SVN
38
-وبسایت قرار داده شوند.
39
- <a
40
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/about/en/">about/en</a>,
41
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/docs/en/">docs/en</a>,
42
-<a
43
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/donate/en/">donate/en</a>,
44
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/en/">en</a>, <a
45
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/getinvolved/en/">getinvolved/en</a>,
46
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/include/">include</a>,
47
-<a
48
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/press/en/">press/en</a>,
49
-<a
50
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/projects/en/">projects/en</a>
51
-and <a
52
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/torbutton/en/">torbutton/en</a>
53
-    </p>
54
-
55
-    <p>
56
-    ما همچنین به مترجمان برای ترجمه دیاگرام ها روی on <a href="<page
57
-about/overview>">صفحه مرور کلی</a> نیاز داریم. شما کافی است متنی که قرار است
58
-روی دیاگرام ها قرار بگیرد را برای ما بفرستید تا ما تصاویر را به روز آوری
59
-کنیم.
60
-    </p>
61
-
62
-    <p>
63
-    وقتی تعدادی ترجمه آماده داشتید، آنها را به  the <tt>tor-translation</tt>
64
-alias on the <a href="<page about/contact>">contact page</a> بفرستید. ( اگر
65
-تغییراتی برای صفحات فعلی دارید، لطفا در صورت امکان از ابراز Diff برای تولید
66
-Patch فایل ها استفاده کنید). اگر می خواهید در کنار ما باشید و آنها را آنها
67
-را پشتیبانی کنید، به ما خبر بدهید و ما خوشحال می شوید که با شما یک حساب SVN
68
-اختصاص دهیم تا آنها را مستقیما پشتیبانی کنید.
69
-    </p>       
70
- 
71
-    <p>سایر پروژه های مرتبط با تر همچنین به مترجم نیاز دارند. لطفا به صفحه ترجمه ما
72
-برای  for <a href="<page getinvolved/translation-overview>">ترجمه سایر
73
-برنامه های مرتبط و مفید</a> بروید.
74
-    </p>
75
-  </div>
76
-  
77
-  <!-- END MAINCOL -->
78
-<div id = "sidecol">
79
-
80
-
81
-#include "fa/side.wmi"
82
-#include "fa/info.wmi"
83
-</div>
84
-  
85
-<!-- END SIDECOL -->
86
-</div>
87
-
88
-
89
-#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -1,71 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24819 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: T-shirt" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">خانه &raquo; </a> <a href="<page
13
-getinvolved/volunteer>">فعال شوید &raquo; </a> <a href="<page
14
-getinvolved/tshirt>">پیرهن</a
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <h1>تر: پیرهن برای اهدا</h1>
18
-    <hr>
19
-    
20
-    <p>شما می توانید یک از پیرهن های تر را برای کمک به پروژه تر تهیه کنید. سه راه
21
-اصلی برای کمک هست:</p>
22
-    
23
-    <ol>
24
-    <li>A large enough ($65+) <a href="<page donate/donate>">donation</a> to the Tor
25
-Project.</li>
26
-    <li>اجرای یک <a href="<page docs/tor-doc-relay>">تقویت کننده تر</a> که لااقل
27
-برای دو ماه ادامه داشته باشد. شما می توانید این کار را انجام می دهید اگر می
28
-توانید از درگاه 80 و حداقل 100 کیلو بایت در ثانیه پهنای باند دارید یا اگر
29
-دسترسی به درگاه ندارید ولی حداقل 500 کیلو بایت در ثانیه پنهای باند دارید.</li>
30
-    <li>به ما از <a href="<page getinvolved/volunteer>"طرق دیگرs</a>. <a href="<page
31
-getinvolved/translation>">یا پشتیبانی یک ترجمه برای وبسایت</a> کمک کنید. یک
32
-<a href="<wiki>doc/SupportPrograms">برنامه پشتیبانی خوب بنویسید که بقیه از
33
-آن استفاده می کنند</a>. روی تر یا ناشناسن ماندن در اینترنت تحقیق کنید و یعضی
34
-از <a href="https://bugs.torproject.org/">خطاهای ما</a>,را رفع کنید یا خود
35
-را به عنوان وکیل تر معرفی کنید. 
36
-    </li>
37
-    </ol>
38
-    
39
-    <p>
40
-    اگر واجد شرایط هستید یک ایمیل به donation@torproject.org با یک توضیح کوتاه
41
-بفرستید. حتما یا رنگ ترجیحی، یک سایز ( S/M/L/XL/XXL ) یک سایز دیگر در صورت
42
-عدم وجود سایز مد نظرتان و یک آدرس پستی را درج کنید.
43
-    </p>
44
-    
45
-    <p>
46
-    شما می توانید بین سیاه متداول یا سبز شروع کننده مکالمه انتخاب کنید. شما
47
-همچنین می توانید پیرهن ها را  <a href="<wiki>doc/TorShirt">در عمل</a>
48
-&mdash; ببنید و عکس های خودتان را آنجا اضافه کنید. 
49
-    </p>
50
-    
51
-    <div style="text-align: center">
52
-    <a href="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"><img
53
-src="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"></a> <a
54
-href="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"><img
55
-src="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"></a>
56
-    </div>
57
-  </div>
58
-  
59
-  <!-- END MAINCOL -->
60
-<div id = "sidecol">
61
-
62
-
63
-#include "fa/side.wmi"
64
-#include "fa/info.wmi"
65
-</div>
66
-  
67
-<!-- END SIDECOL -->
68
-</div>
69
-
70
-
71
-#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -1,32 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 24370 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /getinvolved pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
-# the english version 
15
-#
16
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
-# need to supply alternate txt  
18
-
19
-<:
20
-    my $sidenav;
21
-    $sidenav = [
22
-        {'url'  => 'getinvolved/volunteer',
23
-         'txt'  => 'Get Involved',
24
-        },
25
-        {'url'  => 'getinvolved/research',
26
-         'txt'  => 'Research',
27
-        },
28
-        {'url'  => 'donate/donate',
29
-         'txt'  => 'Donate',
30
-        },
31
-    ];
32
-:>
... ...
@@ -1,117 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24032 $
8
-# Translation-Priority: 4-optional
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Translation Overview" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Koti &raquo; </a> <a href="<page
13
-getinvolved/volunteer>">Osallistu &raquo; </a> <a href="<page
14
-getinvolved/translation-overview>">Käännösten yleiskuva</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <h1>Tor: Käännösten yleiskuva</h1>
18
-    <hr>
19
-
20
-    <p>
21
-    Kaikki käännösprojektit löytyvät osoitteesta <a
22
-href="https://www.transifex.net/projects/p/torproject/">https://www.transifex.net/projects/p/torproject/</a>.
23
-    </p>
24
-
25
-    <p>
26
-    Tor-nippuihin sisältyy useita eri ohjelmia, jotka kaikki tarvitsevat
27
-käännösapua. Ne ovat tärkeysjärjestyksessä: <a href="<page
28
-projects/vidalia>">Vidalia</a>, <a href="<page
29
-torbutton/index>">Torbutton</a>, ja <a
30
-href="https://check.torproject.org/">TorCheck</a>. Voit auttaa kääntämään
31
-myös Vidalian ohjetiedostoja, Vidalian asentajaa, Torbutton-alphaa, <a
32
-href="<page docs/android>">Orbot</a>ia, <a href="<page
33
-projects/gettor>">GetTor</a>ia, Torin käyttöohjeita ja webbisivuja. 
34
-    </p>
35
-
36
-    <p>
37
-    Luethan alla olevat kappaleet ja tulet auttamaan. Jos tarvitse apua, kysy
38
-ihmeessä; ojennamme aina mielellämme auttavan kätemme.
39
-    </p>
40
-    
41
-    <a id="TTP"></a> <a id="TTPVidalia"></a>
42
-    <h2><a class="anchor" href="#TTP">Transifexin käyttö</a></h2>
43
-    <hr>
44
-    
45
-    <p>
46
-    <a href="https://www.transifex.net/">Transifex</a> on sivusto, joka antaa
47
-käyttäjille mahdollisuuden osallistua käännöstyöhön suoraan webbiselaimen
48
-välityksellä. Kussakin projektissa voi olla lukuisia tiedostoja
49
-käännettäväksi. Transifexissa näitä tiedostoja kutsutaan lähteiksi
50
-<i>(resources)</i>. Transifex listaa kaikki tietyn lähteen lauseet tai
51
-fraasit (joita kutsutaan "sarjoiksi" <i>("strings")</i>), ja antaa
52
-kiinnostuneille vapaaehtoisille mahdollisuuden kääntää yksittäisiä lauseita
53
-tai fraaseja kykyjensä mukaan.
54
-    </p>
55
-    
56
-    <p>
57
-    Voit tarkistaa kaikkien käännösten tilan tietylle lähteelle vierailemalla
58
-kunkin lähteen sivulla. Kaikki tilat päivittyvät reaaliajassa sitä mukaa kun
59
-uusia käännöksiä lisätään.
60
-    </p>
61
-    
62
-    <p>
63
-    Päästäksesi alkuun Transifexin käytössä sinun on avattava
64
-käyttäjätili. Vieraile <a
65
-href="https://www.transifex.net/accounts/register/">tilin rekisteröinti
66
--sivulla</a> alkuun pääsemiseksi. Varmista, että annat toimivan
67
-sähköpostiosoitteen ja vahvan salasanan. Kun olet valmis, klikkaa lähdettä
68
-jonka haluat kääntää, valitse kielesi ja klikkaa "Translate Now"
69
--nappia. Transifex antaa sinulle mahdollisuuden lukita käännös, jotta muut
70
-tietävät sinun työstävän sitä. Voit myös ladata po-tiedoston koneellesi
71
-käännettäväksi ja lähettää sen takaisin kun olet valmis.
72
-    </p>
73
-
74
-    <p>
75
-    Transifex tukee automaattisia käännöksiä Google Translaten API:a käyttäen
76
-(joka tukee tällä hetkellä noin 50 eri kieltä). Jos Google Translaten API
77
-tukee kieltä, jolla työskentelet, näet keltaisen salaman tekstikentän
78
-vasemmalla puolella (kun liikutat hiirtä sen yllä).
79
-    </p>
80
-    
81
-    <p>
82
-    Jos pystyt, käännä näkemäsi sarjat ja klikkaa 'Tallenna kaikki' -nappulaa
83
-sivun alareunassa. Jos et ole varma, klikkaa 'ehdotukset' -nappia (joka
84
-näkyy kun liikutat hiirtä tekstikentän yllä). Jätä vapaasti kommentteja
85
-mihin tahansa käännökseen, jos sinusta tuntuu, että jokin asia kaipaa
86
-selvennystä.
87
-    </p>
88
-    
89
-    <p>
90
-    Edistyneemmät käyttäjät, jotka kääntävät mieluummin ilman webbiselainta,
91
-voivat myös ladata .po-tiedoston suoraan. Tämä optio löytyy kun olet
92
-valinnut lähteen nimen ja kielen. Jos tämä optio sopii työskentelytapoihisi,
93
-käytä ihmeessä sitä! Ohjelma nimeltä <a
94
-href="http://www.poedit.net/">Poedit</a> tekee hommasta helpomman, etenkin
95
-oikealta vasemmalle kirjoitettavissa kielissä, jotka eivät toimi niin hyvin
96
-tekstieditoreissa. Jos käytät Poeditiä, sinun on otettava pois päältä
97
-.mo-tiedostojen kokoaminen Poeditin asetuksissa (File -&gt; Preferences
98
--&gt; Editor -&gt; Behavior, poista valinta kohdasta "Automatically compile
99
-.mo file on save"). Kun olet saanut valmiiksi .po-tiedoston kääntämisen,
100
-voit lähettää sen klikkaamalla kääntämäsi lähteen nimeä, valitsemalla oman
101
-kielesi ja klikkaamalla "Lähetä tiedosto" -nappia.
102
-    </p>
103
-  </div>
104
-  
105
-  <!-- END MAINCOL -->
106
-<div id = "sidecol">
107
-
108
-
109
-  #include "side.wmi"
110
-#include "info.wmi"
111
-</div>
112
-  
113
-<!-- END SIDECOL -->
114
-</div>
115
-
116
-
117
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,60 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Mirrors" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Kezdőlap &raquo; </a> <a href="<page
13
-getinvolved/mirrors>">Tükrözések</a>
14
-  </div>
15
-  <div id="maincol"> 
16
-    <h2>Tor: Tükrözések</h2>
17
-    <hr>
18
-    
19
-    <p>
20
-    A központi címe Tennek az oldalnak <a
21
-href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>, de
22
-létezik több tükre ennek az oldalnak máshol is.
23
-    </p>
24
-    
25
-    <p>
26
-    Ha szeretne tükrözést végezni kérjük <a href="<page
27
-docs/running-a-mirror>">olvassa el a tükrözési útmutatónkat</a>.
28
-    </p>
29
-    
30
-    <table class="mirrors">
31
-    <tr>
32
-      <th>Ország</th>
33
-      <th>Szervezet</th>
34
-      <th>Állapot</th>
35
-      <th>ftp</th>
36
-      <th>http csomag/</th>
37
-      <th>http weboldal</th>
38
-      <th>http csomag/</th>
39
-      <th>http weboldal</th>
40
-      <th>rsync csomag/</th>
41
-      <th>rsync weboldal</th>
42
-    </tr>
43
-
44
-    #include "mirrors-table.wmi"
45
-</table>
46
-  </div>
47
-  
48
-  <!-- END MAINCOL -->
49
-<div id = "sidecol">
50
-
51
-
52
-  #include "side.wmi"
53
-#include "info.wmi"
54
-</div>
55
-  
56
-<!-- END SIDECOL -->
57
-</div>
58
-
59
-
60
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,32 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 24370 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /getinvolved pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
-# the english version 
15
-#
16
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
-# need to supply alternate txt  
18
-
19
-<:
20
-    my $sidenav;
21
-    $sidenav = [
22
-        {'url'  => 'getinvolved/volunteer',
23
-         'txt'  => 'Get Involved',
24
-        },
25
-        {'url'  => 'getinvolved/research',
26
-         'txt'  => 'Research',
27
-        },
28
-        {'url'  => 'donate/donate',
29
-         'txt'  => 'Donate',
30
-        },
31
-    ];
32
-:>
... ...
@@ -1,32 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 24370 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /getinvolved pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
-# the english version 
15
-#
16
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
-# need to supply alternate txt  
18
-
19
-<:
20
-    my $sidenav;
21
-    $sidenav = [
22
-        {'url'  => 'getinvolved/volunteer',
23
-         'txt'  => 'Get Involved',
24
-        },
25
-        {'url'  => 'getinvolved/research',
26
-         'txt'  => 'Research',
27
-        },
28
-        {'url'  => 'donate/donate',
29
-         'txt'  => 'Donate',
30
-        },
31
-    ];
32
-:>
... ...
@@ -1,95 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24025 $
8
-# Translation-Priority: 4-optional
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Website Translation Guidelines" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Pagina iniziale &raquo; </a> <a href="<page
13
-getinvolved/volunteer>">Collabora &raquo; </a> <a href="<page
14
-getinvolved/translation>">Istruzioni per la traduzione</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <h1>Istruzioni per la traduzione del sito di Tor</h1>
18
-    <hr>
19
-    
20
-    <p>
21
-    Chi fosse interessato a collaborare alla traduzione del sito in altre lingue
22
-e la documentazione di Tor, qui di seguito troverà le istruzioni per farlo
23
-nella maniera migliore.
24
-    </p>
25
-    
26
-    <p>
27
-    Se si desidera tradurre altre informazioni relative al progetto Tor,
28
-visitare la pagina <a href="<page
29
-getinvolved/translation-overview>">Informazioni generali sulla
30
-traduzione</a> per conoscere i contenuti che richiedono una traduzione. Se
31
-ciò non risulta possibile, contattateci via posta elettronica:
32
-<tt>tor-translation AT torproject.org</tt>.
33
-    </p>
34
-    
35
-    <p>
36
-    Non è necessario tradurre una grande quantità di testo, poche pagine sono
37
-altrettanto utili. Inoltre, per rendere il testo più leggibile nella lingua
38
-in cui verrà tradotto, è preferibile una traduzione dei concetti piuttosto
39
-di una traduzione del testo parola per parola.</p>
40
-    
41
-    <p>
42
-    Abbiamo bisogno delle traduzioni relative ai file di intestazione, piè di
43
-pagina, menu e navigazione del sito. I file con estensione .wmi sono
44
-recuperabili nell'archivio SVN, nelle seguenti cartelle: <a
45
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/about/en/">about/en</a>,
46
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/docs/en/">docs/en</a>,
47
-<a
48
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/donate/en/">donate/en</a>,
49
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/en/">en</a>, <a
50
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/getinvolved/en/">getinvolved/en</a>,
51
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/include/">include</a>,
52
-<a
53
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/press/en/">press/en</a>,
54
-<a
55
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/projects/en/">projects/en</a>
56
-and <a
57
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/torbutton/en/">torbutton/en</a>.
58
-    </p>
59
-
60
-    <p>
61
-    Oltre a ciò, abbiamo la necessità di traduzioni per i diagrammi della pagina
62
-delle <a href="<page about/overview>">informazioni generali </a>. Il
63
-traduttore dovrà inviare il testo tradotto contenuto nei diagrammi e sarà
64
-nostro compito provvedere a realizzare le nuove versioni delle immagini.
65
-    </p>
66
-
67
-    <p>
68
-    Quando si possiedono delle traduzioni pronte per essere inviate, spedirle
69
-all'alias <tt>tor-translation</tt> alla <a href="<page
70
-about/contact>">pagina dei contatti</a>.  (Se si vogliono apportare
71
-modifiche a pagine già tradotte, utilizzare lo strumento diff per generare,
72
-se possibile, file di patch.) Altrimenti, vi verrà fornito un account SVN
73
-per gestire direttamente le modifiche sul testo.
74
-    </p>       
75
- 
76
-    <p>Abbiamo la necessità di traduttori anche per altri progetti collegati a Tor;
77
-visitare il nostro portale di traduzione <a href="<page
78
-getinvolved/translation-overview>">per tradurre gli altri utili software
79
-collegati</a>.
80
-    </p>
81
-  </div>
82
-  
83
-  <!-- END MAINCOL -->
84
-<div id = "sidecol">
85
-
86
-
87
-  #include "side.wmi"
88
-#include "info.wmi"
89
-</div>
90
-  
91
-<!-- END SIDECOL -->
92
-</div>
93
-
94
-
95
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,32 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 24370 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /getinvolved pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
-# the english version 
15
-#
16
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
-# need to supply alternate txt  
18
-
19
-<:
20
-    my $sidenav;
21
-    $sidenav = [
22
-        {'url'  => 'getinvolved/volunteer',
23
-         'txt'  => 'Get Involved',
24
-        },
25
-        {'url'  => 'getinvolved/research',
26
-         'txt'  => 'Research',
27
-        },
28
-        {'url'  => 'donate/donate',
29
-         'txt'  => 'Donate',
30
-        },
31
-    ];
32
-:>
... ...
@@ -1,118 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24032 $
8
-# Translation-Priority: 4-optional
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Translation Overview" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home;</a> <a href="<page getinvolved/volunteer>">Werk
13
-mee; </a> <a href="page getinvolved/translation-overview>">Vertaal
14
-Overzicht</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <h1>Tor:Vertaal Overzicht</h1>
18
-    <hr>
19
-
20
-    <p>
21
-    Alle vertaal projecten kunnen teruggevonden op <a
22
-href="https://www.transifex.net/projects/p/torproject/">https://www.transifex.net/projects/p/torproject/</a>.
23
-    </p>
24
-
25
-    <p>
26
-    De Tor pakketten bevatten een paar verschillende programma's, allemaal
27
-hebben ze vertaling nodig. In volgorde van belang: <a href="<page
28
-projects/vidalia>">Vidalia</a>, <a href="<page
29
-torbutton/index>">Torbutton</a>, en <a
30
-href="https://check.torproject.org/">TorCheck</a>. U kan ook meehelpen door
31
-de help pagina's van Vidalia te vertalen, ook van de Vidalia installering,
32
-Torbutton-aplha, <a href="<page docs/android>">Orbot</a>, de Tor handleiding
33
-en de website in zijn geheel.  
34
-    </p>
35
-
36
-    <p>
37
-    Lees alsjeblieft de uitleg onderaan en help. Als u hulp nodig hebt, vraag
38
-maar; wij zijn altijd blij om een helpende hand te zijn. 
39
-    </p>
40
-    
41
-    <a id="TTP"></a> <a id="TTPVidalia"></a>
42
-    <h2><a class="anchor" href="#TTP">Gebruikt Transifex</a></h2>
43
-    <hr>
44
-    
45
-    <p>
46
-    <a href="https://www.transifex.net/">Transifex</a> is een website dat mensen
47
-de mogelijkheid biedt voor samen te vertalen via hun internet browsers.Eén
48
-project kan meerdere bestanden bevatten die vertaalt kunnen worden. In
49
-Transifex, worden deze bestanden bronnen genoemd. Transifex maakt een lijst
50
-op van alle zinnen ("strings" genoemd) die door een bepaalde bron word
51
-gebruikt, en dat laat toe dat geïnteresseerde vrijwilligers kunnen meehelpen
52
-vertalen van die zinnen die klaar staan.
53
-    </p>
54
-    
55
-    <p>
56
-    U kan de status van alle vertalingen checken door de bron pagina's te
57
-bekijken.Alle statussen worden direct bijgewerkt als er een nieuwe vertaling
58
-is toegevoegd.  
59
-    </p>
60
-    
61
-    <p>
62
-    Om te beginnen met Transifex, moet u registeren. Bezoek de <a
63
-href="https://www.transifex.net/accounts/register/">regristatie pagina</a>
64
-om te starten.  Wees zeker dat u beschikt over een werkende email adres en
65
-over een sterke wachtwoord. Eens dat u dit gedaan hebt, klik op een bron die
66
-u wenst te vertalen, kies u taal en klik op de "Vertaal Nu" knop. Transifex
67
-zal de bron blokkeren zodat het voor anderen duidelijk is dat u aan het
68
-vertalen bent. U kan ook het volledige bestand downloaden, zo kan u ook
69
-offline vertalen en dan uploaden wanneer u klaar bent.
70
-    </p>
71
-
72
-    <p>
73
-    Transifex ondersteunt automatische vertaling en daarbij gebruikt het Google
74
-Vertalingen API (wat voor het ogenblik ongeveer 50 talen
75
-ondersteunt). Wanneer u taal ondersteunt word door Google Vertalingen API,
76
-zal u een gele bliksemschicht op de linker kant van het tekstveld zien(ga
77
-met muis over het tekstveld). 
78
-    </p>
79
-    
80
-    <p>
81
-    Als het mogelijk is, vertaal alstublieft de zinnen die u ziet en klik op
82
-'Alles Opslaan' knop aan de onderkant van de pagina. Als u niet zeker bent,
83
-klik de 'Suggesties' knop (zichtbaar wanneer u met de muis over het
84
-tekstveld gaat). Voel u vrij om een reactie voor elke vertaling achter te
85
-laten als u het nodig acht voor een verbetering toe te voegen.  
86
-    </p>
87
-    
88
-    <p>
89
-    Voor meer ervaren gebruikers die wensen te vertalen zonder gebruik te maken
90
-van een internet browser is er de mogelijkheid om het .po bestand te
91
-downloaden. U kunt deze optie vinden nadat u op de bron naam en een taal
92
-hebt geklikt. Als deze optie past in uw werkomstandigheden, blijf deze optie
93
-alstublieft gebruiken! U kunt een programma vinden <a
94
-href="http://www.poedit.net/">Poedit</a> genaamd om u werk wat gemakkelijker
95
-te maken, zeker voor talen met een rechts-links schrijfsysteem wat niet zo
96
-gemakkelijk gaat in tekstverwerkers. Als u Poedit gebruikt, zou u het
97
-samenstellen van .mo bestanden moeten uitschakelen in de Poedit instellingen
98
-(File -&gt; Preferences -&gt; Editor -&gt; Behavior, vink "Automatically
99
-compile .mo file on save" weg). Wanneer u het vertalen van de .po afgewerkt
100
-hebt, kan u het vertaalde .po bestand uploaden door te klikken op de
101
-bronnaam  van het bestand dat u hebt vertaald, kies uw taal en klik op de
102
-"Upload File" knop.
103
-    </p>
104
-  </div>
105
-  
106
-  <!-- END MAINCOL -->
107
-<div id = "sidecol">
108
-
109
-
110
-  #include "side.wmi"
111
-#include "info.wmi"
112
-</div>
113
-  
114
-<!-- END SIDECOL -->
115
-</div>
116
-
117
-
118
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,61 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Mirrors" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-getinvolved/mirrors>">Mirrory</a>
14
-  </div>
15
-  <div id="maincol"> 
16
-    <h2>Tor: Mirrory</h2>
17
-    <hr>
18
-    
19
-    <p>
20
-    Adres kanoniczny tej strony to <a
21
-href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>, ale w
22
-innych miejscach znajduje się kilka mirrorów tej strony.
23
-    </p>
24
-    
25
-    <p>
26
-    Jeśli chcielibyście poprowadzić mirror, prosimy <a href="<page
27
-docs/running-a-mirror>">przeczytać nasze instrukcje odnośnie prowadzenia
28
-mirrora</a>.
29
-    </p>
30
-    
31
-    <table class="mirrors">
32
-    <tr>
33
-      <th>Kraj</th>
34
-      <th>Organizacja</th>
35
-      <th>Status</th>
36
-      <th>ftp</th>
37
-      <th>http - katalog dist/</th>
38
-      <th>http - strona</th>
39
-      <th>https - katalog dist/</th>
40
-      <th>https - strona</th>
41
-      <th>rsync - katalog dist/</th>
42
-      <th>rsync - strona</th>
43
-    </tr>
44
-
45
-    #include "mirrors-table.wmi"
46
-</table>
47
-  </div>
48
-  
49
-  <!-- END MAINCOL -->
50
-<div id = "sidecol">
51
-
52
-
53
-#include "pl/side.wmi"
54
-#include "pl/info.wmi"
55
-</div>
56
-  
57
-<!-- END SIDECOL -->
58
-</div>
59
-
60
-
61
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,67 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24813 $
8
-# Translation-Priority: 4-optional
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Open Positions" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-getinvolved/volunteer>">Weź udział &raquo; </a> <a href="<page
14
-getinvolved/tshirt>">Wolne posady</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-
18
-<h1>Tor: Wolne posady</h1>
19
-<hr>
20
-
21
-<p>Tor obecnie nie zatrudnia. Szukamy zmotywowanych osób mogących pracować
22
-samodzielnie i chcących ulepszyć Tora. </p>
23
-
24
-<p>Praca nad Torem się opłaca, gdyż:</p>
25
-<ul>
26
-<li>Możesz pracować we własnych godzinach we własnym miejscu. Póki wykonujesz
27
-pracę, nie obchodzi nas, jak to robisz.</li>
28
-<li>Tworzymy tylko Wolne (otwarte) Oprogramowanie. Narzędzia, które stworzysz,
29
-nie zostaną zamknięte ani nie będą gnić na półce.</li>
30
-<li>Będziesz pracować ze światowej klasy grupą ekspertów i programistów od
31
-anonimowości nad czymś, co już jest największą i najbardziej aktywną siecią
32
-silnej anonimowości, jaką kiedykolwiek stworzono.</li>
33
-</ul>
34
-
35
-<p>Oczekujemy, że będziesz mieć dobre zdolności w komunikacji i pisaniu (w
36
-szczególności, powinieneś/powinnaś wiedzieć, jak informować pozostałych
37
-członków projektu o swoich postępach), oraz że będziesz wiedzieć, co ma być
38
-zrobione i będziesz mieć inicjatywę do zrobienia tego. Większość członków
39
-projektu gra więcej niż jedną rolę, więc kombinacje programista/aktywista są
40
-jak najbardziej mile widziane.</p>
41
-
42
-<p>Najlepszym sposobem na zostanie zauważonym jako dobry programista jest
43
-dołączenie do społeczeństwa i zaczęcie pomagać. Mądre komentarze do kodu i
44
-pomysły są zawsze mile widziane. Mamy wspaniałą grupę głównych deweloperów
45
-pracujących nad samym Torem, jak również nad oprogramowaniem wspierającym
46
-Tora, jak Vidalia, Torbutton etc. Wszyscy nasi pracownicy najpierw byli
47
-wolontariuszami.</p>
48
-
49
-<p>Raz na jakiś czas otrzymujemy nowe fundusze, by pracować nad dalszymi
50
-projektami. Twoim celem powinno być dostanie się na listę <a href="<page
51
-about/corepeople>#Core">głównych członków projektu</a>, abyśmy pomyśleli o
52
-Tobie, gdy przyjdą nowe fundusze.</p>
53
-  </div>
54
-  
55
-  <!-- END MAINCOL -->
56
-<div id = "sidecol">
57
-
58
-
59
-#include "pl/side.wmi"
60
-#include "pl/info.wmi"
61
-</div>
62
-  
63
-<!-- END SIDECOL -->
64
-</div>
65
-
66
-
67
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,231 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24958 $
8
-# Translation-Priority: 4-optional
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Research" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-getinvolved/research>">Badania</a>
14
-  </div>
15
-  <div id="maincol"> 
16
-    
17
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
18
-<h2>Tor: Badania</h2>
19
-<hr />
20
-
21
-<p>
22
-Wiele osób na całym świecie prowadzi badania, jak polepszyć projekt Tora, co
23
-dzieje się w sieci Tora i ogólnie o atakach i obronie anonimowych systemów
24
-komunikacji. Ta strona podsumowuje zasoby, które dajemy, by Twoje badanie
25
-Tora było bardziej efektywne. Najlepszym sposobem na kontakt z nami jest
26
-lista <a href="<page about/contact>">tor-assistants</a>.
27
-</p>
28
-
29
-<ul>
30
-
31
-<li>
32
-<b>Dane.</b> <a href="http://metrics.torproject.org/data.html">Zbieramy
33
-dane, by dowiedzieć się więcej o sieci Tora</a>: ile w sieci jest
34
-przekaźników i klientów, jakie mają możliwości, jak szybka jest sieć, ilu
35
-klientów łączy się przez mostki, jaki ruch wychodzi z sieci, etc. Rozwijamy
36
-też narzędzia, by przetwarzać te ogromne archiwa danych i otrzymaliśmy <a
37
-href="http://metrics.torproject.org/graphs.html">użyteczne
38
-statystyki</a>. Na przykład, dajemy <a
39
-href="https://gitweb.torproject.org//ernie.git?a=blob_plain;f=doc/manual.pdf">narzędzie
40
-o nazwie Ernie</a>, które może importować deskryptory przekaźników do
41
-lokalnej bazy danych, by dokonać analizy. Dajcie nam znać, jakie jeszcze
42
-informacje chcielibyście zobaczyć, a możemy z Wami popracować, by zebrać je
43
-<a href="http://metrics.torproject.org/papers/wecsr10.pdf">bezpiecznie</a> i
44
-pewnie.
45
-</li>
46
-
47
-<li>
48
-<b>Analiza.</b> Jeśli badacie Tora lub rozwiązujecie problem związany z
49
-Torem, <i>_prosimy_</i> z nami porozmawiać w trakcie działania &mdash; im
50
-wcześniej, tym lepiej. Otrzymujemy teraz wiele wysłanych dokumentów na
51
-konferencje, które czynią złe założenia i rozwiązują złe problemy. Jako że
52
-protokół Tora i sieć Tora są ruchomymi celami, mierzenie bez zrozumienia co
53
-się dzieje, spowoduje wyciągnięcie złych wniosków. W szczególności, różne
54
-grupy nieświadomie prowadzą równolegle różne eksperymenty, a w tym samym
55
-czasie my ciągle zmieniamy projekt, by wypróbować nowe podejścia. Jeśli
56
-powiecie nam, co robicie i czego chcecie się dowiedzieć, pomożemy Wam
57
-zrozumieć, jakich innych zmiennych oczekiwać i jak interpretować Wasze
58
-wyniki.
59
-</li>
60
-
61
-<li>
62
-<b>Narzędzia do pomiarów i ataków.</b> Budujemy <a
63
-href="http://metrics.torproject.org/tools.html">repozytorium</a> narzędzi,
64
-które mogą być użyte do mierzenia, analizy lub przeprowadzenia ataków na
65
-Tora. Wiele grup potrzebuje wykonać podobne pomiary (na przykład, zmienić
66
-projekt Tora w jakiś sposób i sprawdzić, czy czas się poprawi), a my mamy
67
-nadzieję, że uda nam się pomóc wszystkie w ustandaryzowaniu się na kilku
68
-narzędziach, po czym uczynieniu ich naprawdę dobrymi. Poza tym, podczas gdy
69
-jest trochę naprawdę interesujących ataków na Tora, o których ludzie pisali,
70
-trudno jest znaleźć kopię kodu, którego używali. Dajcie nam znać, jeśli
71
-macie nowe narzędzia, które powinniśmy umieścić na liście, lub ulepszenia
72
-istniejących narzędzi. Na tym etapie im więcej, tym lepiej.
73
-</li>
74
-
75
-<li>
76
-<b>Potrzebujemy też środków ochrony &mdash; nie tylko ataków.</b> Dla wielu
77
-badaczy fajnie i łatwo jest wymyślić nowy atak na systemy
78
-anonimowości. Zobaczyliśmy to ostatnio w ulepszonych atakach z zatorami,
79
-atakach opierajacych się na zdalnym pomiarze czasu lub przepustowości i tak
80
-dalej.Ważne jest wiedzieć, jak coś może źle zadziałać, a my wiemy, że bodźce
81
-w akademiach nie łączą się z wykorzystywaniem energii na projektowanie
82
-obrony, ale byłoby wspaniale, gdyby można było poświęcić więcej uwagi na to,
83
-jak zająć się tymi atakami. Z przyjemnością pomożemy w burzy mózgów na temat
84
-jak poprawić Tora. Jako bonus, Wasz dokument może zyskać lepszą sekcję
85
-"środki przeciwdziałania".
86
-</li>
87
-
88
-<li>
89
-<b>Osobista pomoc.</b> Jeśli prowadzicie intersujące i ważne badania Tora i
90
-potrzebujecie pomocy w zrozumieniu, jak działa sieć lub projekt Tora,
91
-interpretacji danych, polepszeniu swoich eksperymentów etc, możemy przysłać
92
-Wam badacza Tora. Jak możecie się spodziewać, nie mamy wiele wolnego czasu;
93
-ale upewnienie się, że badania są prowadzone w użyteczny dla nas sposób jest
94
-naprawdę ważne. Tak więc, dajcie nam znać, a my coś wymyślimy.
95
-</li>
96
-
97
-</ul>
98
-
99
-<a id="Groups"></a>
100
-<h2><a class="anchor" href="#Groups">Groupy Badawcze</a></h2>
101
-
102
-<p>Chcecie znaleźć innych badaczy anonimowości? Oto kilka grup badawczych,
103
-którym powinniście się przyjrzeć.</p>
104
-
105
-<ul>
106
-<li>Grupa <a href="http://crysp.uwaterloo.ca/">CrySP</a> Iana Goldberga w
107
-Waterloo.
108
-</li>
109
-<li>Grupa <a href="http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/">Nicka Hoppera</a> w
110
-UMN.
111
-</li>
112
-<li>Grupa <a href="http://www.hatswitch.org/~nikita/">Nikity Borisova</a> w
113
-Illinois.
114
-</li>
115
-<li>Grupa <a href="http://isec.uta.edu/">iSec</a> Matta Wrighta w UTA.
116
-</li>
117
-</ul>
118
-
119
-<a id="Ideas"></a>
120
-<h2><a class="anchor" href="#Ideas">Pomysły na Badania</a></h2>
121
-
122
-<p>
123
-Jeśli interesują Was badania anonimowości, musicie być na <a
124
-href="http://petsymposium.org/">Privacy Enhancing Technologies
125
-Symposium</a>. Będzie tam każdy, kto jest kimś w świecie badania
126
-anonimowości. Konferencja w 2010 będzie w Berlinie w lipcu. Stypendia są
127
-dostępne dla osób, których obecność będzie miała zysk dla społeczeństwa.
128
-</p>
129
-
130
-<p>By szybko nabrać wiedzy o badaniu anonimowości, przeczytajcie <a
131
-href="http://freehaven.net/anonbib/">te dokumenty</a> (zwłaszcza te w
132
-ramkach).</p>
133
-
134
-<p>Potrzebujemy ludzi do ataku na system, rozbijania ochrony itd. Oto kilka
135
-przykładowych projektów:</p>
136
-
137
-<ul>
138
-
139
-<li>Jakiego algorytmu powinniśmy używać, by przypisywać flagi strażników, aby a)
140
-przypisywać flagę do jak największej liczby przekaźników, ale b)
141
-minimalizować szansę, że Alicja skorzysta z węzła napastnika jako strażnika?
142
-Przeczytaj <a
143
-href="<blog>/research-problem-better-guard-rotation-parameters">wpis na
144
-blogu</a>, aby poznać więcej szczegółów.
145
-</li>
146
-
147
-<li>Dla różnych pomiarów róznorodności, jak zmieniła się różnorodność sieci Tor
148
-w czasie? Jak produktywna jest jej zmiana lub atak? Te wyniki pomogą nam
149
-podjąć lepsze decyzje projektowe. Przeczytaj <a
150
-href="<blog>/research-problem-measuring-safety-tor-network">post na
151
-blogu</a> po więcej szczegółów.
152
-</li>
153
-
154
-<li>Jeśli uniemożliwimy naprawdę głośnym użytkownikom wykorzystywania za bardzo
155
-sieci Tora, jak bardzo to pomoże? Zaprogramowaliśmy węzły wejściowe Tora, by
156
-mogły ograniczać połączenia od użytkowników i zaprogramowaliśmy serwery
157
-katalogowe, by mogły zmieniać parametry ograniczania globalnie w całej
158
-sieci. Jakie wartości parametrów polepszają wydajność sieci Tora jako
159
-całości? Jak przekaźniki powinny przystosowywać swoje parametry ograniczania
160
-w oparciu o swoją przepustowość i w oparciu o obserwowane obciążenie sieci i
161
-jakie algorytmy ograniczania będą działać najlepiej? Przeczytaj <a
162
-href="<blog>/research-problem-adaptive-throttling-tor-clients-entry-guards">post
163
-na blogu</a> po więcej szczegółów.
164
-</li>
165
-
166
-<li>W chwili obecnej klienci Tora używają ponownie danego obwodu przez dziesięć
167
-minut od jego pierwszego użycia. Celem tego jest uniknięcie przeładowania
168
-sieci zbyt dużą liczbą tworzonych obwodów, ale równocześnie uniknięcie
169
-używania tego samego obwodu tak długo, że węzeł wyjściowy mógłby stworzyć
170
-pseudonimowy profil użytkownika. Niestety, dziesięć minut to prawdopodobnie
171
-za długo, zwłaszcza jeśli w tym samym obwodzie są połączenia z wielu
172
-protokołów (np. komunikator i przeglądanie sieci). Jeżeli liczba przedłużeń
173
-obdowu, które musi wykonać sieć pozostanie stała, czy są jakieś bardziej
174
-wydajne lub bezpieczniejsze sposoby na przypisanie strumieni do obwodów
175
-przez klientów lub na tworzenie wywłaszczających obwodów? Być może ten temat
176
-badawczy powinien zacząć się od zebrania śladów, jakie żądania zazwyczaj
177
-próbują uruchamiać klienci, by mieć coś realnego do optymalizacji.
178
-</li>
179
-
180
-<li>"Atak na odciski palców stron WWW" (website fingerprinting attack): sporządź
181
-listę kilkuset popularnych stron WWW, ściągnij ich strony i zrób listę
182
-"podpisów" dla każdej z nich. Potem obserwuj ruch sieciowy klienta Tora. Jak
183
-patrzysz na odbierane przez niego dane, szybko zgadujesz, którą (jeśli w
184
-ogóle) on odbiera. Po pierwsze, jak bardzo ten atak jest efektywny?
185
-Problemem we wszystkich poprzednich dokumentach o ataku jest to, że patrzą
186
-one na czasy i liczą pakiety IP w transmisji. Ale rekordy TLS w OpenSSL i
187
-używanie przez Tora odsyłania TCP do ograniczania przepustowości oznaczają,
188
-że śledzenie poprzez pakiety IP daje bardzo słabe wyniki. Prawidłowym
189
-podejściem jest zdanie sobie sprawy, że Tor używa OpenSSL, spojrzenie do
190
-środka rekordu TLS do nagłówków TLS i dowiedzenie się, ile 512-bajtowych
191
-komórek jest wysyłanych lub odbieranych. Potem zacznij badać sposoby obrony:
192
-na przykład, moglibyśmy zmienić rozmiar komórki Tora z 512 na 1024 bajty,
193
-moglibyśmy użyć technik dopełniających, jak <a
194
-href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004">odrzucanie obronne
195
-(defensive dropping)</a>, lub moglibyśmy dodać opóźnienia w ruchu. Jak
196
-wielki wpływ mają te rozwiązania i jak wielki wpływ na używalność (używając
197
-odpowiedniego sposobu mierzenia) ma udana obrona w każdym z przypadków?</li>
198
-
199
-
200
-
201
-<!--
202
-<li>
203
-
204
-Path selection algorithms, directory fetching schedules for Tor-on-mobile
205
-that are compatible anonymity-wise with our current approaches.
206
-</li>
207
-
208
--->
209
-<li>Więcej wkrótce. Zobaczcie też dział "Badania" ("Research") na stronie <a
210
-href="<page getinvolved/volunteer>#Research">wolontariuszy</a>, by poznać
211
-inne tematy.
212
-</li>
213
-
214
-</ul>
215
-
216
-  </div>
217
-  
218
-  <!-- END MAINCOL -->
219
-<div id = "sidecol">
220
-
221
-
222
-#include "pl/side.wmi"
223
-#include "pl/info.wmi"
224
-</div>
225
-  
226
-<!-- END SIDECOL -->
227
-</div>
228
-
229
-
230
-
231
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,32 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision$
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /getinvolved pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
-# the english version
15
-#
16
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
-# need to supply alternate txt
18
-
19
-<:
20
-    my $sidenav;
21
-    $sidenav = [
22
-        {'url'  => 'getinvolved/volunteer',
23
-         'txt'  => 'Weź udział',
24
-        },
25
-        {'url'  => 'getinvolved/research',
26
-         'txt'  => 'Badania',
27
-        },
28
-        {'url'  => 'donate/donate',
29
-         'txt'  => 'Dotacje',
30
-        },
31
-    ];
32
-:>
... ...
@@ -1,114 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24032 $
8
-# Translation-Priority: 4-optional
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Translation Overview" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-getinvolved/volunteer>">Weź udział &raquo; </a> <a href="<page
14
-getinvolved/translation-overview>">Strona Tłumaczeń</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <h1>Tor: Strona Tłumaczeń</h1>
18
-    <hr>
19
-
20
-    <p>
21
-    Wszystkie projekty do tłumaczenia można znaleźć na <a
22
-href="https://www.transifex.net/projects/p/torproject/">https://www.transifex.net/projects/p/torproject/</a>.
23
-    </p>
24
-
25
-    <p>
26
-    Paczki z Torem zawierają kilka różnych programów i wszystkie potrzebują
27
-pomocy z tłumaczeniem.  Według ważności, są to: <a href="<page
28
-projects/vidalia>">Vidalia</a>, <a href="<page
29
-torbutton/index>">Torbutton</a>, i <a
30
-href="https://check.torproject.org/">TorCheck</a>. Możesz też pomóc
31
-tłumaczyć pliki pomocy Vidalii, instalator Vidalii, Torbutton-alfa, <a
32
-href="<page docs/android>">Orbot</a>, <a href="<page
33
-projects/gettor>">GetTor</a>, strony podręcznika Tora i stronę internetową
34
-    </p>
35
-
36
-    <p>
37
-     Proszę przeczytać poniższe sekcje i pomóc. Jeśli potrzebujesz pomocy, to o
38
-nią poproś; zawsze chętnie podamy pomocną dłoń.
39
-    </p>
40
-    
41
-    <a id="TTP"></a> <a id="TTPVidalia"></a>
42
-    <h2><a class="anchor" href="#TTP">Korzystanie z Transifex</a></h2>
43
-    <hr>
44
-    
45
-    <p>
46
-    <a href="https://www.transifex.net/">Transifex</a> to strona, która
47
-umożliwia użytkownikom wysyłanie tłumaczeń online z wykorzystaniem
48
-przeglądarki. Projekt może mieć wiele fplików, które mogą być tłumaczone. W
49
-transifex te pliki nazywane są zasobami. Transifex podaje wszystkie zdania
50
-(zwane "łańcuchami znaków" - "strings") wykorzystywane przez określony zasób
51
-i umozliwia zainteresowanym wolontariuszom tłumaczenie poszzcególnych zdań
52
-według ich umiejętności.
53
-    </p>
54
-    
55
-    <p>
56
-    Możesz sprawdzić stan wszystkich tłumaczeń danego zasobu, odwiedzając jego
57
-stronę. Wszystkie statusy są aktualizowane w czasie rzeczywistym, gdy
58
-dodawane są nowe tłumaczenia.
59
-    </p>
60
-    
61
-    <p>
62
-    By zacząć z Transifex, musisz się zarejestrować, aby otrzymać konto. Odwiedź
63
-<a href="https://www.transifex.net/accounts/register/">stronę rejestracji
64
-konta</a>, by zacząć. Podaj prawidłowy adres e-mail i mocne hasło. Po
65
-zrobieniu tego, kliknij na zasób, który chcesz tłumaczyć, wybierz swój język
66
-i kliknij przycisk"Translate Now" ("Tłumacz teraz"). Transifex umożliwi Ci
67
-zablokowanie tłumaczenia, aby poinformować innych, że nad nim
68
-pracujesz. Możesz też pobrać plik PO, przetłumaczyć go offline i wysłać go,
69
-gdy skończysz.
70
-    </p>
71
-
72
-    <p>
73
-    Transifex obsługuje automatyczne tłumaczenie, wykorzystując Google Translate
74
-API (które w chwili obecnej obsługuje ponad 50 języków). Jeśli język, nad
75
-którym pracujesz, jest obsługiwany przez Google Translate API, zobaczysz
76
-żółtą błyskawicę po lewej stronie pola tekstowego (po najechaniu myszą).
77
-    </p>
78
-    
79
-    <p>
80
-    Jeśli potrafisz, przetłumacz napisy, które widzisz i kliknij przycisk 'Save
81
-All' ('Zapisz wszystko') na dole strony. Jeśli nie jesteś pewien/pewna,
82
-kliknij przycisk 'Suggestions' ('Sugestie') widoczny, gdy przesuniesz kursor
83
-myszy nad obszar tekstu. Możesz śmiało zostawiać komentarze do tłumaczeń,
84
-jeśli Twoim zdaniem ważne jest, by coś wyjaśnić.
85
-    </p>
86
-    
87
-    <p>
88
-    Dla bardziej zaawansowanych użytkowników, którzy lubią tłumaczyć bez
89
-przeglądarki, możesz bezpośrednio pobrać plik .po. Znajdziesz tę opcję po
90
-kliknięciu w nazwę zasobu i język. Jeśli ta opcja Ci pasuje, używaj jej!
91
-Pracę ułatwić może program o nazwie <a
92
-href="http://www.poedit.net/">Poedit</a>, zwłaszza dla języków pisanych od
93
-prawej do lewej, które nie działają tak dobrze w edytorach tekstu. Jeśli
94
-używasz Poedit, wyłącz kompilowanie plików .mo w preferencjach Poedit (File
95
--&gt; Preferences -&gt; Editor -&gt; Behavior, wyłącz "Automatically compile
96
-.mo file on save"). Gdy skończyłeś/aś tłumaczyć plik .po, możesz go wysłać,
97
-klikając nazwę zasobu, wybierając język i klikając przycisk "Upload file"
98
-("Wyślij plik").
99
-    </p>
100
-  </div>
101
-  
102
-  <!-- END MAINCOL -->
103
-<div id = "sidecol">
104
-
105
-
106
-#include "pl/side.wmi"
107
-#include "pl/info.wmi"
108
-</div>
109
-  
110
-<!-- END SIDECOL -->
111
-</div>
112
-
113
-
114
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,94 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24025 $
8
-# Translation-Priority: 4-optional
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Website Translation Guidelines" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-getinvolved/volunteer>">Weź udział &raquo; </a> <a href="<page
14
-getinvolved/translation>">Wskazówki do tłumaczeń</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <h1>Wskazówki na temat tłumaczenia strony Tora</h1>
18
-    <hr>
19
-    
20
-    <p>
21
-    Jeśli chcesz pomóc w tłumaczeniu strony i dokumentacji Tora na inne języki,
22
-tu znajdziesz kilka wskazówek, które mają Ci w tym jak najlepiej pomóc.
23
-    </p>
24
-    
25
-    <p>
26
-    Jeśli chciałbyś/chciałabyś pomóc w tłumaczeniu innych informacji związanych
27
-z projektem Tor, odwiedź naszą <a href="<page
28
-getinvolved/translation-overview>">stronę tłumaczeń</a>, by zobaczyć, gdzie
29
-potrzebna jest pomoc w tłumaczeniu. Jeśli w czymś ugrzązłeś/ugrzęzłaś,
30
-skontaktuj się z nami (po angielsku) przez e-mail: <tt>tor-translation AT
31
-torproject.org</tt>.
32
-    </p>
33
-    
34
-    <p>
35
-    Nawet jeśli nie umiesz przetłumaczyć wielu stron na swój język, kilka stron
36
-też będzie pomocnych. Ponadto, zamiast tłumaczyć każdą stronę dosłownie,
37
-spróbuj przetłumaczyć pomysły/myśli tak, by przestawiały jak największy sens
38
-w Twoim języku.</p>
39
-    
40
-    <p>
41
-    Chcielibyśmy mieć tłumaczenia plików zawierających nagłówek, stopkę, menu i
42
-nawigację na stronie. Plik .wmi mogą znajdować się w następujących
43
-katalogach repozytorium SVN dla strony www: <a
44
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/about/en/">about/en</a>,
45
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/docs/en/">docs/en</a>,
46
-<a
47
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/donate/en/">donate/en</a>,
48
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/en/">en</a>, <a
49
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/getinvolved/en/">getinvolved/en</a>,
50
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/include/">include</a>,
51
-<a
52
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/press/en/">press/en</a>,
53
-<a
54
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/projects/en/">projects/en</a>
55
-i <a
56
-href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/torbutton/en/">torbutton/en</a>.
57
-    </p>
58
-
59
-    <p>
60
-    Chcielibyśmy także dostać tłumaczenia diagramów na <a href="<page
61
-about/overview>">stronie wprowadzenia</a>. Możesz nam przysłać sam tekst,
62
-który powinien się znaleźć na diagramach, a my zajmiemy się zrobieniem
63
-nowych wersji obrazków.
64
-    </p>
65
-
66
-    <p>
67
-    Gdy będziesz miał kilka gotowych stron, wyślij je na alias
68
-<tt>tor-translation</tt> na <a href="<page about/contact>">stronie
69
-kontaktowej</a>. (Jeśli masz poprawki do już istniejących tłumaczeń, użyj
70
-narzędzia diff do wygenerowania łatek, jeśli to możliwe.)  Jeśli masz zamiar
71
-potem utrzymywać swoje tłumaczenie, z chęcią damy Ci konto SVN do
72
-bezpośredniego dostępu.
73
-    </p>       
74
- 
75
-    <p>Inne projekty związane z Torem też wymagają tłumaczenia. Zajrzyj do naszego
76
-portalu tłumaczeń w celu <a href="<page
77
-getinvolved/translation-overview>">tłumaczenia innego użytecznego i
78
-powiązanego oprogramowania</a>.
79
-    </p>
80
-  </div>
81
-  
82
-  <!-- END MAINCOL -->
83
-<div id = "sidecol">
84
-
85
-
86
-#include "pl/side.wmi"
87
-#include "pl/info.wmi"
88
-</div>
89
-  
90
-<!-- END SIDECOL -->
91
-</div>
92
-
93
-
94
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,74 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24819 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: T-shirt" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-getinvolved/volunteer>">Weź udział &raquo; </a> <a href="<page
14
-getinvolved/tshirt>">Koszulka</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <h1>Tor: Koszulka za wkład do projektu</h1>
18
-    <hr>
19
-    
20
-    <p>Możesz otrzymać jedną z tych ładnych koszulek Tora za wkład do projektu
21
-Tor. Są trzy podstawowe sposoby wnoszenia wkładu:</p>
22
-    
23
-    <ol>
24
-    <li>Wystarczająco duża (65 USD lub więcej) <a href="<page
25
-donate/donate>">dotacja</a> na Projekt Tor.</li>
26
-    <li>Prowadzenie szybkiego <a href="<page docs/tor-doc-relay>">przekaźnika sieci
27
-Tor</a>, który działał przez ostatnie 2 miesiące: kwalifikujesz się, jeśli
28
-pozwalasz na wyjście na port 80 i masz średnią szybkość transferu 100 KB/s,
29
-lub jeśli nie prowadzisz węzła wyjściowego, lecz masz średnią szybkość
30
-transferu 500 KB/s.</li>
31
-    <li>Pomaganie na <a href="<page getinvolved/volunteer>">inne sposoby</a>. <a
32
-href="<page getinvolved/translation>">Prowadzenie tłumaczenia strony
33
-Tora</a>. Napisanie dobrego <a href="<wiki>doc/SupportPrograms">programu
34
-wspierajacego, którego używałoby wielu ludzi</a>. Przeprowadzenie badań nad
35
-Torem i anonimowością, usunięcie paru <a
36
-href="https://bugs.torproject.org/">naszych błędów</a> lub rozgłaszanie
37
-informacji o Torze.
38
-    </li>
39
-    </ol>
40
-    
41
-    <p>
42
-    Jeśli kwalifikujesz się, wyślij list na adres donations małpa torproject
43
-kropka org z krótkim uzasadnieniem. Pamiętaj podać preferencje co do koloru,
44
-rozmiar (S/M/L/XL/XXL), zapasowy rozmiar jeśli pierwszy jest niedostępny i
45
-adres pocztowy, pod który koszulka ma być dostarczona.
46
-    </p>
47
-    
48
-    <p>
49
-    Możesz wybrać między tradycyjnym czarnym a zachęcającym do rozmowy
50
-jasnozielonym kolorem.  Możesz także zobaczyć koszulki <a
51
-href="<wiki>doc/TorShirt">w akcji</a> &mdash; dodaj tu także swoje zdjęcia.
52
-    </p>
53
-    
54
-    <div style="text-align: center">
55
-    <a href="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"><img
56
-src="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"></a> <a
57
-href="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"><img
58
-src="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"></a>
59
-    </div>
60
-  </div>
61
-  
62
-  <!-- END MAINCOL -->
63
-<div id = "sidecol">
64
-
65
-
66
-#include "pl/side.wmi"
67
-#include "pl/info.wmi"
68
-</div>
69
-  
70
-<!-- END SIDECOL -->
71
-</div>
72
-
73
-
74
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,1358 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24965 $
8
-# Translation-Priority: 4-optional
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Volunteer" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-getinvolved/volunteer>">Ochotnicy &raquo; </a>
14
-  </div>
15
-  <div id="maincol"> 
16
-    
17
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
18
-<h1>Kilka rzeczy, które każdy może zrobić już teraz:</h1>
19
-    <ol>
20
-    <li>Prosimy rozważyć <a href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchomienie
21
-przekaźnika sieci Tor</a>, by wspomóc rozwój sieci Tora.</li>
22
-    <li>Rozpowiadaj o systemie Tor swoim znajomym! Spraw, by uruchomili usługi
23
-ukryte. Spraw, by mówili o systemie Tor swoim znajomym.</li>
24
-    <li>Jeśli podobają ci się cele Tora, <a href="<page donate/donate>">poświęć
25
-chwilę, by złożyć dotację, aby wspomóc przyszły rozwój Tora</a>. Szukamy też
26
-dalszych sponsorów &mdash; jeśli znasz jakieś firmy, organizacje
27
-pozarządowe, agencje lub inne organizacje, które są zainteresowane
28
-anonimowością / prywatnością / bezpieczną komunikacją, daj im znać o nas.</li>
29
-    <li>Szukamy więcej <a href="<page about/torusers>">dobrych przykładów
30
-użytkowników Tora i przypadków jego używania</a>. Jeśli używasz Tora w
31
-sposób jeszcze nie przedstawiony na tamtej stronie i nie masz nic przeciw
32
-podzieleniu się z nami tym sposobem, z chęcią przyjmiemy taką wiadomość.</li>
33
-    </ol>
34
-    
35
-    <a id="Documentation"></a>
36
-    <h2><a class="anchor" href="#Documentation">Dokumentacja</a></h2>
37
-    <ol>
38
-    <li>Pomóż przetłumaczyć stronę WWW i dokumentację na inne języki. Spójrz na <a
39
-href="<page getinvolved/translation>">wskazówki do tłumaczenia</a>, jeśli
40
-chcesz pomóc. Potrzebujemy zwłaszcza tłumaczy na język arabski i Farsi dla
41
-wielu użytkowników Tora w cenzorowanych obszarach.</li>
42
-    <li>Przejrzyj i udokumentuj <a href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">naszą listę
43
-programów</a>, które można skonfigurować do pracy z Torem.</li>
44
-    <li>Mamy ogromną listę <a href="<wiki>doc/SupportPrograms">potencjalnie
45
-użytecznych programów, które współpracują z Torem</a>. Które z nich są
46
-przydatne w jakich sytuacjach? Prosimy pomóż nam je testować i zapisuj swoje
47
-wyniki.</li>
48
-    </ol>
49
-    
50
-    <a id="Advocacy"></a>
51
-    <h2><a class="anchor" href="#Advocacy">Pokazanie się jako zwolennik Tora</a></h2>
52
-    <ol>
53
-    <li>Stwórz prezentację, której będzie można używać na spotkaniach różnych grup
54
-na całym świecie.</li>
55
-    <li>Stwórz film o Twoim pozytywnym wykorzystaniu Tora, czym jest Tor lub jak go
56
-używać. Kilka osób już zaczęło na <a
57
-href="https://media.torproject.org/video/">serwerze mediów Tora</a>, <a
58
-href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy">Howcast</a>
59
-i <a href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube</a>.</li> 
60
-    <li>Stwórz plakat, lub zestaw plakatów, skupionych na jakimś motywie, np. "Tor
61
-to Wolność!"</li>
62
-    <li>Stwórz projekt koszulki, który zawiera "Gratulacje! Używasz Tora!" w
63
-dowolnym języku.</li>
64
-    </ol>
65
-    
66
-    <a id="Projects"></a>
67
-    <h2><a class="anchor" href="#Projects">Projekty</a></h2>
68
-    
69
-    <p>
70
-    Poniżej znajduje się lista projektów związanych z Torem, które rozwijamy lub
71
-którymi się opiekujemy. Większość dyskusji ma miejsce na IRCu, więc jeśli
72
-interesujesz się którymś z nich (lub masz własny pomysł na projekt), prosimy
73
-<a href="<page about/contact>#irc">dołączyć do nas na #tor-dev</a>. Nie
74
-wstydź się zadawać pytania i nie wahaj się pytać nawet gdy główni ludzie nie
75
-są akurat aktywni.
76
-    </p>
77
-    
78
-    <table id="projects">
79
-      <tr>
80
-        <th>Nazwa</th>
81
-        <th>Kategoria</th>
82
-        <th>Język</th>
83
-        <th>Aktywność</th>
84
-        <th>Wkład</th>
85
-      </tr>
86
-      
87
-      <tr>
88
-        <td><a href="#project-tor">Tor</a></td>
89
-        <td>Główny</td>
90
-        <td>C</td>
91
-        <td>Dużo</td>
92
-        <td>nickm, arma, Sebastian</td>
93
-      </tr>
94
-      
95
-      <tr class="alt">
96
-        <td>*<a href="#project-jtor">JTor</a></td>
97
-        <td>Główny</td>
98
-        <td>Java</td>
99
-        <td>Brak</td>
100
-        <td></td>
101
-      </tr>
102
-      
103
-      <tr>
104
-        <td><a href="#project-tbb">TBB</a></td>
105
-        <td>Uzyteczność</td>
106
-        <td>Sys Admin</td>
107
-        <td>Średnia</td>
108
-        <td>Erinn</td>
109
-      </tr>
110
-      
111
-      <tr class="alt">
112
-        <td><a href="#project-tails">Tails</a></td>
113
-        <td>Uzyteczność</td>
114
-        <td>Sys Admin</td>
115
-        <td>Dużo</td>
116
-        <td><a href="https://tails.boum.org/chat/">#tails</a></td>
117
-      </tr>
118
-      
119
-      <tr>
120
-        <td><a href="#project-torsocks">Torsocks</a></td>
121
-        <td>Uzyteczność</td>
122
-        <td>C</td>
123
-        <td>Mało</td>
124
-        <td>mwenge</td>
125
-      </tr>
126
-      
127
-      <tr class="alt">
128
-        <td>*<a href="#project-torouter">Torouter</a></td>
129
-        <td>Uzyteczność</td>
130
-        <td>Sys Admin</td>
131
-        <td>Mało</td>
132
-        <td>ioerror, Runa</td>
133
-      </tr>
134
-      
135
-      <tr>
136
-        <td><a href="#project-vidalia">Vidalia</a></td>
137
-        <td>Interfejs użytkownika</td>
138
-        <td>C++, Qt</td>
139
-        <td>Mało</td>
140
-        <td>chiiph</td>
141
-      </tr>
142
-      
143
-      <tr class="alt">
144
-        <td><a href="#project-arm">Arm</a></td>
145
-        <td>Interfejs użytkownika</td>
146
-        <td>Python, Curses</td>
147
-        <td>Dużo</td>
148
-        <td>atagar</td>
149
-      </tr>
150
-      
151
-      <tr>
152
-        <td><a href="#project-orbot">Orbot</a></td>
153
-        <td>Interfejs użytkownika</td>
154
-        <td>Java</td>
155
-        <td>Średnia</td>
156
-        <td>n8fr8</td>
157
-      </tr>
158
-      
159
-      <tr class="alt">
160
-        <td><a href="#project-torbutton">Torbutton</a></td>
161
-        <td>Dodatek do przeglądarki</td>
162
-        <td>Javascript</td>
163
-        <td>Średnia</td>
164
-        <td>mikeperry</td>
165
-      </tr>
166
-      
167
-      <tr>
168
-        <td>*<a href="#project-thandy">Thandy</a></td>
169
-        <td>Aktualizator</td>
170
-        <td>Python</td>
171
-        <td>Mało</td>
172
-        <td>chiiph, Erinn, nickm</td>
173
-      </tr>
174
-      
175
-      <tr class="alt">
176
-        <td><a href="#project-torctl">TorCtl</a></td>
177
-        <td>Biblioteka</td>
178
-        <td>Python</td>
179
-        <td>Mało</td>
180
-        <td>mikeperry</td>
181
-      </tr>
182
-      
183
-      <tr>
184
-        <td><a href="#project-metrics">Mierzenie</a></td>
185
-        <td>Usługa kliencka</td>
186
-        <td>Java</td>
187
-        <td>Dużo</td>
188
-        <td>karsten</td>
189
-      </tr>
190
-      
191
-      <tr class="alt">
192
-        <td><a href="#project-torstatus">TorStatus</a></td>
193
-        <td>Usługa kliencka</td>
194
-        <td>PHP</td>
195
-        <td>Brak</td>
196
-        <td></td>
197
-      </tr>
198
-      
199
-      <tr>
200
-        <td><a href="#project-weather">Pogoda</a></td>
201
-        <td>Usługa kliencka</td>
202
-        <td>Python</td>
203
-        <td>Mało</td>
204
-        <td>kaner</td>
205
-      </tr>
206
-      
207
-      <tr class="alt">
208
-        <td><a href="#project-gettor">GetTor</a></td>
209
-        <td>Usługa kliencka</td>
210
-        <td>Python</td>
211
-        <td>Mało</td>
212
-        <td>kaner</td>
213
-      </tr>
214
-      
215
-      <tr>
216
-        <td><a href="#project-torcheck">TorCheck</a></td>
217
-        <td>Usługa kliencka</td>
218
-        <td>Python, Perl</td>
219
-        <td>Brak</td>
220
-        <td></td>
221
-      </tr>
222
-      
223
-      <tr class="alt">
224
-        <td><a href="#project-bridgedb">BridgeDB</a></td>
225
-        <td>Usługa wspierająca</td>
226
-        <td>Python</td>
227
-        <td>Średnia</td>
228
-        <td>kaner, nickm</td>
229
-      </tr>
230
-      
231
-      <tr>
232
-        <td><a href="#project-torflow">TorFlow</a></td>
233
-        <td>Usługa wspierająca</td>
234
-        <td>Python</td>
235
-        <td>Mało</td>
236
-        <td>mikeperry</td>
237
-      </tr>
238
-      
239
-      <tr class="alt">
240
-        <td>*<a href="#project-torbel">TorBEL</a></td>
241
-        <td>Usługa wspierająca</td>
242
-        <td>Python</td>
243
-        <td>Brak</td>
244
-        <td>Sebastian</td>
245
-      </tr>
246
-    </table>
247
-    
248
-    <sub> * Projekt jest ciągle w fazie alfa.  </sub> <br /><br /> <a
249
-id="project-tor"></a>
250
-    <h3>Tor (<a href="https://gitweb.torproject.org/tor.git">kod</a>, <a
251
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=Tor+Client&component=Tor+Relay&component=vidalia&order=priority">śledzenie
252
-błędów</a>)</h3>
253
-    
254
-    <p>
255
-    Projekt centralny, dostarczający głównego oprogramowania do używania i
256
-uczestniczenia w sieci Tor. Wiele osób na rózne sposoby dokonało wkładu w
257
-projekt, ale główni architekci to Nick Mathewson i Roger Dingledine.
258
-    </p>
259
-    
260
-    <p>
261
-    <b>Pomysły do projektu:</b><br /> <i><a href="#resistCensorship">Polepszenie
262
-mozliwości Tora do opierania się cenzurze</a></i><br /> <i><a
263
-href="#unitTesting">Polepszenie procesu testów jednostkowych</a></i><br />
264
-<i><a href="#simulateSlowConnections">Symulator powolnych połączeń z
265
-Internetem</a></i>
266
-    </p>
267
-    
268
-    <a id="project-jtor"></a>
269
-    <h3><a href="https://github.com/brl/JTor/wiki">JTor</a> (<a
270
-href="https://github.com/brl/JTor">kod</a>, <a
271
-href="https://github.com/brl/JTor/issues">śledzenie błędów</a>)</h3>
272
-    
273
-    <p>
274
-    Implementacja Tora w Javie i następca  <a
275
-href="http://onioncoffee.sourceforge.net/">OnionCoffee</a>. Ten projekt nie
276
-jest jeszcze kompletny i jest nieaktywny od jesieni 2010.
277
-    </p>
278
-    
279
-    <a id="project-tbb"></a>
280
-    <h3><a href="<page projects/torbrowser>">Paczka Tora z przeglądarką</a> (<a
281
-href="https://gitweb.torproject.org/torbrowser.git">kod</a>, <a
282
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=Tor+bundles/installation&order=priority">śledzenie
283
-błędów</a>)</h3>
284
-    
285
-    <p>
286
-    Paczka Tora z przeglądarką to łatwa w uzyciu przenośna paczka z Torem,
287
-Vidalią i Firefoksem od razu prekonfigurowanymi i gotowymi do pracy ze
288
-sobą. Aktywnie pracuje nad tym Erinn Clark.
289
-    </p>
290
-    
291
-    <p>
292
-    <b>Pomysły do projektu:</b><br /> <i><a href="#auditTBB">Audyt Paczki Tora z
293
-przeglądarką na wycieki danych</a></i><br /> <i><a
294
-href="#usabilityTesting">Testy użyteczności Tora</a></i>
295
-    </p>
296
-    
297
-    <a id="project-tails"></a>
298
-    <h3><a href="https://tails.boum.org/">The Amnesic Incognito Live System</a> (<a
299
-href="http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git;a=summary">kod</a>, <a
300
-href="https://tails.boum.org/bugs/">śledzenie błędów</a>)</h3>
301
-    
302
-    <p>
303
-    The Amnesic Incognito Live System to dystrybucja Live CD/USB
304
-prekonfigurowana tak, że wszystko jest bezpiecznie wysyłane przez Tora i nie
305
-zostawia śladów na lokalnym systemie. To jest połączenie projektów Amnesia i
306
-<a href="http://www.anonymityanywhere.com/incognito/">Incognito</a> i ciągle
307
-jest bardzo aktywnie rozwijane.
308
-    </p>
309
-    
310
-    <p>
311
-    <b>Pomysły do projektu:</b><br /> <i><a href="#tailsStartMenu">Własne menu
312
-startowe GDM3, znane jako tails-greeter</a></i><br /> <i><a
313
-href="#tailsMetadataAnonymizing">Zestaw narzędzi do anonimowania meta-danych
314
-do publikacji plików</a></i><br /> <i><a href="#tailsDebianLive">Polepszyć
315
-obsługę Debian Live dla przechowywania danych</a></i>
316
-    </p>
317
-    
318
-    <a id="project-torsocks"></a>
319
-    <h3><a href="http://code.google.com/p/torsocks/">Torsocks</a> (<a
320
-href="https://gitweb.torproject.org/torsocks.git">kod</a>, <a
321
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=Torify&order=priority">śledzenie
322
-błędów</a>)</h3>
323
-    
324
-    <p>
325
-    Narzędzie do adaptacji innych aplikacji do pracy z Torem. Rozwój zwolnił, a
326
-zostały problemy zgodności z niektórymi platformami, ale poza tym jest to
327
-kompletny program.
328
-    </p>
329
-    
330
-    <p>
331
-    <b>Pomysły do projektu:</b><br /> <i><a href="#torsocksForOSX">Sprawić, by
332
-torsocks/dsocks działało na OS X</a></i>
333
-    </p>
334
-    
335
-    <a id="project-torouter"></a>
336
-    <h3><a href="<wiki>doc/Torouter">Torouter</a> (<a
337
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=Torouter&order=priority">śledzenie
338
-błędów</a>)</h3>
339
-    
340
-    <p>
341
-    Projekt mający na celu dostarczenie łatwej w użyciu, wbudowanej wersji Tora
342
-dla routerów. Ten projekt miał wysoką aktywność w późnym roku 2010, ale od
343
-tamtego czasu raczej zamilkł.
344
-    </p>
345
-    
346
-    <a id="project-vidalia"></a>
347
-    <h3><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (<a
348
-href="https://gitweb.torproject.org/vidalia.git">kod</a>, <a
349
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=Vidalia&order=priority">śledzenie
350
-błędów</a>)</h3>
351
-    
352
-    <p>
353
-    Najczęściej używany interfejs użytkownika dla Tora. Matt Edman zaczął
354
-projekt w roku 2006 i doprowadził go do bieżącego stanu stabilnego. Rozwój
355
-zwalniał kilka lat mimo iż Tomás Touceda przejął prowadzenie i posunął
356
-projekt do przodu.
357
-    </p>
358
-    
359
-    <p>
360
-    <b>Pomysły do projektu:</b><br /> <i><a
361
-href="#vidaliaStatusEventInterface">Interfejs zdarzeń statusowych kontrolera
362
-Tora dla Vidalii</a></i><br /> <i><a href="#vidaliaNetworkMap">Lepsza i
363
-bardziej użyteczna mapa sieci w Vidalii</a></i>
364
-    </p>
365
-    
366
-    <a id="project-arm"></a>
367
-    <h3><a href="http://www.atagar.com/arm/">Arm</a> (<a
368
-href="https://gitweb.torproject.org/arm.git">kod</a>, <a
369
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=arm&order=priority">śledzenie
370
-błędów</a>)</h3>
371
-    
372
-    <p>
373
-    Monitor Tora z linii poleceń. Bardzo aktywnie rozwijany przez swojego
374
-autora, Damiana Johnsona, od początku roku 2009, by był bardziej ogólnym
375
-kontrolerem dla środowisk *nix.
376
-    </p>
377
-    
378
-    <p>
379
-    <b>Pomysły do projektu:</b><br /> <i><a href="#armClientMode">Przypadki
380
-użycia w trybie klienta dla Arma</a></i><br /> <i><a href="#armGui">GUI dla
381
-Arma</a></i>
382
-    </p>
383
-    
384
-    <a id="project-orbot"></a>
385
-    <h3><a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/">Orbot</a> (<a
386
-href="https://gitweb.torproject.org/orbot.git">code</a>, <a
387
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=Orbot&order=priority">śledzenie
388
-błędów</a>)</h3>
389
-    
390
-    <p>
391
-    Dostarcza Tora platformie Android. Był pod bardzo aktywnym rozwojem do
392
-jesieni 2010, po czym sprawy zamilkły.
393
-    </p>
394
-    
395
-    <p>
396
-    <b>Pomysły do projektu:</b><br /> <i><a href="#orbot-torbutton">TorButton
397
-dla mobilnego Firefoksa 4 lub własna przeglądarka na Androidzie</a></i><br
398
-/> <i><a href="#orbot-userInterface">Zbudowanie lepszego interfejsu dla
399
-Orbota</a></i><br /> <i><a href="#orbot-optimisation">Optymalizacja głównej
400
-części Tora na urządzenia przenośne</a></i><br /> <i><a
401
-href="#orbot-orlibAndOutreach">Biblioteka integracyjna Orbota i wyjście do
402
-społeczeństwa</a></i>
403
-    </p>
404
-    
405
-    <a id="project-torbutton"></a>
406
-    <h3><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (<a
407
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">kod</a>, <a
408
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=Torbutton&order=priority">śledzenie
409
-błędów</a>)</h3>
410
-    
411
-    <p>
412
-    Rozszerzenie dla Firefoksa, które zajmuje się wieloma zagrożeniami od strony
413
-klienta dla bezpiecznego przeglądania Internetu. Mike kontynuuje
414
-dostosowywanie go do nowych zagrożeń, nowych wersji Firefoksa i być może <a
415
-href="https://blog.torproject.org/blog/google-chrome-incognito-mode-tor-and-fingerprinting">też
416
-Chrome</a>.
417
-    </p>
418
-    
419
-    <p>
420
-    <b>Pomysły do projektu:</b><br /> <i><a
421
-href="#torbuttonForThunderbird">Ekwiwalent Torbuttona dla
422
-Thunderbirda</a></i>
423
-    </p>
424
-    
425
-    <a id="project-thandy"></a>
426
-    <h3>Thandy (<a href="https://gitweb.torproject.org/thandy.git">kod</a>)</h3>
427
-    
428
-    <p>
429
-    Aktualizator Tora. Ten projekt zaczął się latem 2008, ale nie został
430
-ukończony. Ostatnio zainteresowanie nim wzrosło i wiele aspektów jego
431
-projektu (łącznie z językiem, w jakim będzie) jest teraz niepewnych lub
432
-zmienianych.
433
-    </p>
434
-    
435
-    <a id="project-torctl"></a>
436
-    <h3>TorCtl (<a href="https://gitweb.torproject.org/pytorctl.git">kod</a>, <a
437
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=Torctl&order=priority">śledzenie
438
-błędów</a>)</h3>
439
-    
440
-    <p>
441
-    Bindingi dla Pythona i narzędzia do korzystania z portu kontrolnego
442
-Tora. Projekt stabilny od wielu lat, z minimalnymi zmianami.
443
-    </p>
444
-    
445
-    <a id="project-metrics"></a>
446
-    <h3><a href="https://metrics.torproject.org/">Pomiary</a> (kod: <a
447
-href="https://gitweb.torproject.org/metrics-db.git">db</a>, <a
448
-href="https://gitweb.torproject.org/metrics-utils.git">narzędzia</a>, <a
449
-href="https://gitweb.torproject.org/metrics-web.git">web</a>, <a
450
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=Metrics&order=priority">śledzenie
451
-błędów</a>)</h3>
452
-    
453
-    <p>
454
-    Przetwarzanie i analiza danych konsensuów dostarczona użytkownikom poprzez
455
-portal pomiarów. Ten projekt jest aktywnie rozwijany od kilku lat przez
456
-Karsten Loesing.
457
-    </p>
458
-    
459
-    <a id="project-torstatus"></a>
460
-    <h3><a
461
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorStatus">TorStatus</a>
462
-(<a href="https://svn.torproject.org/svn/torstatus/trunk/">kod</a>)</h3>
463
-    
464
-    <p>
465
-    Portal podający opis sieci Tora i szczegóły na temat dowolnego z bieżących
466
-przekaźników. Mimo iż aktywnie używany, tym projektem nikt się nie zajmuje
467
-od dłuższego czasu.
468
-    </p>
469
-    
470
-    <a id="project-weather"></a>
471
-    <h3><a
472
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/Weather">Pogoda</a>
473
-(<a href="https://gitweb.torproject.org/weather.git">kod</a>, <a
474
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=Tor+Weather&order=priority">śledzenie
475
-błędów</a>)</h3>
476
-    
477
-    <p>
478
-    Dostarcza automatyczne powiadomienia zapisanym operatorom przekaźników, gdy
479
-ich przekaźnik jest nieosiągalny. Projekt został przepisany przez <a
480
-href="http://hfoss.wesleyan.edu/">Wesleyan HFOSS team</a>, która uaktywniła
481
-się na początku roku 2011.
482
-    </p>
483
-    
484
-    <a id="project-gettor"></a>
485
-    <h3><a
486
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/EmailAutoResponder">GetTor</a>
487
-(<a href="https://gitweb.torproject.org/gettor.git">kod</a>, <a
488
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=GetTor&order=priority">śledzenie
489
-błędów</a>)</h3>
490
-    
491
-    <p>
492
-    System automatycznie odpowiadający na e-mail, dostarczający paczki Tora
493
-przez SMTP. Projekt nie ulegał zmianom przez długi czas.
494
-    </p>
495
-    
496
-    <a id="project-torcheck"></a>
497
-    <h3><a
498
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorCheck">TorCheck</a>
499
-(<a href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/">kod</a>, <a
500
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=Tor+Check&order=priority">śledzenie
501
-błędów</a>)</h3>
502
-    
503
-    <p>
504
-    Dostarcza przykładowej strony określającej, czy odwiedzający używa Tora czy
505
-nie. Projekt nie ulegał zmianom przez długi czas.
506
-    </p>
507
-    
508
-    <a id="project-bridgedb"></a>
509
-    <h3><a
510
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/BridgeDB">BridgeDB</a>
511
-(<a href="https://gitweb.torproject.org/bridgedb.git">kod</a>, <a
512
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=BridgeDB&order=priority">śledzenie
513
-błędów</a>)</h3>
514
-    
515
-    <p>
516
-    Mechanizm dystrybucji mostków, zajmujący się różnymi zbiorami, w których się
517
-znajdują. Projekt był aktywnie rozwijany do jesieni 2010.
518
-    </p>
519
-    
520
-    <a id="project-torflow"></a>
521
-    <h3><a
522
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorFlow">TorFlow</a>
523
-(<a href="https://gitweb.torproject.org/torflow.git">kod</a>, <a
524
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=Torflow&order=priority">śledzenie
525
-błędów</a>)</h3>
526
-    
527
-    <p>
528
-    Biblioteka i zestaw usług do aktywnego monitoringu sieci Tora. Zawiera
529
-skanery łącza (mierzące przepustowość przekaźników) i SoaT (skanujący w
530
-poszukiwaniu złośliwych lub źle skonfigurowanych węzłów wyjściowych). SoaT
531
-ostatnio aktywnie rozwijano latem roku 2010 a skanery łącza kilka miesięcy
532
-później. Oba są od tamtego zcasu aktywnie używane, ale rozwój się zatrzymał.
533
-    </p>
534
-    
535
-    <a id="project-torbel"></a>
536
-    <h3><a
537
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorBulkExitlist">TorBEL</a>
538
-(<a href="https://gitweb.torproject.org/tordnsel.git">kod</a>, <a
539
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=needs_review&status=new&status=reopened&component=TorDNSEL/TorBEL&order=priority">śledzenie
540
-błędów</a>)</h3>
541
-    
542
-    <p>
543
-    Tor Bulk Exitlist dostarcza sposobu na identyfikowanie, czy adresy IP należą
544
-do węzłów wyjściowych czy nie. Jest to zamiennik TorDNSEL, który jest
545
-stabilną (lecz nierozwijaną) aplikacją w Haskellu napisaną w tym
546
-celu. Pierwsza wersja TorBEL została rozpoczęta w czasie GSOC 2010, ale od
547
-tamtej pory projekt jest nieaktywny.
548
-    </p>
549
-    
550
-    <a id="Coding"></a> <a id="Summer"></a>
551
-    <h2><a class="anchor" href="#Coding">Pomysły na projekty</a></h2>
552
-    
553
-    <p>
554
-    Niektóre z tych projektów mogą być dobrymi pomysłami na <a href="<page
555
-about/gsoc>">Google Summer of Code 2011</a>. Opisaliśmy każdy z nich
556
-informacją, jak użyteczny byłby dla projektu Tor (priorytet), ile pracy
557
-według nas wymaga (poziom wysiłku), z iloma informacjami powinno się
558
-zaczynać (poziom umiejętności), i którzy z naszych <a href="<page
559
-about/corepeople>">głównych deweloperów</a> byliby dobrymi opiekunami. Jeśli
560
-jeden lub więcej z tych pomysłów wygląda dla Ciebie obiecująco, <a
561
-href="<page about/contact>">skontaktuj się z nami</a>, by omówić Twoje plany
562
-zamiast wysyłać zgłoszenia na ślepo. Możesz też zaproponować swój własny
563
-pomysł na projekt &mdash; co często daje najlepsze programy.
564
-    </p>
565
-    
566
-    <ol>
567
-    
568
-    <a id="auditTBB"></a>
569
-    <li>
570
-    <b>Audyt Paczki Tora z przeglądarką pod kątem wycieków danych</b> <br>
571
-Priorytet: <i>Wysoki</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i> <br> Poziom
572
-umiejętności: <i>Średni</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i> Erinn,
573
-Jacob, Andrew</i>
574
-    <p>Paczka Tora z przeglądarką zawiera Tora, firefoksa, Polipo i interfejs
575
-użytkownika Vidalia (i opcjonalnie komunikator <a
576
-href="http://pidgin.im/">Pidgin</a>). Komponenty są prekonfigurowane do
577
-działania w bezpieczny sposób, a paczka w niewielkim stopinu zależy od
578
-zainstalowanego systemu operacyjnego. Stała się więc jednym z
579
-najłatwiejszych i najbardziej popularnych sposobów na używanie Tora pod
580
-Windows.</p>
581
-    <p>Celem tego projektu jest identyfikacja wszystkich śladów zostawianych po
582
-używaniu Paczki Tora z przeglądarką na Windowsie, Mac OS X czy
583
-Linuksie. Stworzenie sposóbów na zatrzymanie, przeciwdziałanie lub usunięcie
584
-tych śladów jest ostatnim krokiem.</p>
585
-    <p>Studenci powinni znać analizę systemu operacyjnego, rozwój aplikacji na
586
-jednym lub najlepiej wszystkich systemach: Windows, Linux i Mac OS X oraz
587
-czuć się swobodnie w programowaniu w C/C++ i skryptach powłoki.</p>
588
-    <p>Jeśli chcesz rozszerzyć lub przeprowadzić audyt Paczki, skontaktuj się z
589
-Erinn.</p>
590
-    </li>
591
-    
592
-    <a id="firewallProbeTool"></a>
593
-    <li>
594
-    <b>Stworzyć w pełni automatyczny system spradzania firewalli</b> <br>
595
-Priorytet: <i>Wysoki</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni do Wysokiego</i>
596
-<br> Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie:
597
-<i>Robert Ransom, Nick, Jacob</i>
598
-    <p>Chcielibyśmy mieć w pełni automatyczny system spradzania firewalli dla
599
-systemów blokujących bez długoterminowago stanu (tzn. firewalli, które mogą
600
-badać każde połączenie, ale nie zmieniają swojego zachowania dla przyszłych
601
-połaczeń w oparciu o ruch, które widziały).</p>
602
-    <p>Najlepiej byłoby, gdyby ochotnicy musieli tylko uruchomić jeden lub więcej
603
-serwerów testowych i uruchomić klienta testującego na publicznie dostępnym
604
-komputerze za zaporą.</p>
605
-    <p>Narzędzie do testów powinno:</p>
606
-    <ul>
607
-    <li>generować przechwytywania pakietów na obu końcach (i wysyłać je w jak
608
-największym stopniu),</li>
609
-    <li>przechodzić przez wszystkie konfiguracje SSL, które możemy przetestować
610
-przez urządzenie cenzurujące i</li>
611
-    <li>przetestować też trochę innych protokołów, by sprawdzić, czy są zezwolone na
612
-przechodzenie przez firewall (IMAP i inne protokoły sieciowe, BitTorrent,
613
-DTLS, etc.).</li>
614
-    </ul>
615
-    </li>
616
-    
617
-    <a id="tailsStartMenu"></a>
618
-    <li>
619
-    <b>Własne menu startowe GDM3, znane jako tails-greeter</b> <br> Priorytet:
620
-<i>Wysoki</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br> Poziom umiejętności:
621
-<i>Średni do Wysokiego</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>intrigeri,
622
-anonym</i>
623
-    <p>Wiele nadchodzących poważnych funkcjonalności Tails musi zebrać informacje
624
-od użytkowników na starcie: obsługa mostków, przechowywania danych,
625
-anonimizacja adresu MAC, etc.</p>
626
-    <p>Istniejącemu menu ładowania systemu brakuje elementów graficznych i ogólnie
627
-przyjazności dla użytkownika. Dlatego zdecydowano zaimplementować menu
628
-startowe Tails w GDM3: jego domyślny monit o login/hasło musi zostać
629
-zastąpiony przez własną aplikację w GTK+ niniejszym nazwaną  tails-greeter,
630
-która pozwoli użytkownikowi podać wszelkie niezbędne dane.</p>
631
-    <p>Ktokolwiek podejmie się tego projektu, powinien znać GNU/Linux i proces
632
-rozwoju aplikacji; żadne inne umiejętności nie są wymagane, poza zdolnością
633
-do szybkiego znajdowania praktycznych odpowiedzi w API i dokumentacji wielu
634
-technologii, o których ta osoba nic nie wie: ten wyzywający projekt
635
-programistyczny istotnie będzie zawierał zaznajomienie się z nowoczesnymi
636
-technologiami Pulpitu GNU/Linuksa, takimi jak D-Bus, GNOME i
637
-GConf. Python/GTK+ to prawdopodobnie najlepiej pasujący język do tego
638
-zadania.</p>
639
-    <p>Po więcej informacji zajrzyj do <a
640
-href="https://tails.boum.org/todo/boot_menu/">https://tails.boum.org/todo/boot_menu/</a></p>
641
-    </li>
642
-
643
-    <a id="orbot-torbutton"></a>
644
-    <li>
645
-    <b>TorButton dla Mobilnego Firefoksa 4 lub własna przegladarka na
646
-Androidzie</b> <br> Priorytet: <i>Wysoki</i> <br> Poziom wysiłku:
647
-<i>Wysoki</i> <br> Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i> <br> Prawdopodobni
648
-opiekunowie: <i>Nathan (n8fr8), Jake, Mike Perry</i>
649
-    <p>Wykonano pracę wstępną nad implementacją dodatku ustawiającego proxy dla
650
-Firefoksa na Androidzie (zobacz <a
651
-href="https://github.com/guardianproject/ProxyMob">ProxyMob</a>), ale
652
-wymagane jest pełne przeniesienie TorButton (zależne od wersji TorButtona na
653
-Firefoksa 4). Innym podejściem jest zaimplementowanie własnej
654
-&quot;Przeglądarki Tora&quot; opartej na przeglądarkach Firefox lub
655
-Webkit. Zobacz <a
656
-href="http://code.google.com/p/torora/wiki/Android">Torora</a>, aby zobaczyć
657
-postępy w tej sprawie.</p>
658
-    </li>
659
-    
660
-    <a id="orbot-userInterface"></a>
661
-    <li>
662
-    <b>Zbudować lepszy interfejs użytkownika dla Orbota</b> <br> Priorytet:
663
-<i>Wysoki</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br> Poziom umiejętności:
664
-<i>Średni</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nathan (n8fr8), Jake</i>
665
-    <p>Lepszy ekran główny pokazujący potwierdzenie połączenia (poprzez wywołanie
666
-API TorCheck), lepsze statystyki przesłanych danych (wysłanych/odebranych),
667
-liczba podłączonych obwodów, jakość połączenia i tak dalej. Aplikacja
668
-&quot;Tether Wifi&quot; na Androida jest dobrym modelem do naśladowania w
669
-tym, jak pokazuje w czasie rzeczywistym liczbę przesłanych bajtów jak
670
-również w powiadomieniach o połączeniu się klientów wifi. Ponadto, lepsza
671
-obsługa wiadomości systemowych i błędów Tora też byłaby bardzo przydatna,
672
-zawierająca standardowe powiadomienia systemu operacyjnego Android. Dodanie
673
-kreatora lub przewodnika dla początkujących użytkowników, aby wyjąsnić im
674
-dokładnie, co jest, a co nie jest anonimizowane, znacznie powiększyłoby
675
-prawdopodobieństwo, że będą oni prawidłowo używać Orbota. To wszystko
676
-powinno działać na różnych rodzajach ekranów i typach urządzeń oferowanych
677
-teraz dla Androida, od dwucalowych telefonów, do dziesięciocalowych
678
-tabletów.</p>
679
-    </li>
680
-    
681
-    <a id="resistCensorship"></a>
682
-    <li>
683
-    <b>Polepszanie zdolności Tora opierania się cenzurze</b> <br> Priorytet:
684
-<i>Średni do Wysokiego</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni do Wysokiego</i>
685
-<br> Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie:
686
-<i>Roger, Nick, Jake, Thomas</i>
687
-    <p>Wersje 0.2.1.x Tora robią <a
688
-href="<svnprojects>design-paper/blocking.html">znaczne postępy</a> w
689
-opieraniu się narodowej i firmowej cenzurze. Ale Tor ciągle potrzebuje
690
-lepszych mechanizmów w niektórych częściach projektu anty-cenzurowania.</p>
691
-    <p>Jedną z dużych kategorii jest dodawanie funkcjonalności do naszej usługi <a
692
-href="http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree">bridgedb</a>
693
-(Python). Tor chce dawać <a href="<page docs/bridges>">adresy przekaźników
694
-mostkowych</a> użytkownikom nie mogącym bezpośrednio połączyć się z siecią
695
-Tora, ale trwa wyścig zbrojeń między algorytmami dystrybucji adresów a
696
-algorytmami do zbierania i blokowania adresów. Przeczytaj <a
697
-href="<blog>bridge-distribution-strategies">nasz wpis o tym na blogu</a>
698
-jako wprowadzenie, a potem spójrz na <a
699
-href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-dev/2009-December/000666.html">post
700
-Rogera na or-dev</a> z grudnia, by poznać nowsze pomysły &mdash; pozostało
701
-do zrobienia wiele pracy projektowej.</p>
702
-    <p>Jeśli chcesz wejść bardziej we wnętrze samego Tora (C), pomniejszym
703
-problemem, którym powinniśmy się zająć jest to, że bieżące wersje mogą
704
-nasłuchiwać połączeń tylko na jednym zestawie adres/port na raz. Istnieje <a
705
-href="<specblob>proposals/118-multiple-orports.txt">propozycja zajęcia się
706
-tą sprawą</a> i umożliwienia klientom łączenią się z danym Torem na wielu
707
-adresach i portach, ale wymaga to więcej pracy.</p>
708
-    <p>Ten projekt zawiera wiele badań i projektowania. Jednym z większych wyzwań
709
-będzie zidentyfikowanie i umiejętne wykorzystanie rozwiązań, które oprą się
710
-atakom nawet po tym, jak atakujący pozna projekt, po czym równoważenie
711
-odporności na cenzurę z użytecznością i siłą.</p>
712
-    </li>
713
-    
714
-    <a id="geoIPUpgrade"></a>
715
-    <li>
716
-    <b>Polepszenie formatu naszego pliku GeoIP</b> <br> Priorytet: <i>Średni</i>
717
-<br> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br> Poziom umiejętności: <i>Średni do
718
-Wysokiego</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Robert Ransom</i>
719
-    <p>W chwili obecnej mostki i przekaźniki Tora czytają całą bazę IP->kraj do
720
-pamięci z pliku tekstowego w czasie startu. Chcielibyśmy dystrybuować tę
721
-bazę danych i przechowywać ją na dysku w znacznie zmniejszonej formie i
722
-dokonywać zapytań IP->kraj na jej formacie dyskowym, jesli to możliwe.</p>
723
-    <p>Mamy <a href='https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/2506'>szkic
724
-projektu</a> średnio zoptymalizowanego formatu danych GeoIP dla IPv4; ten
725
-projekt będzie zawierał zarówno implementację formatu IPv4 oraz
726
-zaprojektowanie i zaimplementowanie formatu danych GeoIP dla IPv6.</p>
727
-    
728
-    <!--<p>
729
-Since the core of this project is researching IPv6 GeoIP data and
730
-    designing the IPv6 format, this is not likely to be a good GSoC
731
-    project.</p>-->
732
-</li>
733
-    
734
-    <a id="armClientMode"></a>
735
-    <li>
736
-    <b>Przypadki użycia klienta dla Arma</b> <br> Priorytet: <i>Średni</i> <br>
737
-Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i> <br> Poziom umiejętności: <i>Średni</i> <br>
738
-Prawdopodobni opiekunowie:<i>Damian (atagar)</i>
739
-    <p><a href="<page projects/arm>">Arm</a> to monitor stanu Tora na linii poleceń
740
-w środowiskach *nix (Linux, Mac i BSD). Działa podobnie do programu top,
741
-dając na linii poleceń stan wykorzystania łącza Tora, połączeń,
742
-konfiguracji, logi etc. Także dotychczas jego projekt był skierowany do
743
-operatorów przekaźników. Ale tak nie musi być. Celem tego projektu byłoby
744
-rozszerzenie i uproszczenie arma, by był użyteczny też dla użytkowników
745
-klientów Tora.</p>
746
-    
747
-    <p>Zawierałoby się w tym zaprojektowanie interfejsu użytkownika,
748
-eksperymentowanie i dużo hakowania w pythonie. Oto kilka pomysłów
749
-funkcjonalności klienta, które arm mógłby dostarczać:</p>
750
-    
751
-    <ul>
752
-      <li>Panel połączeń klienta, pokazujący każdy skok obwodów użytkownika z dostawcą
753
-Internetu, krajem i jurysdykcją, gdzie te przekaźniki się znajdują. Inne
754
-interesujące informacje to czas obwodu, jak długo istnieje i jego możliwe
755
-porty wyjściowe. Część z tego będzie podchwytliwa i będzie wymagać trochę
756
-eksperymentowania, by dowiedzieć się, które informacje można pobrać
757
-bezpiecznie (na przykład odrzucanie rdns i zapytań whois mogłoby dać
758
-informację o dostawcy Internetu przekaźnika, ale musimy to robić na
759
-wszystkich przekaźnikach sieci Tor, by uniknąć wyciekania połączeń do
760
-rozwiązywania nazw).</li>
761
-      
762
-      <li>Opcje, by użytkownik mógł zażądać nowych obwodów (funkcjonalność &quot;New
763
-Identity&quot; - &quot;Nowa tożsamość&quot; - w Vidalii), wybierać kraj
764
-wyjścia etc.</li>
765
-      
766
-      <li>Panel pokazujący aplikacje internetowe i to, czy ich połączenia są kierowane
767
-przez Tora, czy nie (dając ostrzeżenie, gdy są przecieki).</li>
768
-      
769
-      <li>Stan mostków, które mamy skonfigurowane do wykorzystania (tzn, czy
770
-działają?). To wymagałoby dodania funkcjonalności na porcie kontrolnym Tora
771
-dla <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/2068">bilecika
772
-2068</a>.</li>
773
-      
774
-      <li>Jednokliknięciowa opcja do ustawienia, czy Tor ma być klientem,
775
-przekaźnikiem, czy mostkiem. Celem byłoby umożilwienie trywialnego sposobu
776
-dla użytkowników na wkład do sieci Tora.</li>
777
-      
778
-      <li>Menu jako alternatywa dla klawiszy skrótu, by interfejs był bardziej
779
-intuicyjny i użyteczny dla początkujących (<a
780
-href="http://gnosis.cx/publish/programming/charming_python_6.html">przykład</a>).</li>
781
-      
782
-      <li>Spójrz na Vidalię i TorK po pomysły i informacje od społeczności Tora.</li>
783
-    </ul>
784
-    
785
-    <p>
786
-    Więcej informacji można znaleźć w następujących sekcjach notatek
787
-deweloperskich arma: <a
788
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/arm#ConnectionListingExpansion">Connection
789
-Listing Expansion</a>, <a
790
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/arm#CircuitDetails">Circuit
791
-Details</a> i <a
792
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/arm#ClientModeUseCases">Client
793
-Mode Use Cases</a>
794
-    </p>
795
-    </li>
796
-    
797
-    <a id="unitTesting"></a>
798
-    <li>
799
-    <b>Polepszenie procesu testów jednostkowych</b> <br> Priorytet:
800
-<i>Średni</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br> Poziom umiejętności:
801
-<i>Średni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nick, Erinn</i>
802
-    <p>Tor musi zostać znaczniej bardziej przetestowany. To jest projekt
803
-wieloczęściowy. Na początek, nasze testy jednostkowe powinny znacznie się
804
-wzbogacić, zwłaszcza w obszarach poza funkcjami narzędziowymi. Będzie to
805
-wymagało poważnych zmian niektórych części Tora, aby oddzielić jak najwięcej
806
-programu od zmiennych globalnych.</p>
807
-    <p>Ponadto, musimy zautomatyzować nasze testy wydajności dla wszystkich
808
-systemów. Mamy już buildbota do automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i
809
-kompilacji testów (ale potrzebujemy osoby do uruchomienia tego pod Windows),
810
-ale musimy zaktualizować nasze testy symulacji sieci (takie, jak w <a
811
-href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>) do
812
-nowszych wersji Tora i zaprojektować je tak, by uruchamiać sieci testowe
813
-albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyśmy mogli automatycznie badać
814
-zmiany wydajności na maszynach pełniących różne zadania.</p>
815
-    </li>
816
-    
817
-    <a id="simulateSlowConnections"></a>
818
-    <li>
819
-    <b>Symulator wolnych połączeń internetowych</b> <br> Priorytet:
820
-<i>Średni</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br> Poziom umiejętności:
821
-<i>Średni</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nick</i>
822
-    <p>
823
-    Wielu użytkowników Tora ma łącza internetowe niskiej jakości, dające niską
824
-przepustowość, długie czasy trwania operacji i wysoki współczynnik utraty
825
-lub przekładania pakietów. Z doświadczeń użytkowników wiemy, że Tor źle
826
-reaguje na te warunki, ale ciężko jest poprawić tę sytuację bez możliwości
827
-powtórzenia tych problemów w laboratorium.
828
-    </p>
829
-    
830
-    <p>
831
-    Celem tego projektu byłoby zbudowania środowiska symulacyjnego, które
832
-replikowałoby tę słabą łączność, by można było zmierzyć jej działanie na
833
-wydajność Tora. Innymi komponentami byłby program testujący, w celu
834
-określenia dostępnych parametrów połączenia i mierzenia wpływu zmian
835
-polepszających wydajność Tora.
836
-    </p>
837
-    
838
-    <p>
839
-    Wybór narzędzi zależałby od studenta/ki, ale dummynet (dla FreeBSD) i
840
-nistnet (pod Linux) są dwoma potencjalnymi komponentami, na których można
841
-byłoby zbudować ten projekt. Studenci powinni mieć doświadczenie w
842
-programowaniu i debugowaniu sieciowym i TCP/IP oraz najlepiej znać C i język
843
-skryptowy.
844
-    </p>
845
-    </li>
846
-    
847
-    <a id="torbuttonForThunderbird"></a>
848
-    <li>
849
-    <b>Odpowiednik Torbuttona dla Thunderbirda</b> <br> Priorytet: <i>Średni</i>
850
-<br> Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i> <br> Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
851
-<br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Mike</i>
852
-    <p>
853
-    Od ciągle powiększającej się grupy użytkowników słyszymy, że chcą używać
854
-Thunderbirda z Torem. Jest jednak wiele spraw na poziomie aplikacji, na
855
-przykład to, że Thunderbird domyślnie umieści Twoją nazwę hosta w wysyłanej
856
-przez siebie poczcie. W pewnym momencie powinniśmy zapoczątkować nowe
857
-działania mające na celu stworzenie rozszerzenia dla Thunderbirda, podobnego
858
-do Torbuttona.
859
-    </p>
860
-    </li>
861
-    
862
-    <a id="usabilityTesting"></a>
863
-    <li>
864
-    <b>Testy użyteczności Tora</b> <br> Priorytet: <i>Średni</i> <br>Poziom
865
-wysiłku: <i>Średni</i> <br> Poziom umiejętności: <i>Niski do Średniego</i>
866
-<br> Prawdopodobni opiekunowie:<i>Andrew</i>
867
-    <p>
868
-    Zwłaszcza paczki z przeglądarką, najlepiej na docelowej grupiue. To by
869
-bardzo pomogło dowiedzieć się, co trzeba zrobić w zakresie poprawek błędów
870
-lub nowych funkcjonalności. W chwili obecnej dostajemy to nieformalnie, ale
871
-lepszy byłby proces z lepszą strukturą.
872
-    </p>
873
-    
874
-    <p>
875
-    Jako że nie jest to projekt programistyczny, nie nadaje się do Google Summer
876
-of Code.
877
-    </p>
878
-    </li>
879
-    
880
-    <a id="tailsMetadataAnonymizing"></a>
881
-    <li>
882
-    <b>Zestaw narzędzi do anonimowania meta-danych do publikacji plików</b> <br>
883
-Priorytet: <i>Średni</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Niski do Średniego</i> <br>
884
-Poziom umiejętności: <i>Niski do Średni</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie:
885
-<i>intrigeri, anonym</i>
886
-    <p>Tor bardzo pomaga w anonimowej publikacji plików. Jedna wiele osobistych
887
-informacji może być zawartych *wewnątrz* meta-danych takich publikowanych
888
-plików: współrzędne GPS, nazwisko autora itd. Każdy, kto chce anonimowo
889
-opublikować plik może więc łatwo się odkryć.</p>
890
-    <p>Zestaw narzędzi pozwalających użytkownikom łatwo przeglądać i czyścić
891
-meta-dane byłby przydatny użytkownikom Tora i byłby np. dystrybuowany w
892
-Tails.</p>
893
-    <p>Graficzny nterfejs użytkownika to wymóg, ale interfejsy biblioteczne i linii
894
-poleceń są jak najbardziej mile widziane, by przyszłe prace mogły dodać
895
-obsługę czyszczenia publikowanych plików do różnych narzędzi do publikacji,
896
-jak klienci sieci społecznościwych i systemy zarządzania zawartością w
897
-Sieci.</p>
898
-    <p>Ten projekt składa się głównie z pisania kleju między wieloma istniejącymi
899
-narzędziami i bibliotekami, które dostarczają dostępu do zapisu/odczytu do
900
-meta-danych pliku. Rozszerzalny projektu programu byłby prawdopodobnie
901
-najlepszym rozwiązaniem, by obsługa innych rodzajów plików mogła być łatwo
902
-dodana później.</p>
903
-    <p>Zestaw narzędzi do czeszczenia meta-danych musi działać co najmniej na
904
-GNU/Linuksie; dodatkowa obsługa Windows i Mac OS X będzie mile
905
-widziana. Wykorzystane narzędzia leżą w gestii studentów. Szczegółowa
906
-specyfikacja jest gotowa i będzie opublikowana wkrótce.</p>
907
-    </li>   
908
- 
909
-    <a id="tailsDebianLive"></a>
910
-    <li>
911
-    <b>Polepszyć obsługę Debian Live dla przechowywania danych</b> <br>
912
-Priorytet: <i>Średni</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br> Poziom
913
-umiejętności: <i>Niski do Średniego</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie:
914
-<i>intrigeri, anonym</i>
915
-    <p>Przechowywanie danych to podchwytliwy temat w kontekście systemu Live,
916
-zwłaszcza takich jak Tails, który jest jawnie zaprojektowany, by unikać
917
-zostawiania jakiegokolwiek śladu jego użytkowania.</p>
918
-    <p>Niektóre przypadki z życia wzięte wymagają jednak jakiegoś rodzaju
919
-przechowywania danych. Na początek, Tails powinno (ostrożnie) obsługiwać
920
-przechowywanie konfiguracji specyficznych dla aplikacji (np. kluczy GnuPG) i
921
-przechowalni dla dowolnych danych użytkownika. Przechowywanie danych w Tails
922
-zawsze będzie opcjonalne i będzie wymagać zaszyfrowanego miejsca.</p>
923
-    <p>Niewidoczna praca składa się z poprawienia istniejących funkcjonalności
924
-przechowywania danych Debiana Live, by pasowały do specyficznego kontekstu
925
-Tails. Nawiązano już zaufanie z ludźmi od przyszłych wersji, którzy będą
926
-zadowoleni z naszych zmian. Kod nie jest taki mały i potrzeba wielu zmian,
927
-więc to naprawdę jest projekt programistyczne, a nie konkurs hakowania
928
-powłoki typu napisz-i-zapomnij.</p>
929
-    <p>Ktokolwiek podejmie się tego projektu, musi znać GNU/Linux, najlepiej
930
-Debiana. Umiejętność (szybkiej nauki) pisania czystych i bezpiecznych
931
-programów w powłoce też jest wymagana.</p>
932
-    <p>Po więcej informacji zajrzyj do <a
933
-href="https://tails.boum.org/todo/persistence/">https://tails.boum.org/todo/persistence/</a>.</p>
934
-    </li>
935
-    
936
-    <a id="torsocksForOSX"></a>
937
-    <li>
938
-    <b>Sprawienie, że torsocks/dsocks będzie działać na OS X</b> <br> Priorytet:
939
-<i>Średni</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br> Poziom umiejętności:
940
-<i>Średni</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Robert Hogan</i>
941
-    <p>
942
-    <a href="http://code.google.com/p/torsocks/">Torsocks</a> i <a
943
-href="http://code.google.com/p/dsocks/">dsocks</a> są owijkami, które
944
-uruchamiają aplikacje, przechwytują ich wychodzące połaczenia sieciowe i
945
-wysyłają je przez Tora. Celem jest obsługa aplikacji, które nie obsługują
946
-serwerów pośredniczących (lub obsługują je słabo). By to działało dobrze,
947
-musimy przechwytywać wiele wywołań systemowych. Funkcje systemowe, które
948
-trzeba przechwytywać na Linuksie różnią się znacznie od tych na BSD. Dlatego
949
-Torsocks działa dobrze na Linuksie, dsocks działa dobrze na BSD (choć zdaje
950
-się, że mniej osób się nim zajmuje, więc może mu brakować niektórych funkcji
951
-systemowych), a nic nie działa dobrze na obu. Po pierwsze, powinniśmy
952
-załatać dsocks, by używał komend <i>mapaddress</i> Tora z jego interfejsu
953
-kontrolera, byśmy nie marnowali całego przejścia przez Tora, robiąc
954
-rozwiązanie nazw przed połączeniem. Po drugie, powinniśmy sprawić, by nasz
955
-skrypt <i>torify</i> wykrywał, który z torsocks lub dsocks jest
956
-zainstalowany i wywoływać je odpowiednio. To prawdopodobnie oznacz
957
-unifikację ich interfejsów i może oznaczać współdzielenie kodu między nimi
958
-lub całkowite odrzucenie jednego.
959
-    </p>
960
-    </li>
961
-    
962
-    <a id="vidaliaStatusEventInterface"></a>
963
-    <li>
964
-    <b>Interfejs zdarzeń stanu kontrolera Tora dla programu Vidalia</b> <br>
965
-Priorytet: <i>Średni</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br> Poziom
966
-umiejętności: <i>Niski do średniego</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie:
967
-<i>Tomás</i>
968
-    <p>Jest pewna liczba zmian stanu, o których użytkownik powinien być
969
-informowany. Na przykład, jeśli użytkownik chce uruchomić przekaźnik sieci
970
-Tor, a Tor stwierdzi, że nie jest on osiągalny z zewnątrz, użytkownik
971
-powinien zostać o tym poinformowany. W tej chwili wszystko, co dostaje
972
-użytkownik, to kilka wiadomości w "dzienniku wiadomości" Vidalii, których
973
-pewnie nie zobaczy, gdyż nie dostaje informacji, że coś poszło nie
974
-tak. Nawet jeśli użytkownik spojrzy na zapis logów, większość wiadomości
975
-będzie miała mały sens dla początkującego.</p>
976
-    <p>Tor ma możliwość informowania Vidalii o wielu takich zmianach stanu, a
977
-ostatnio zaimplementowaliśmy obsługę kilku takich zdarzeń. Jednak jest wiele
978
-więcej zdarzeń, o których użytkownik powinien być informowany i potrzebujemy
979
-lepszego interfejsu użytkownika do wyświetlania takich wiadomości.</p>
980
-    <p>Celem tego projektu jest zaprojektowanie i zaimplementowanie interfejsu
981
-użytkownika do wyświetlania wiadomości o stanie Tora. Na przykład, można
982
-byłoby umieścić mały znaczek na ikonie Vidalii w zasobniku, który
983
-alarmowałby użytkownika o nowych zmianach stanu, którym powinien się
984
-przyjrzeć. Podwójne kliknięcie tej ikonki pokazywałoby okienko dialogowe
985
-podsumowujące ostatnie zmiany stanu prostymi słowami i może sugerujące
986
-rozwiązania do negatywnych wiadomości, jeśli mogą one być naprawione przez
987
-użytkownika. Oczywiście to tylko przykład i można zaproponować inne
988
-podejście.</p>
989
-    <p>Osoba podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać projektowanie i
990
-tworzenie interfejsu użytkownika i mieć trochę doświadczenia z
991
-C++. Uprzednie doświadczenie z Qt i Qt Designer będzie przydatne, ale nie
992
-jest wymagane. Przydatne mogą być też pewne umiejętności w pisaniu po
993
-angielsku, gdyż ten projekt prawdopodobnie będzie wymagał napisania małej
994
-ilości dokumentacji pomocniczej, która powinna być zrozumiała dla
995
-nie-technicznych użytkowników. Dodatkowe punkty za jakiś projekt graficzny
996
-/Photoshop fu, gdyż moglibyśmy chcieć/potrzebować nowych ikonek.</p>
997
-    </li>
998
-    
999
-    <a id="orbot-optimisation"></a>
1000
-    <li>
1001
-    <b>Optymalizacja głównej części Tora na urządzenia przenośne</b> <br>
1002
-Priorytet: <i>Średni</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br> Poziom
1003
-umiejętności: <i>Wysoki</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nathan
1004
-(n8fr8), Jake</i>
1005
-    <p>
1006
-    Istniejąca wersja Tora na Androdzie to z grubsza prosta kompilacja skrośna
1007
-na Linuksa na ARMie. Nic nie zrobiono, aby poszukać możliwych optymalizacji
1008
-Tora w środowisku urządzenia przenośnego lub w sieciach
1009
-komórkowych. Ponadto, dostępne są dodatkowe API systemu Android (jak status
1010
-sieci bezprzewodowej), z których można byłoby skorzystać.
1011
-    </p>
1012
-    
1013
-    <p>
1014
-    Należy zauważyć, że nawet bez optymalizacji Tor bardzo dobrze radzi sobie ze
1015
-środowiskiem sieci komórkowych, automatycznie wykrywając zmiany adresu IP,
1016
-otwierając obwody itd, jak urządzenie ciągle przełącza się z braku łączności
1017
-na 2G, 3G lub Wifi gdy zmienia pozycję. Jednak obserwacja &quot;bardzo
1018
-dobrze&quot; opiera się na odczuciach użytkowników, a nie na jakimś
1019
-szczegółowym badaniu co dokładnie się dzieje i jakie zagrożenia mogą istnieć
1020
-z przyczyny ciągłej zmiany stanu sieci.
1021
-    </p>
1022
-    
1023
-    <p>
1024
-    Ostatecznie trzeba przenieść proces budowania na Android NDK z własnych
1025
-narzędzi GCC, których teraz używamy i trzeba sprawdzić zgodność z Androidem
1026
-2.3 i 3.x Honeycomb.
1027
-    </p>
1028
-    
1029
-    <p>
1030
-    Po więcej informacji zajrzyj do <a
1031
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/BUILD">dokumentacji
1032
-budowania Orbota</a>.
1033
-    </p>
1034
-    </li>
1035
-    
1036
-    <a id="orbot-orlibAndOutreach"></a>
1037
-    <li>
1038
-    <b>Biblioteka integracyjna Orbota i wyjście do społeczeństwa</b> <br>
1039
-Priorytet: <i>Średni</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Niski</i> <br> Poziom
1040
-umiejętności: <i>Średni</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nathan
1041
-(n8fr8)</i>
1042
-    <p>
1043
-    Potrzeba dodatkowej pracy nad <a
1044
-href="https://github.com/guardianproject/orlib">ORLib</a>, naszą biblioteką
1045
-do innych aplikacji, by łatwo można było dodać im obsługę &quot;Toryfikacji
1046
-&quot; na urządzeniach nie uruchomionych w trybie administratora (czyli bez
1047
-przezroczystego przekierowania ruchu). Ta biblioteka zawiera klienta SOCKS,
1048
-owijkę na bibliotekę Apache HTTPClient, klasę narzędziową do wykrywania
1049
-stanu połączenia Orbota i inne istotne/przydatne rzeczy, których aplikacja
1050
-na Androida może potrzebować na zanonimizowanie się. Praca ta zawierałaby
1051
-bezpośredni rozwój biblioteki, dokumentacji i przykładowego kodu. Wyjście do
1052
-sopłeczeństwa lub wysiłek nad implementacją biblioteki w innych otwartych
1053
-aplikacjach też jest potrzebny.
1054
-    </p>
1055
-    </li>
1056
-    
1057
-    <a id="vidaliaNetworkMap"></a>
1058
-    <li>
1059
-    <b>Poprawiona i bardziej użyteczna mapa sieci w programie Vidalia</b> <br>
1060
-Priorytet: <i>Niski do Średniego</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br>
1061
-Poziom umiejętności: <i>Średni</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie:
1062
-<i>Tomás</i>
1063
-    <p>
1064
-    Jedną z istniejących cech Vidalii jest mapa sieci, która pokazuje
1065
-użytkownikowi przybliżone lokalizacje geograficzne przekaźników sieci Tora i
1066
-rysuje ścieżki, przez które przechodzi ruch użytkownika w sieci Tora. Mapa
1067
-jest w tej chwili niezbyt interaktywna i ma raczej słabą grafikę. Zamiast
1068
-tego, zaimplementowaliśmy widget Marble z KDE, który daje mapę lepszej
1069
-jakości i umożliwia lepszą interaktywność, jak na przykład pozwalanie
1070
-użytkownikowi na klikanie w poszczególne przekaźniki lub obwody, by
1071
-wyświetlić dodatkowe informacje. Chcemy też dodać użytkownikowi możliwość
1072
-klikania na dany przekaźnik lub kraj z co najmniej jednym przekaźnikiem i
1073
-stwierdzenia "chcę, by moje połączenia wychodziły stąd."
1074
-    </p>
1075
-    
1076
-    <p>
1077
-    Podczas tego projektu, osoba najpierw zapozna się z Vidalią i API widgetu
1078
-Marble. Potem zintegruje widget z Vidalią i zmieni go, by bardziej pasował
1079
-do naszych zastosowań, np. można było klikać w obwody, zapisywać mapy we
1080
-własnym katalogu Vidalii i dostosować część okien dialogowych widgetu.
1081
-    </p>
1082
-    
1083
-    <p>
1084
-    Osoba podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać C++. Uprzednie
1085
-doświadczenie z Qt i CMake będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
1086
-    </p>
1087
-    </li>
1088
-    
1089
-    <a id="armGui"></a>
1090
-    <li>
1091
-    <b>GUI dla Arma</b> <br> Priorytet: <i>Niski</i> <br> Poziom wysiłku:
1092
-<i>Wysoki</i> <br> Poziom umiejętności: <i>Średni</i> <br> Prawdopodobni
1093
-opiekunowie: <i>Damian (atagar)</i>
1094
-    <p>
1095
-    Arm ma wiele unikalnych funkcjonalności, niektóre z ciekawszych to lista
1096
-połączeń (korelowanie wyników netstat z dokumentem konsensusu Tora) i edytor
1097
-konfiguracji (szybka metoda edytowania konfiguracji Tora, z danymi wziętymi
1098
-z portu kontrolnego i strony podręcznika). Jednak to, że arm jest
1099
-kontrolerem na linii poleceń, nie przemawia dobrze do niektórych grup
1100
-użytkowników. Ten projekt polegałby na zbudowaniu interfejsu w GTK lub Qt
1101
-dla kontrolera, dającego podobne funkcjonalności, ale z interfejsem
1102
-okienkowym.
1103
-    </p>
1104
-    
1105
-    <p>
1106
-    Większość bardziej interesujących funkcjonalności arma jest w jego <a
1107
-href="https://gitweb.torproject.org/arm.git/tree/HEAD:/src/util">narzędziach</a>,
1108
-więc nie powinno być dużo pracy z oddzieleniem jego interfejsu od jego
1109
-wnętrzności. Zamiast tego, ten projekt składałby się głównie z hakowania
1110
-interfejsu użytkownika i eksperymentowania, wypróbowując różne interfejsy,
1111
-aby znaleźć coś, co jest eleganckie i proste, ale pasuje do informacji,
1112
-które można znaleźć w aktualnej aplikacji terminalowej.
1113
-    </p>
1114
-    </li>
1115
-    
1116
-    <li>
1117
-    <b>Przynieś nowe pomysły!</b> <br>Nie podoba Ci się żaden z tych pomysłów?
1118
-Sięgnij do <a href="/press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf">planu
1119
-rozwoju Tora</a> po więcej pomysłów lub po prostu wypróbuj Tora, Vidalię,
1120
-Torbutton i dowiedz się, co Twoim zdaniem wymaga poprawy. Niektórym z <a
1121
-href="<spectree>proposals">bieżących propozycji</a> też może brakować
1122
-deweloperów.
1123
-    </li>
1124
-    
1125
-    </ol>
1126
-    
1127
-    <a id="OtherCoding"></a>
1128
-    <h2><a class="anchor" href="#OtherCoding">Inne pomysły związane z programowaniem
1129
-i projektowaniem</a></h2>
1130
-    <ol>
1131
-    <li>Przekaźniki sieci Tora nie działają zbyt dobrze na Windows XP. Pod systemem
1132
-Windows Tor używa standardowej funkcji systemowej <tt>select()</tt>, która
1133
-zużywa miejsce w niestronicowanym obszarze pamięci. Znaczy to, że średnich
1134
-rozmiarów przekaźnik sieci Tora zapełni dostępną przestrzeń, <a
1135
-href="<wiki>doc/WindowsBufferProblems">będąc przyczyną dziwnych zachowań i
1136
-padów systemu</a>. Powinniśmy raczej używać nakładającego IO. Jednym z
1137
-rozwiązań byłoby nauczenie biblioteki <a
1138
-href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, jak używać
1139
-nakładającego IO zamiast select() pod Windows, po czym zaadaptować Tora do
1140
-nowego interfejsu. Christian King zrobił <a
1141
-href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/">pierwszy dobry
1142
-krok</a> latem roku 2007.</li>
1143
-    
1144
-    <li>Musimy zacząć budować nasz <a href="<page
1145
-docs/documentation>#DesignDoc">projekt odporny na blokowanie</a>. Wchodzi w
1146
-to przemyślenie projektu, zmiana wielu różnych elementów Tora, zaadaptowanie
1147
-<a href="<page projects/vidalia>">Vidalii</a>, by obsługiwała nowe cechy i
1148
-planowanie rozpowszechniania.</li>
1149
-    
1150
-    <li>Potrzebujemy elastycznego frameworka symulacji do badania ataków
1151
-potwierdzenia ruchu od nadawcy do odbiorcy (end-to-end). Wielu ludzi szybko
1152
-wyciągnęło/napisało doraźne symulatory odpowiadające ich intuicji, że albo
1153
-ataki znakomicie się udają, albo że obrona działa dobrze. Czy możemy
1154
-zbudować symulator, który jest dobrze udokumentowany i dość otwarty, by
1155
-wszyscy wiedzieli, że daje rozsądną odpowiedź? To zacznie wiele nowych
1156
-badań. Spójrz na wpis <a href="#Research">poniżej</a> o atakach
1157
-potwierdzenia po szczegóły strony badawczej tego zadania &mdash; kto wie,
1158
-może gdy będzie skończone, pomożesz nam też napisać dokumentację.</li>
1159
-    
1160
-    <li>Tor 0.1.1.x i późniejsze zawiera obsługę sprzętowych akceleratorów
1161
-kryptograficznych, poprzez OpenSSL. Zostało to trochę przetestowane i
1162
-prawdopodobnie ma dużo błędów. Czekamy na bardziej rygorystyczne testy,
1163
-analizy wydajności i najlepiej poprawki kodu do OpenSSL i Tora, jeśli będzie
1164
-trzeba.</li>
1165
-    
1166
-    <li>Dokonać analizy bezpieczeństwa Tora z <a
1167
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing">"fuzz"</a>. Sprawdzić, czy
1168
-istnieją jakieś dobre biblioteki "fuzz", których nam potrzeba. Zdobądź sławę
1169
-gdy wydamy nową wersję dzięki Tobie!</li>
1170
-    
1171
-    <li>Tor używa TCP do transportu i TLS do szyfrowania transmisji. To jest ładne i
1172
-proste, ale oznacza to, że wszystkie komórki na łączu zostają opóźnione, gdy
1173
-pojedynczy pakiet zostanie utracony, co oznacza, że rozsądnie obsługiwać
1174
-możemy tylko strumienie TCP. Mamy <a href="<page
1175
-docs/faq>#TransportIPnotTCP">listę powodów, dla których nie przenieśliśmy
1176
-się na UDP</a>, ale byłoby dobrze skrócić tę listę. Mamy też proponowaną <a
1177
-href="<specblob>proposals/100-tor-spec-udp.txt">specyfikację dla Tora i
1178
-UDP</a> &mdash; proszę dać znać, co z nią jest nie tak.</li>
1179
-    
1180
-    <li>Jesteśmy wcale niedaleko od obsługi adresów IPv6 jako docelowych (na węzłach
1181
-wyjściowych). Jeśli mocno ci zależy na IPv6, to jest to chyba najlepszy
1182
-punkt startu.</li>
1183
-    
1184
-    <li>Potrzebujemy sposobu na generowanie diagramów na stronie (na przykład,
1185
-obrazków "Jak działa Tor" na <a href="<page about/overview>">stronie
1186
-wprowadzenia</a> ze źródeł, byśmy mogli je tłumaczyć jako tekst w UTF-8
1187
-zamiast edytować je ręcznie za pomocą edytorów obrazów. Należy zintegrować
1188
-to z plikiem WML, by tłumaczenie było proste, a obrazki generowane w wielu
1189
-językach w czasie publikacji strony.</li>
1190
-    
1191
-    <li>Jak można uczynić różne systemy LiveCD/USB łatwiejszym w utrzymaniu,
1192
-ulepszaniu i dokumentowaniu? Jednym z przykładów jest <a
1193
-href="https://tails.boum.org/">The Amnesic Incognito Live System</a>
1194
-    </li>
1195
-    
1196
-    <li>
1197
-    Kolejny projekt przeciw cenzurze to próba uczynienia Tora bardziej odpornym
1198
-na skanowanie. W chwili obecnej ktokolwiek może zidentyfikować <a
1199
-href="<specblob>proposals/125-bridges.txt">mostki Tora</a> po prostu łącząc
1200
-się z nimi, zgodnie z protokołem Tora, i sprawdzając, czy odpowiadają. By
1201
-rozwiązać ten problem, mostki mogłyby <a
1202
-href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">udawać serwery
1203
-internetowe</a> (HTTP lub HTTPS), gdy łączą się z nimi programy do
1204
-skanowania portów, a nie zachowywać się jak mostki do chwili, gdy użytkownik
1205
-poda klucz specyficzny dla mostka. Na początek, sprawdź<a
1206
-href="http://dl.dropbox.com/u/37735/index.html">pracę i prototyp</a>.
1207
-    </li>
1208
-    
1209
-    </ol>
1210
-    
1211
-    <a id="Research"></a>
1212
-    <h2><a class="anchor" href="#Research">Badania</a></h2>
1213
-    <ol>
1214
-    <li>"Atak potwierdzenia w ruchu nadawca-odbiorca" (end-to-end traffic
1215
-confirmation attack): obserwując ruch od Alicji do Boba, możemy <a
1216
-href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004">porównać sygnatury
1217
-ruchu i przekonać się, że obserwujemy ciągle ten sam strumień
1218
-danych</a>. Jak na razie, Tor przyjmuje to jako pewnik i zakłada, że ten
1219
-atak jest trywialny we wszystkich przypadkach. Po pierwsze, czy tak
1220
-rzeczywiście jest? Jak wiele ruchu/danych o jakim rozkładzie jest potrzebne,
1221
-by przeciwnik upewnił się, że wygrał? Czy są jakieś sytuacje (np. nie
1222
-wysyłanie wiele danych), które spowolniłyby atak? Czy jakieś dopełnienia
1223
-transmisji lub inne sposoby kształtowania działają lepiej od innych?</li>
1224
-    <li>Powiązane pytanie brzmi: Czy prowadzenie przekaźnika/mostka daje dodatkową
1225
-ochronę przed atakami opartymi na czasie? Czy ktoś z zewnątrz, kto nie może
1226
-przeczytać linków zaszyfrowanych przez TLS, dalej jest w stanie wiarygodnie
1227
-rozpoznać poszczególne strumienie danych? Czy ilość ruchu jakoś zmniejsza tę
1228
-możliwość? A co, jeśli klient-przekaźnik celowo opóźnia wychodzący ruch, by
1229
-stworzyć kolejkę, która mogłaby być używana do udawania czasów pobierania
1230
-danych przez klienta tak, by wyglądało, że ten ruch też jest przekierowany?
1231
-Ta sama kolejka mogłaby być używana do maskowania czasów w ruchu
1232
-wychodzącym, korzystając z technik <a
1233
-href="http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06">adaptacyjnego
1234
-dopełniania</a>, ale bez potrzeby dodatkowego ruchu (wysyłania dodatkowych
1235
-danych). Czy takie przeplatanie prawdziwych danych popsułoby mierzenie
1236
-czasów u atakujących? Czy strategie te musiałyby by zmienione dla
1237
-asymetrycznych łączy? Na przykład, czy jest możliwe na łączu asymetrycznym
1238
-odróżnienie ruchu klienta od naturalnego wzmożenia ruchu ze względu na ich
1239
-asymetryczną pojemność? Czy jest to jednak łatwiejsze niż dla łączy
1240
-symetrycznych z innych przyczyn?</li>
1241
-    <li>Powtórzcie <a
1242
-href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/projects/anon/#torta">atak z Oakland
1243
-05</a> Murdocha i Danezisa na bieżącej sieci Tora. Sprawdźcie, czy możecie
1244
-dowiedzieć się, czemu działa on dobrze na niektórych węzłach, a gorzej na
1245
-innych. (Moja teoria mówi, że szybkie węzły mające trochę wolnego pasma
1246
-lepiej opierają się atakowi.) Jeśli to prawda, poeksperymentujcie z opcjami
1247
-RelayBandwidthRate i RelayBandwidthBurst prowadząc węzeł używany jako klient
1248
-do przekierowywania ruchu atakującego: jeśli zmniejszamy RelayBandwidthRate,
1249
-czy atak jest trudniejszy? Jaki jest najwłaściwszy stosunek
1250
-RelayBandwidthRate do rzeczywistej szybkości łącza? Czy to w ogóle jest
1251
-jakiś stosunek? Skoro już przy tym jesteśmy, czy znacznie większy zbiór
1252
-węzłów kandydujących zwiększa odsetek fałszywych wyników pozytywnych lub
1253
-innych trudności dla tego rodzaju ataku? (Sieć Tora jest teraz większa o
1254
-prawie dwa rzędy wielkości niż wtedy, gdy napisano ten dokument.) Przeczytaj
1255
-też <a href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue">Nie zapychaj
1256
-kolejki</a>.</li>
1257
-    <li>"Atak stref trasowania" (routing zones attack): większość literatury mówi o
1258
-ścieżce sieciowej między Alicją a jej węzłem wejściowym (i między węzłem
1259
-wyjściowym a Bobem) jako o pojedynczej ścieżce na jakimś grafie. W
1260
-rzeczywistości, ścieżka przemierza wiele systemów autonomicznych (SA), i <a
1261
-href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004">często zdarza się, że
1262
-ten sam SA pojawia się zarówno na ścieżce wejściowej i
1263
-wyjściowej</a>. Niestety, by dokładnie przewidzieć, czy podany czworobok
1264
-Alicja-wejście-wyjście-Bob jest niebezpieczny, musielibyśmy ściągnąć całą
1265
-strefę trasowania internetu i dokonać na niej czasochłonnych operacji. Czy
1266
-są jakieś praktyczne aproksymacje, jak np. unikanie adresów IP z tej samej
1267
-sieci /8?</li>
1268
-    <li>Inne pytania badawcze dotyczące różnorodności geograficznej rozpatrują
1269
-kompromis między wybieraniem obwodu wydajnego a losowego. Spójrz na <a
1270
-href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf">dokument
1271
-o pozycjach</a> Stephena Rollysona na temat tego, jak odrzucać szczególnie
1272
-wolne możliwości bez "zbytniej" utraty anonimowości. Ta argumentacja wymaga
1273
-więcej pracy i myślenia, ale wygląda bardzo obiecująco.</li>
1274
-    <li>Tor nie działa za dobrze, gdy przekaźnik sieci ma asymetryczne łącze
1275
-(np. kablówka czy DSL). Ponieważ Tor wykonuje oddzielne połączenia między
1276
-każdym skokiem, jeśli przychodzące bajty są przysyłane dobrze, a wychodzące
1277
-są wyrzucane, mechanizmy push-back w TCP nie transmitują tej informacji z
1278
-powrotem do strumienia przychodzącego. Być może Tor powinien odkryć, gdy
1279
-wyrzuca dużo pakietów wychodzących, i ograniczyć strumienie przychodzące, by
1280
-sam tym regulować? Można sobie wyobrazić schemat działania, w którym
1281
-najpierw wybieramy niski limit przepustowości, powoli go zwiększając aż do
1282
-chwili w której zaczęlibyśmy tracić pakiety - wtedy nastąpiłoby cofnięcie
1283
-się. Potrzebujemy kogoś dobrze znającego sieci by to zasymulował i pomógł
1284
-zaprojektować rozwiązania; musimy zrozumieć stopień degradacji wydajności i
1285
-użyć tego argumentu jako motywacji do ponownego rozpatrzenia transportu UDP.</li>
1286
-    <li>Powiązanym tematem jest kontrola zatorów. Czy nasz dotychczasowy projekt
1287
-okaże się wystarczający, gdy będziemy mieli duży ruch? Może powinniśmy
1288
-poeksperymentować z oknami o zmiennym rozmiarze zamiast z oknami o stałym?
1289
-To zdawało się działać nieźle w <a
1290
-href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">eksperymencie
1291
-przepustowości SSH</a>. Będziemy musieli mierzyć i podkręcać, i być może
1292
-wykonać poprawki, jeśli wyniki okażą się dobre.</li>
1293
-    <li>Nasze cele w opieraniu się cenzurze to m.in. zapobieganie temu, by napastnik
1294
-podglądający ruch Tora mógł <a
1295
-href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint">odróżnić
1296
-go od normalnego ruchu SSL</a>. Oczywiście, nie możemy osiągnąć idealnej
1297
-steganografii i dalej mieć użyteczną i działającą sieć, ale w pierwszym
1298
-kroku chcielibyśmy blokować jakiekolwiek ataki, które mogą się udać po
1299
-obserwacji tylko kilku pakietów. Jednym z pozostałych ataków, którego nie
1300
-zbadaliśmy za bardzo, polega na tym, że komórki Tora mają 512 bajtów, więc
1301
-ruch w sieci może mieć długość będącą wielokrotnością 512 bajtów. Jak bardzo
1302
-wkładanie nowych danych w nagłówkach TLS rozmywa ten fakt w transmisji? Czy
1303
-inne strategie opróżniania bufora w Torze mają na to wpływ? Czy trochę
1304
-dokładania może bardzo pomóc, czy jest o atak, z którym musimy żyć?</li>
1305
-    <li>Obwody Tora są budowane po jednym elemencie na raz, więc teoretycznie możemy
1306
-uczynić, aby część strumieni wychodziła z drugiego węzła, część z trzeciego
1307
-itd. To wydaje się dobre, bo ogranicza zbiór strumieni wychodzących, które
1308
-dany przekaźnik sieci może zobaczyć. Ale jeśli chcemy by każdy strumień był
1309
-bezpieczny, "najkrótsza" ścieżka powinna, według naszego bieżącego
1310
-rozumowania, składać się z co najmniej 3 elementów, więc inne będą jeszcze
1311
-dłuższe. Musimy zbadać ten kompromis wydajność/bezpieczeństwo.</li>
1312
-    <li>Nie jest trudno wykonać atak DoS na przekaźniki sieci Tora lub centra
1313
-katalogowe. Czy zagadki dla klientów (client puzzles) są właściwą
1314
-odpowiedzią? Jakie są inne praktyczne podejścia? Dodatkowe punkty, jeśli są
1315
-zgodne wstecz z bieżącym protokołem Tora.</li>
1316
-    <li>Programy takie jak <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> mają na
1317
-celu ukrycie pola UserAgent przeglądarki, zastępując je jednakową
1318
-odpowiedzią dla każdego użytkownika Tora. W ten sposób napastnik nie może
1319
-złamać anonimowości Tora, patrząc na ten nagłówek. Aby się nie wyróżniać,
1320
-program próbuje wybrać nazwy przeglądarek często używanych także przez tych,
1321
-którzy nie używają Tora. Pytanie numer jeden: jak bardzo szkodzimy sami
1322
-sobie, okresowo zwiększając wersję Firefoksa, za którego podaje się
1323
-Torbutton? Jeśli aktualizujemy zbyt często, sami łamiemy swoją
1324
-anonimowość. Jeśli za rzadko, to wszyscy użytkownicy Tora się wyróżniają ze
1325
-względu na to, że twierdzą, iż używają starych wersji Firefoksa. Tutaj
1326
-odpowiedź zależy pewnie na tym, które wersje Firefoksa są spotykane. Pytanie
1327
-numer dwa: raz na jakiś czas ludzie pytają nas, byśmy krążyli po N nazwach
1328
-UserAgent, zamiast trzymać się jednej. Czy to podejście pomaga, przeszkadza,
1329
-czy nic nie wnosi? Weź pod uwagę: ciaseczka i rozpoznawanie użytkowników
1330
-Tora poprzez ich zmieniające się nagłówki UserAgent, złe strony atakujące
1331
-tylko określone przeglądarki; oraz to, czy odpowiedź na pytanie 1 wpływa na
1332
-tę odpowiedź.
1333
-    </li>
1334
-    <li>Ile przekaźników mostkowych potrzeba, by utrzymać osiągalność? Powinniśmy
1335
-zmierzyć zajętość w naszych mostkach. Jeśli jest duża, czy są jakieś sposoby
1336
-na zwiększenie szans użytkowników mostków na pozostanie połączonymi?
1337
-    </li>
1338
-    </ol>
1339
-    
1340
-    <p>
1341
-    <a href="<page about/contact>">Daj nam znać</a>, jeśli poczyniłeś/aś postępy
1342
-nad którąkolwiek z tych rzeczy!
1343
-    </p>
1344
-  </div>
1345
-  
1346
-  <!-- END MAINCOL -->
1347
-<div id = "sidecol">
1348
-
1349
-
1350
-#include "pl/side.wmi"
1351
-#include "pl/info.wmi"
1352
-</div>
1353
-  
1354
-<!-- END SIDECOL -->
1355
-</div>
1356
-
1357
-
1358
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,32 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 24370 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /getinvolved pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
-# the english version 
15
-#
16
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
-# need to supply alternate txt  
18
-
19
-<:
20
-    my $sidenav;
21
-    $sidenav = [
22
-        {'url'  => 'getinvolved/volunteer',
23
-         'txt'  => 'Get Involved',
24
-        },
25
-        {'url'  => 'getinvolved/research',
26
-         'txt'  => 'Research',
27
-        },
28
-        {'url'  => 'donate/donate',
29
-         'txt'  => 'Donate',
30
-        },
31
-    ];
32
-:>
... ...
@@ -1,72 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24819 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: T-shirt" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Hem »</a> <a href="<page
13
-getinvolved/volunteer>">Engagera »</a> <a href="<page
14
-getinvolved/tshirt>">Tshirt</a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    <h1>Tor: T-shirt för att bidra</h1>
18
-    <hr>
19
-    
20
-    <p>Du kan få en av dessa fina Tor T-shirts för att bidra till
21
-Tor-projektet. Det finns tre huvudsakliga sätt att bidra:</p>
22
-    
23
-    <ol>
24
-    <li>En tillräckligt stor ($ 65 +) <a href="<page donate/donate>">donation</a>
25
-till Tor-projektet.</li>
26
-    <li>Kör en snabb <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor-server</a> som har
27
-varit igång under de senaste två månaderna: du har rätt om du tillåter
28
-utgångar till port 80 och du genomsnitt 100 kB / s trafik, eller om du inte
29
-är en utgång, men du i genomsnitt 500 kB / s trafik.</li>
30
-    <li>Hjälpa till i <a href="<page getinvolved/volunteer>">andra sätt</a> . <a
31
-href="<page getinvolved/translation>">Upprätthålla en översättning för
32
-webbplatsen</a> . Skriv ett bra <a href="<wiki>doc/SupportPrograms">program
33
-för stöd och få många människor att använda den</a> . Forska om Tor och
34
-anonymitet, lösa några av <a href="https://bugs.torproject.org/">vår
35
-buggar</a> , eller etablera dig som en Tor förespråkar.
36
-    </li>
37
-    </ol>
38
-    
39
-    <p>
40
-    Om du uppfyller kraven, skriv till donationer till torproject dot org med en
41
-kort förklaring. Var noga med att ange en färg preferens, en storlek (S / M
42
-/ L / XL / XXL), en annan storlek om ditt första val inte är tillgängligt,
43
-och en leveransadress.
44
-    </p>
45
-    
46
-    <p>
47
-    Du kan välja mellan den traditionella svarta och vårt samtal-start ljust
48
-grönt. Du kan också se skjortor <a href="<wiki>doc/TorShirt">i aktion</a> -
49
-lägg till dina egna bilder där också.
50
-    </p>
51
-    
52
-    <div style="text-align: center">
53
-    <a href="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"><img
54
-src="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"></a> <a
55
-href="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"><img
56
-src="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"></a>
57
-    </div>
58
-  </div>
59
-  
60
-  <!-- END MAINCOL -->
61
-<div id = "sidecol">
62
-
63
-
64
-  #include "side.wmi"
65
-#include "info.wmi"
66
-</div>
67
-  
68
-<!-- END SIDECOL -->
69
-</div>
70
-
71
-
72
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,247 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 25011 $
9
-# Translation-Priority: 1-high
10
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Anonymity Online" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11
-<div id="home">
12
-    <div id="content" class="clearfix">
13
-    	<div id="maincol">
14
-      	<div id="banner">
15
-        	<ul>
16
-          	<li>A Tor segítségével meggátolhatja, hogy bárki megismerhesse a böngészési
17
-szokásait.</li>
18
-            <li>A Tor használható web böngészőkhöz, üzenetküldő kliensekhez, távoli
19
-belépéshez és még sok minden máshoz.</li>
20
-            <li>A Tor ingyenes és szabad forrású, elérhető Windows, Mac, Linux/Unix, és
21
-Android rendszerekre.</li>
22
-          </ul>
23
-        	<h1 class="headline">Online névtelenség</h1>
24
-          <p class="desc">Védje a személyes szféráját. Védekezzen a hálózati megfigyelés és a
25
-forgalomanalízis ellen.</p>
26
-
27
-      <div id="download">
28
-        <a href="<page download/download-easy>"> <span class="download-tor">Tor
29
-letöltése</span></a>
30
-      </div>
31
-      </div>
32
-        <div class="subcol-container clearfix">
33
-          <div class="subcol first">
34
-            <h2>Mire jó a Tor?</h2> <p>A Tor egy ingyenes szoftver, aminek segítségével megakadályozhatja, hogy a
35
-hálózaton olyan megfigyelésnek legyen kitéve, mely sértheti a személyes
36
-szféráját, a bizalmas üzleti tvékenydégeit vagy kapcsolatait, és amit a
37
-biztonságtechnika <a href="<page about/overview>">forgalom analízisnek</a>
38
-hív.<br><span class="continue"><a href="<page about/overview>">Ismerje meg
39
-jobban a Tor-t &raquo;</a></span></p>
40
-          </div>
41
-          
42
-          <!-- END SUBCOL -->
43
-<div class="subcol">
44
-          <h2>Miért számít a névtelenség?</h2>
45
-          <p>A Tor megvédi a kommunikációját azzal, hogy a hálózati forgalmát egy
46
-összevissza dobálja a részvevők által a világban sokfelé biztosított
47
-gépekből felépülő elosztott elosztó hálózatban: ez meggátolja, hogy valaki
48
-az Internet forgalmát figyelve megtudja, hogy milyen oldalakat szokott
49
-látogatni, és meggátolja az oldalakat abban, hogy megtudják az Ön fizikai
50
-helyét. A Tor számtalan meglévő alkalmazással működik együtt, böngészőkkel,
51
-csevegő kliensekkel, távoli belépéssel és más a TPC protokollon alapuló
52
-alkalmazásokkal.<br><span class="continue"><a href="<page
53
-getinvolved/volunteer>">Vegyen rész a Tor-ban &raquo;</a></span></p> </div>
54
-        </div>
55
-        
56
-        <!-- END SUBCOL -->
57
-<div id="home-our-projects" class="clearfix">
58
-          <h2>Projektjeink</h2>
59
-          <div class="fauxhead"></div>
60
-          <table style="table-layout: fixed;">
61
-            <tr>
62
-              
63
-              <!-- Icon from the Crystal set
64
-                author: Everaldo Coelho
65
-                source: http://www.everaldo.com/crystal/
66
-                license: LGPL v2
67
-              -->
68
-<td>
69
-                <div class="project">
70
-                <a href="http://tails.boum.org/"><img src="$(IMGROOT)/icon-Tails.jpg"
71
-alt="Tails ikon"></a>
72
-                <h3><a href="http://tails.boum.org/">Tails (Frakk)</a></h3>
73
-                <p>Live CD/USB csomag, előre konfigurálva a Tor biztonságos használatához.</p>
74
-                </div>
75
-              </td>
76
-              <td>
77
-                <div class="project">
78
-                <a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/"><img
79
-src="$(IMGROOT)/icon-Orbot.jpg" alt="Orbot ikon"></a>
80
-                <h3><a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/">Orbot</a></h3>
81
-                <p>Tor a <a href="https://code.google.com/android/">Google Android</a>
82
-eszközökre.</p>
83
-                </div>
84
-              </td>
85
-            </tr>
86
-            <tr>
87
-              
88
-              <!-- Icon from the NuoveXT 2 set
89
-                author: Alexandre Moore
90
-                source: http://nuovext.pwsp.net/
91
-                license: LGPL v3
92
-              -->
93
-<td>
94
-                <div class="project">
95
-                <a href="http://torstatus.blutmagie.de/"><img
96
-src="$(IMGROOT)/icon-TorStatus.jpg" alt="TorStatus ikon"></a>
97
-                <h3><a href="http://torstatus.blutmagie.de/">TorStatus</a></h3>
98
-                <p>Weboldal, ami a Tor hálózatról biztosít egy áttekintést.</p>
99
-                </div>
100
-              </td>
101
-              
102
-              <!-- Icon from the Crystal set
103
-                author: Everaldo Coelho
104
-                source: http://www.everaldo.com/crystal/
105
-                license: LGPL v2
106
-              -->
107
-<td>
108
-                <div class="project">
109
-                <a href="http://www.atagar.com/arm/"><img src="$(IMGROOT)/icon-Arm.jpg"
110
-alt="Arm ikon"></a>
111
-                <h3><a href="http://www.atagar.com/arm/">Arm</a></h3>
112
-                <p>Terminál alkalmazás a Tor monitorozására és konfigurálására.</p>
113
-                </div>
114
-              </td>
115
-            </tr>
116
-            <tr>
117
-              <td>
118
-                <div class="project">
119
-                <a href="<page torbutton/index>"><img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg"
120
-alt="Torbutton ikon"></a>
121
-                <h3><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a></h3>
122
-                <p>A Torbutton egy egykattintásos lehetőség a Firefox felhasználók számára a
123
-Tor be és kikapcsolására.</p>
124
-                </div>
125
-              </td>
126
-              <td>
127
-                <div class="project">
128
-                <a href="https://check.torproject.org/"><img
129
-src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor ellenőrzés ikon"></a>
130
-                <h3><a href="https://check.torproject.org/">Ellenőrzés</a></h3>
131
-                <p>Az ellenőrzés kipróbálja, hogy a böngészés Tor-on kersztül megy-e.</p>
132
-                </div>
133
-              </td>
134
-            </tr>
135
-            <tr>
136
-              <td>
137
-                <div class="project">
138
-              <a href="<page projects/vidalia>"><img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg"
139
-alt="Vidalia ikon"></a>
140
-              <h3><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></h3>
141
-              <p>A Vidalia egy grafikus eszköz a Tor kapcsolatok és beállítások
142
-megtekintésére.</p>
143
-                 </div>
144
-              </td>
145
-              <td>
146
-                <div class="project">
147
-              <a href="<page projects/torbrowser>"><img
148
-src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser ikon"></a>
149
-              <h3><a href="<page projects/torbrowser>">Tor böngésző</a></h3>
150
-              <p>A Tor böngésző mindent tartalmaz ahhoz, hogy biztonságosan böngésszen az
151
-Interneten. </p>
152
-                </div>
153
-              </td>
154
-            </tr>
155
-          </table>
156
-      	</div>
157
-        
158
-      <!-- END TABLE -->
159
-</div>
160
-      
161
-      
162
-      <!-- END MAINCOL -->
163
-<div id="sidecol">
164
-      	<div id="torusers">
165
-          <h2>Ki használ Tor-t?</h2>
166
-          <div class="user">
167
-            <h3>
168
-              <a href="<page about/torusers>#normalusers"><img src="$(IMGROOT)/family.jpg"
169
-alt="Normal People">Család  &amp; Barátok</a>
170
-            </h3>
171
-            <p>Olyanok mint Ön, akik magukat vagy családjukat szeretnék védeni, védenék
172
-gyermekeiket, méltóságukat, miközben Internetet használnak.</p>
173
-          </div>
174
-          <div class="user">
175
-            <h3>
176
-              <a href="<page about/torusers>#executives"><img
177
-src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses">Cégek, szervezetek</a>
178
-            </h3>
179
-            <p>Cégek, szervezetek használják a Tor-t, hogy megőrizzék versenyelőnyüket,
180
-titokban tartsák vállalati stratégiájukat és megkönnyítsék a belső
181
-elszámolhatóságot.</p>
182
-          </div>
183
-          <div class="user">
184
-            <h3>
185
-              <a href="<page about/torusers>#activists"><img
186
-src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists &amp;
187
-Whistleblowers">Aktivisták</a>
188
-            </h3>
189
-            <p>Aktivisták a világ veszélyes zónáiban használják a Tor-t, hogy névtelenül
190
-tájékoztathassanak az elnyomásról.  Bejelentők, akik biztonságosan
191
-szeretnének fellépni a korrupció ellen.</p>
192
-          </div>
193
-          <div class="user">
194
-            <h3>
195
-              <a href="<page about/torusers>#journalist"><img src="$(IMGROOT)/media.jpg"
196
-alt="Journalists and the Media">Média</a>
197
-            </h3>
198
-            <p>Újságírók, és a média használja a Tor-t, hogy megvédjék a kutatásaikat, és
199
-forrásaikat.</p>
200
-          </div>
201
-          <div class="user">
202
-            <h3>
203
-              <a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
204
-alt="Military and Law Enforcement">Katonaság &amp; Rendfenntartó erők</a>
205
-            </h3>
206
-            <p>A katonaság és a fegyveres erők használják a tor-t, hogy megvédjék a
207
-kommunikációjukat, a nyomozásaikat, és az online információgyűjtéseiket.</p>
208
-          </div>
209
-        </div>
210
-        <div id="home-announcements" class="clearfix">
211
-        	<h2>Közlemények</h2>
212
-          <div class="fauxhead"></div>
213
-          <table>
214
-            <tr>
215
-              <td>
216
-                <div class="calendar"><span class="month">Aug</span><br><span class="day">28</span></div>
217
-                <p>A Tor Project a Tor szoftver <a href="<page
218
-press/2011-08-28-tor-022-stable>">új stabil verzióját</a> jelentette be. A
219
-több mint két év amit erre a verzióra fordítottunk megnövelt kliens
220
-teljesítményt, a rejtett szolgáltatások nagyobb megbízhatóságát, az
221
-Andorid-dal való jobb kompatibilitást, helyes viselkedést a több címmel
222
-rendelkező hidak esetén, bővíthetőbb és kezelhetőbb címtár kezelést, jobb
223
-hálózati statisztika lekérdezést, fejlettebb kódbiztonságot, és rengeteg
224
-más új funkciót, és hibajavítást eredményezett.</p>
225
-                <div class="calendar"><span class="month">Már</span><br><span class="day">23</span></div>
226
-                <p>A Tor Project elnyerte a "Project of Social Benefit" (A Szociális segély
227
-projekt) díjat a Free Software Foundation-tól (Szabad Szoftver Alapítvány)
228
-és a GNU Project-től. Büszkék vagyunk erre a díjra és arra, hogy együtt
229
-említenek minket a korábbi díjazottakkal. <a
230
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Olvasson
231
-többet </a> erről a díjról.</p>
232
-              </td>
233
-            </tr>
234
-          </table>
235
-        </div>
236
-        
237
-      <!-- END TABLE -->
238
-</div>
239
-      
240
-    <!-- END SIDECOL -->
241
-</div>
242
-    
243
-  <!-- END CONTENT -->
244
-</div>
245
-  
246
-
247
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,131 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/env wml
2
-#use "functions.wmi"
3
-
4
-    <div id="footer">
5
-    	<div class="onion"><img src="$(IMGROOT)/onion.jpg" alt="Tor"></div>
6
-      <div class="about">
7
-	<p>"تور" و"شعار البصلة" علامتان تجاريتان مسجلتان ل<a href="<page
8
- 	 docs/trademark-faq>">The Tor Project, Inc.</a> محتويات الموقع
9
- 	 تخضع لرخصة <a
10
- 	 href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/">المشاع
11
-	 الإبداعي: النِّسبة 3.0 الولايات المتحدة</a> ما لم يُشر إلى خلاف
12
-	 ذلك.</p>
13
-<!--
14
-        # This will grab the date from svn info but formatting is tedious
15
-       	# REQUIRES svn for this to work
16
-        <:{
17
-          my $svninfo = `svn info`;
18
-          if ($svninfo =~ m/Last Changed Date: (\d{4}-\d{2}-\d{2})\s(\d{2}:\d{2}:\d{2})\s(.*)\s\((.*)\)/) {
19
-            my $modifydate = "$4 $2 $3";
20
-            # remove commas from date
21
-            $modifydate =~ s/,//;
22
-            print 'Last modified: '.$modifydate."\n";
23
-          }
24
-        }:>
25
-        <:{
26
-          #my $compiledate = `date`;
27
-          my $compiledate = `date +"%a %b %d %Y %k:%M:%S %z"`;
28
-          print 'Last compiled: '.$compiledate."\n";
29
-        }:>
30
--->
31
-      </div>
32
-      <!-- END ABOUT -->
33
-      <!-- WE HAVE NO NEWSLETTER SO REMOVE THIS
34
-      <div class="newsletter">
35
-        <form action="">
36
-          <input class="textfield" type="text" name="email" value="اشترك بنشرتنا! أدخل بريدك." onClick="clearDefault(this);">
37
-          <input class="signup" type="submit" name="submit" value="اشترك">
38
-        </form>
39
-      </div>
40
-      END NEWSLETTER -->
41
-      <div class="col first">
42
-      	<h4>عن تور</h4>
43
-        <ul>
44
-          <li><a href="<page about/overview>">مهمة تور</a></li>
45
-          <li><a href="<page about/torusers>">مستخدمو تور</a></li>
46
-          <li><a href="<page about/corepeople>">أهم شخصيات تور</a></li>
47
-          <li><a href="<page about/sponsors>">الممولون</a></li>
48
-          <li><a href="<page about/contact>">اتصل بنا</a></li>
49
-        </ul>
50
-      </div>
51
-      <!-- END COL -->
52
-      <div class="col">
53
-      	<h4>الانضمام</h4>
54
-        <ul>
55
-          <li><a href="<page donate/donate>">تبرع</a></li>
56
-          <li><a href="<page docs/documentation>#MailingLists">القائمة البريدية</a></li>
57
-          <li><a href="<page getinvolved/mirrors>">المرايا</a></li>
58
-          <li><a href="<page docs/hidden-services>">الخدمات المخفية</a></li>
59
-          <li><a href="<page getinvolved/translation>">الترجمات</a></li>
60
-          <li><a href="<page getinvolved/open-positions>">الوظائف</a></li>
61
-        </ul>
62
-      </div>
63
-      <!-- END COL -->
64
-      <div class="col">
65
-      	<h4>التوثيق</h4>
66
-        <ul>
67
-          <li><a href="<page docs/tor-manual>">الأدلة</a></li>
68
-          <li><a href="<page docs/documentation>">أدلة التثبيت</a></li>
69
-          <li><a href="<wiki>">ويكي تور</a></li>
70
-          <li><a href="<page docs/faq>">الأسئلة الشائعة عن تور</a></li>
71
-        </ul>
72
-      </div>
73
-      <!-- END COL -->
74
-
75
-	<!-- List available languages -->
76
-	<div class="col">
77
-	<h4>لغات</h4>
78
-	<: if (has_translations()) {  :>
79
-		<p>
80
-		هذه الصفحة متاحة أيضًا باللغات التالية:
81
-		<: print list_translations() :>.<br />
82
-		كيفية ضبط <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">اللغة المبدئية للوثائق</a>.
83
-		</p>
84
-	 <: }; :>
85
-	</div>
86
-
87
-<!-- LANGUAGE SWITCH CGI 
88
-      <div class="col wider">
89
-      	<h4>لغات</h4>
90
-        # this is a cgi trampoline to bounce us to the right page
91
-        # alternately, if the client supports javascript we can redirect that way
92
-        # noscript does not block onclick but clients may have disabled javascript completely
93
-        #
94
-        # for this to work we need to know the relative path from the document root
95
-        # to the current directory that wml is in. 
96
-        <form action="$(DOCROOT)/cgi-bin/languageswitch.cgi">
97
-          <select name="Language" id="lang">
98
-          <:{
99
-            #import "perl-globals.wmi";
100
-            use Cwd;
101
-            use Cwd 'abs_path';
102
-            use File::Spec;
103
-            my $urlbase = File::Spec->abs2rel(getcwd(),abs_path("$(DOCROOT)"));
104
-            my $LANGUAGES;
105
-            my $page = $WML_SRC_FILENAME;
106
-            opendir(DIR, getcwd()) or die $!;
107
-            # take a look and see what language support we have
108
-            while (my $file = readdir(DIR)) {
109
-                if (-d $file) {
110
-                    if (-e "$file/$page") {
111
-                        my $url = $urlbase.'/'.$WML_SRC_BASENAME.'.html.'.$file;
112
-                        my $url2js = $WML_SRC_BASENAME.'.html.'.$file;
113
-                        print '<option value="'.$url.'" onclick="window.location=\''.$url2js.'\'">'.$LANGUAGES{$file}.'</option>'."\n" unless not defined $LANGUAGES{$file};
114
-                    }
115
-                }
116
-            }
117
-            closedir(DIR);
118
-          }:>
119
-          </select>
120
-          <input class="go" type="submit" name="submit" value="اذهب">
121
-        </form>
122
-        <p>ألديك أسئلة عن هذا؟ زُر <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">كيفية ضبط اللغة المبدئية للوثائق</a>.</p>
123
-      </div>
124
--->
125
-    </div>
126
-    <!-- END FOOTER -->
127
-
128
-  </div>
129
-  <!-- END WRAP -->
130
-</body>
131
-</html>
... ...
@@ -1,142 +0,0 @@
1
-#! /usr/bin/wml
2
-<: use strict; :>
3
-<: use warnings; :>
4
-#use "perl-globals.wmi"
5
-#use "links.wmi"
6
-#use "versions.wmi"
7
-#use "navigation.wmi"
8
-
9
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
10
-<html>
11
-<head>
12
-  <title>$(TITLE)</title>
13
-  <link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="$(IMGROOT)/favicon.ico">
14
-  <ifneq "$(REDIRECT)" "" "<meta http-equiv="refresh" content="0;url=$(DOCROOT)/$(REDIRECT)">">
15
-  <ifneq "$(REDIRECT_GLOBAL)" "" "<meta http-equiv="refresh" content="0;url=$(REDIRECT_GLOBAL)">">
16
-  <ifeq "$(ANNOUNCE_RSS)" "yes" "<link rel="alternate" title="Tor Project OR-announce" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce"
17
-type="application/rss+xml">">
18
-
19
-  # begin WML to generate css/js paths 
20
-  <ifneq "$(STYLESHEET)" "" "<link rel="stylesheet" type="text/css" href="$(DOCROOT)/$(STYLESHEET)">">
21
-  <ifeq "$(STYLESHEET)" "" "<link rel="stylesheet" type="text/css" href="$(DOCROOT)/css/master.css">">
22
-
23
-  #<link href="css/master.css" rel="stylesheet" type="text/css">
24
-  <!--[if lte IE 7]>
25
-  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="$(DOCROOT)/css/ie7-and-down.css">
26
-  <![endif]-->
27
-  <!--[if IE 6]>
28
-  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="$(DOCROOT)/css/ie6.css">
29
-  <![endif]-->
30
-#  <script language="javascript" type="text/javascript" src="$(DOCROOT)/global.js"></script>
31
-  # end WML to generate css/js paths 
32
-
33
-  <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
34
-  <meta name="author" content="The Tor Project, Inc.">
35
-  <meta name="keywords" content="anonymity online, tor, tor project, censorship circumvention, traffic analysis, anonymous communications research">
36
-</head>
37
-<body>
38
-<div id="wrap">
39
-  <div id="header">
40
-    <h1 id="logo"><a href="<page index>">Tor</a></h1>
41
-      # navigation menu generation
42
-      <div id="nav">
43
-        <ul>
44
-        <:{
45
-            # create a hash and maintain order of keys
46
-            my %navigation;
47
-            my @keys;
48
-            while (@navigation) {
49
-              my $key = shift @navigation;
50
-              my $val = shift @navigation;
51
-              push @keys, $key;
52
-              $navigation{$key} = $val;
53
-            }
54
-
55
-            my $page = $WML_SRC_BASENAME;
56
-            my $lang = "$(LANG)";
57
-
58
-            for my $key (@keys) {
59
-              my ($dir, $base) = $key =~ m,^(?:(.*)/)?(.*?)$,;  
60
-
61
-              # in directory of active link, set class active 
62
-              my $class;
63
-              if ((defined $dir) and ($WML_SRC_DIRNAME =~/$dir/) or ($WML_SRC_BASENAME eq $base)) {
64
-                $class = 'class="active"';
65
-              } else {
66
-                $class = '';
67
-              }
68
-
69
-	            $dir = '.' unless defined $dir;
70
-                
71
-              # translated version
72
-              if (-e "$(DOCROOT)/$dir/$lang/$base.wml") {
73
-                  printf '<li><a '.$class.' href="%s">%s</a></li>'."\n",
74
-                         stripDotSlashs("$(DOCROOT)/$dir/$base.html.$(LANG)"),$navigation{$key};
75
-              } 
76
-              # english version
77
-              elsif (-e "$(DOCROOT)/$dir/en/$base.wml") {
78
-              	printf '<li><a '.$class.' href="%s">%s</a></li>'."\n",
79
-                  stripDotSlashs("$(DOCROOT)/$dir/$base.html"), $navigation{$key};
80
-              }
81
-              # full url
82
-              elsif ($key =~/^http/) {
83
-                printf '<li><a href="%s">%s</a></li>'."\n", $key, $navigation{$key};
84
-              } else {
85
-                warn "$WML_SRC_FILENAME has a [page $key] (parses to
86
-docdir: $(DOCROOT)/; dir: $dir; base: $base -> $(DOCROOT)/$dir/$lang/$base.wml), but that doesn't exist.";
87
-              }
88
-            }
89
-        }:>
90
-        </ul>
91
-      </div>
92
-      <!-- END NAV -->
93
-     # end navigation generation
94
-      <div id="calltoaction">
95
-        <ul>
96
-          <:{
97
-            my %calltoaction;
98
-            my @keys;
99
-            while (@calltoaction) {
100
-              my $key = shift @calltoaction;
101
-              my $val = shift @calltoaction;
102
-              push @keys, $key;
103
-              $calltoaction{$key} = $val;
104
-            } 
105
-
106
-            my $page = $WML_SRC_BASENAME;
107
-            my $lang = "$(LANG)";
108
-            for my $key (@keys) {
109
-              my ($dir, $base) = $key =~ m,^(?:(.*)/)?(.*?)$,;  
110
-
111
-              # in directory, set active 
112
-              my $class;
113
-              if ((defined $dir) and ($WML_SRC_DIRNAME =~/$dir/) or ($WML_SRC_BASENAME eq $base)) {
114
-              #if ($WML_SRC_BASENAME eq $base) {
115
-                $class = 'class="active"';
116
-              } else {
117
-                $class = '';
118
-              }
119
-
120
-	          $dir = '.' unless defined $dir;
121
-              # try to use a translated version
122
-              if (-e "$(DOCROOT)/$dir/$lang/$base.wml") {
123
-                  printf '<li class="donate"><a '.$class.' href="%s">%s</a></li>'."\n",
124
-                         stripDotSlashs("$(DOCROOT)/$dir/$base.html.$(LANG)"),$calltoaction{$key};
125
-              } 
126
-              # default to english version
127
-              elsif (-e "$(DOCROOT)/$dir/en/$base.wml") {
128
-              	printf '<li class="donate"><a '.$class.' href="%s">%s</a></li>'."\n",
129
-                  stripDotSlashs("$(DOCROOT)/$dir/$base.html"), $calltoaction{$key};
130
-              } else {
131
-                warn "$WML_SRC_FILENAME has a [page $key] (parses to docdir: $(DOCROOT)/; dir: $dir; base: $base -> $(DOCROOT)/$dir/$lang/$base.wml), but that doesn't exist.";
132
-              }
133
-            }    
134
-          }:>
135
-        </ul>
136
-      </div>
137
-      <!-- END CALLTOACTION -->
138
-  </div>
139
-  <!-- END HEADER -->
140
-
141
-#<ifneq "$(REDIRECT)" "" "Redirecting to <a href="$(DOCROOT)/$(REDIRECT)">$(DOCROOT)/$(REDIRECT)</a>.">
142
-#<ifneq "$(REDIRECT_GLOBAL)" "" "Redirecting to <a href="$(REDIRECT_GLOBAL)">$(REDIRECT_GLOBAL)</a>.">
... ...
@@ -1,11 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/env wml
2
-<div class="img-shadow">
3
-  <div class="infoblock">
4
-    <h2 class="bulb">تلميحة عن تور</h2>
5
-    <p>يكتب تور ويدعمه أناس مثلك. <a href="<page
6
-donate/donate>">تبرع الآن</a>!</p>
7
-
8
-  </div>
9
-  <!-- END INFOBLOCK -->              
10
-</div>
11
-<!-- END IMG-SHADOW -->              
... ...
@@ -1,24 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 22069 $
5
-# Translation-Priority: 1-high
6
-
7
-<:
8
-    # path                              link text
9
-    my @navigation = (
10
-        'index'                       , 'الرئيسية',
11
-        'about/overview'                 , 'عن تور',
12
-        'docs/documentation'          , 'التوثيق',
13
-        'projects/projects'         , 'المشاريع',
14
-        'press/press'                 , 'صحافة',
15
-        '<blog>'                      , 'المدونة',
16
-        'http://printfection.com/torprojectstore' , 'المتجر',
17
-    );
18
-    my @calltoaction = (
19
-        'download/download'                , 'نزّل',
20
-        'donate/donate'                    , 'تبرّع',
21
-        'getinvolved/volunteer'          , 'انضم',
22
-    );      
23
-
24
-:>
... ...
@@ -1,91 +0,0 @@
1
-#! /usr/bin/wml
2
-<: use strict; :>
3
-<: use warnings; :>
4
-#use "perl-globals.wmi"
5
-#use "links.wmi"
6
-#use "versions.wmi"
7
-#use "sidenav.wmi"
8
-<div class="img-shadow">
9
-  <div id="sidenav">
10
-    <:
11
-      # recursively search menu structure to see if it contains a given page
12
-      sub containsSub($$);
13
-      sub containsSub($$) {
14
-          my ($elements, $page) = @_;
15
-          for my $ele (@{$elements}) {
16
-              if (containsSub($ele->{'subelements'},$page)){
17
-                  return 1;
18
-              } elsif ($page eq $ele->{'url'}) {
19
-                  return 1;
20
-              }
21
-
22
-          }
23
-          return 0;
24
-      } 
25
-
26
-      # generate navigation menu
27
-      sub printNavMenu($$$);
28
-      sub printNavMenu($$$) {
29
-          my ($navmenu, $page, $lang) = @_;
30
-          print '<ul>'."\n";
31
-          for my $navmenu (@{$navmenu}) {
32
-              # this menu entry is the current (active) page
33
-              if ($navmenu->{'url'} eq $page) {
34
-      
35
-                  # the current page has nested menu elements
36
-                  if ($navmenu->{'subelements'}) { # menu has dropdown
37
-                      printf '<li class="dropdown active"><a class="active" href="%s">%s</a></li>'."\n",
38
-                             pageToURL($navmenu->{'url'}, $lang), $navmenu->{'txt'}; 
39
-      
40
-                      print '<li>'."\n";
41
-                      printNavMenu($navmenu->{'subelements'},$page,$lang); 
42
-                      print '</li>'."\n";
43
-
44
-                  # the current (active) page does not have sub elements
45
-                  } else {
46
-                      printf '<li class="active"><a class="active" href="%s">%s</a></li>'."\n",
47
-                             pageToURL($navmenu->{'url'}, $lang), $navmenu->{'txt'}; 
48
-                  }
49
-      
50
-              # a subelement of this menu item is the current (active) page
51
-              } elsif (containsSub($navmenu->{'subelements'}, $page)) {
52
-                  printf '<li class="dropdown"><a class="active" href="%s">%s</a></li>'."\n",
53
-                         pageToURL($navmenu->{'url'}, $lang), $navmenu->{'txt'};
54
-
55
-                  print '<li>'."\n"; #encapsulate subelements
56
-                  # recurse to generate the expanded menu
57
-                  printNavMenu($navmenu->{'subelements'},$page,$lang); 
58
-                  print '</li>'."\n"; #encapsulate subelements
59
-      
60
-              # the menu entry is not active and does not enclose the active page
61
-              } else {
62
-
63
-                  # if there are subelements, set collapsed style
64
-                  if ($navmenu->{'subelements'}) {
65
-                      printf '<li class="dropdown"><a href="%s">%s</a></li>'."\n",
66
-                             pageToURL($navmenu->{'url'}, $lang), $navmenu->{'txt'};
67
-                  # regular menu entry
68
-                  } else {
69
-                      printf '<li><a href="%s">%s</a></li>'."\n",
70
-                             pageToURL($navmenu->{'url'}, $lang), $navmenu->{'txt'};
71
-                  }
72
-              }
73
-          }
74
-          print '</ul>'."\n";
75
-      }
76
-
77
-      my $lang = "$(LANG)";
78
-
79
-      use Cwd;
80
-      use Cwd 'abs_path';
81
-      use File::Spec;
82
-      
83
-      # get document path from site root
84
-      my $path = File::Spec->abs2rel(getcwd(),abs_path("$(DOCROOT)"));
85
-      my $page = $WML_SRC_BASENAME; 
86
-      printNavMenu($sidenav, $path.'/'.$page, $lang);
87
-    :>
88
-  </div>
89
-  <!-- END SIDENAV -->
90
-</div>
91
-<!-- END IMG-SHADOW -->
... ...
@@ -1,132 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/env wml
2
-#use "functions.wmi"
3
-
4
-    <div id="footer">
5
-    	<div class="onion"><img src="$(IMGROOT)/onion.jpg" alt="Tor"></div>
6
-      <div class="about">
7
-	<p>"Tor" and the "Onion Logo" are registered trademarks of
8
-	<a href="<page docs/trademark-faq>">The Tor Project, Inc.</a>
9
-	Content on this site is licensed under a <a
10
-	href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/">Creative
11
-	Commons Attribution 3.0 United States License</a>, unless
12
-	otherwise noted.</p>
13
-<!--
14
-        # This will grab the date from svn info but formatting is tedious
15
-       	# REQUIRES svn for this to work
16
-        <:{
17
-          my $svninfo = `svn info`;
18
-          if ($svninfo =~ m/Last Changed Date: (\d{4}-\d{2}-\d{2})\s(\d{2}:\d{2}:\d{2})\s(.*)\s\((.*)\)/) {
19
-            my $modifydate = "$4 $2 $3";
20
-            # remove commas from date
21
-            $modifydate =~ s/,//;
22
-            print 'Last modified: '.$modifydate."\n";
23
-          }
24
-        }:>
25
-        <:{
26
-          #my $compiledate = `date`;
27
-          my $compiledate = `date +"%a %b %d %Y %k:%M:%S %z"`;
28
-          print 'Last compiled: '.$compiledate."\n";
29
-        }:>
30
--->
31
-      </div>
32
-      <!-- END ABOUT -->
33
-      <!-- WE HAVE NO NEWSLETTER SO REMOVE THIS
34
-      <div class="newsletter">
35
-        <form action="">
36
-          <input class="textfield" type="text" name="email" value="Sign up for our newsletter! Enter email." onClick="clearDefault(this);">
37
-          <input class="signup" type="submit" name="submit" value="Sign Up">
38
-        </form>
39
-      </div>
40
-      END NEWSLETTER -->
41
-      <div class="col first">
42
-      	<h4>Über Tor</h4>
43
-        <ul>
44
-          <li><a href="<page about/overview>">Was Tor macht</a></li>
45
-          <li><a href="<page about/torusers>">Benutzer von Tor</a></li>
46
-          <li><a href="<page about/corepeople>">Tor Hauptpersonen</a></li>
47
-          <li><a href="<page about/sponsors>">Sponsoren</a></li>
48
-          <li><a href="<page about/contact>">Kontakt</a></li>
49
-        </ul>
50
-      </div>
51
-      <!-- END COL -->
52
-      <div class="col">
53
-      	<h4>Engagiere Dich</h4>
54
-        <ul>
55
-          <li><a href="<page donate/donate>">Spenden</a></li>
56
-          <li><a href="<page docs/documentation>#MailingLists">Mailing Liste</a></li>
57
-          <li><a href="<page getinvolved/mirrors>">Spiegelserver</a></li>
58
-          <li><a href="<page docs/hidden-services>">Versteckte Dienste</a></li>
59
-          <li><a href="<page getinvolved/translation>">Übersetzungen</a></li>
60
-          <li><a href="<page getinvolved/open-positions>">Karrieren</a></li>
61
-        </ul>
62
-      </div>
63
-      <!-- END COL -->
64
-      <div class="col">
65
-      	<h4>Dokumentation</h4>
66
-        <ul>
67
-          <li><a href="<page docs/tor-manual>">Handbücher</a></li>
68
-          <li><a href="<page docs/documentation>">Installationsanweisungen</a></li>
69
-          <li><a href="<wiki>">Tor Wiki</a></li>
70
-          <li><a href="<page docs/faq>">Allgemeines Tor FAQ</a></li>
71
-        </ul>
72
-      </div>
73
-      <!-- END COL -->
74
-
75
-	<!-- List available languages -->
76
-	<div class="col wider">
77
-	<h4>Sprachen</h4>
78
-	<: if (has_translations()) {  :>
79
-		<p>
80
-		Diese Seite ist auch in den folgenden Sprachen verfügbar:
81
-		<: print list_translations() :>.<br />
82
-		Erfahre, wie man die <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">Standard Sprache einstellt</a>.
83
-		</p>
84
-	<: }; :>
85
-	</div>
86
-
87
-<!-- LANGUAGE SWITCH CGI 
88
-      <div class="col wider">
89
-      	<h4>Sprachen</h4>
90
-        # this is a cgi trampoline to bounce us to the right page
91
-        # alternately, if the client supports javascript we can redirect that way
92
-        # noscript does not block onclick but clients may have disabled javascript completely
93
-        #
94
-        # for this to work we need to know the relative path from the document root
95
-        # to the current directory that wml is in. 
96
-        <form action="$(DOCROOT)/cgi-bin/languageswitch.cgi">
97
-          <select name="Language" id="lang">
98
-          <:{
99
-            #import "perl-globals.wmi";
100
-            use Cwd;
101
-            use Cwd 'abs_path';
102
-            use File::Spec;
103
-            my $urlbase = File::Spec->abs2rel(getcwd(),abs_path("$(DOCROOT)"));
104
-            my $LANGUAGES;
105
-            my $page = $WML_SRC_FILENAME;
106
-            opendir(DIR, getcwd()) or die $!;
107
-            # take a look and see what language support we have
108
-            while (my $file = readdir(DIR)) {
109
-                if (-d $file) {
110
-                    if (-e "$file/$page") {
111
-                        my $url = $urlbase.'/'.$WML_SRC_BASENAME.'.html.'.$file;
112
-                        my $url2js = $WML_SRC_BASENAME.'.html.'.$file;
113
-                        print '<option value="'.$url.'" onclick="window.location=\''.$url2js.'\'">'.$LANGUAGES{$file}.'</option>'."\n" unless not defined $LANGUAGES{$file};
114
-                    }
115
-                }
116
-            }
117
-            closedir(DIR);
118
-          }:>
119
-          </select>
120
-          <input class="go" type="submit" name="submit" value="Go">
121
-        </form>
122
-        <p>Erfahre, wie man <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">die Standard Sprache einstellt</a>.</p>
123
-      </div>
124
--->
125
-    </div>
126
-    <!-- END FOOTER -->
127
-
128
-  </div>
129
-  <!-- END WRAP -->
130
-</body>
131
-</html>
132
-
... ...
@@ -1,142 +0,0 @@
1
-#! /usr/bin/wml
2
-<: use strict; :>
3
-<: use warnings; :>
4
-#use "perl-globals.wmi"
5
-#use "links.wmi"
6
-#use "versions.wmi"
7
-#use "navigation.wmi"
8
-
9
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
10
-<html>
11
-<head>
12
-  <title>$(TITLE)</title>
13
-  <link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="$(IMGROOT)/favicon.ico">
14
-  <ifneq "$(REDIRECT)" "" "<meta http-equiv="refresh" content="0;url=$(DOCROOT)/$(REDIRECT)">">
15
-  <ifneq "$(REDIRECT_GLOBAL)" "" "<meta http-equiv="refresh" content="0;url=$(REDIRECT_GLOBAL)">">
16
-  <ifeq "$(ANNOUNCE_RSS)" "yes" "<link rel="alternate" title="Tor Project OR-announce" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce"
17
-type="application/rss+xml">">
18
-
19
-  # begin WML to generate css/js paths 
20
-  <ifneq "$(STYLESHEET)" "" "<link rel="stylesheet" type="text/css" href="$(DOCROOT)/$(STYLESHEET)">">
21
-  <ifeq "$(STYLESHEET)" "" "<link rel="stylesheet" type="text/css" href="$(DOCROOT)/css/master.css">">
22
-
23
-  #<link href="css/master.css" rel="stylesheet" type="text/css">
24
-  <!--[if lte IE 7]>
25
-  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="$(DOCROOT)/css/ie7-and-down.css">
26
-  <![endif]-->
27
-  <!--[if IE 6]>
28
-  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="$(DOCROOT)/css/ie6.css">
29
-  <![endif]-->
30
-#  <script language="javascript" type="text/javascript" src="$(DOCROOT)/global.js"></script>
31
-  # end WML to generate css/js paths 
32
-
33
-  <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
34
-  <meta name="author" content="The Tor Project, Inc.">
35
-  <meta name="keywords" content="anonymity online, tor, tor project, censorship circumvention, traffic analysis, anonymous communications research">
36
-</head>
37
-<body>
38
-<div id="wrap">
39
-  <div id="header">
40
-    <h1 id="logo"><a href="<page index>">Tor</a></h1>
41
-      # navigation menu generation
42
-      <div id="nav">
43
-        <ul>
44
-        <:{
45
-            # create a hash and maintain order of keys
46
-            my %navigation;
47
-            my @keys;
48
-            while (@navigation) {
49
-              my $key = shift @navigation;
50
-              my $val = shift @navigation;
51
-              push @keys, $key;
52
-              $navigation{$key} = $val;
53
-            }
54
-
55
-            my $page = $WML_SRC_BASENAME;
56
-            my $lang = "$(LANG)";
57
-
58
-            for my $key (@keys) {
59
-              my ($dir, $base) = $key =~ m,^(?:(.*)/)?(.*?)$,;  
60
-
61
-              # in directory of active link, set class active 
62
-              my $class;
63
-              if ((defined $dir) and ($WML_SRC_DIRNAME =~/$dir/) or ($WML_SRC_BASENAME eq $base)) {
64
-                $class = 'class="active"';
65
-              } else {
66
-                $class = '';
67
-              }
68
-
69
-	            $dir = '.' unless defined $dir;
70
-                
71
-              # translated version
72
-              if (-e "$(DOCROOT)/$dir/$lang/$base.wml") {
73
-                  printf '<li><a '.$class.' href="%s">%s</a></li>'."\n",
74
-                         stripDotSlashs("$(DOCROOT)/$dir/$base.html.$(LANG)"),$navigation{$key};
75
-              } 
76
-              # english version
77
-              elsif (-e "$(DOCROOT)/$dir/en/$base.wml") {
78
-              	printf '<li><a '.$class.' href="%s">%s</a></li>'."\n",
79
-                  stripDotSlashs("$(DOCROOT)/$dir/$base.html"), $navigation{$key};
80
-              }
81
-              # full url
82
-              elsif ($key =~/^http/) {
83
-                printf '<li><a href="%s">%s</a></li>'."\n", $key, $navigation{$key};
84
-              } else {
85
-                warn "$WML_SRC_FILENAME has a [page $key] (parses to
86
-docdir: $(DOCROOT)/; dir: $dir; base: $base -> $(DOCROOT)/$dir/$lang/$base.wml), but that doesn't exist.";
87
-              }
88
-            }
89
-        }:>
90
-        </ul>
91
-      </div>
92
-      <!-- END NAV -->
93
-     # end navigation generation
94
-      <div id="calltoaction">
95
-        <ul>
96
-          <:{
97
-            my %calltoaction;
98
-            my @keys;
99
-            while (@calltoaction) {
100
-              my $key = shift @calltoaction;
101
-              my $val = shift @calltoaction;
102
-              push @keys, $key;
103
-              $calltoaction{$key} = $val;
104
-            } 
105
-
106
-            my $page = $WML_SRC_BASENAME;
107
-            my $lang = "$(LANG)";
108
-            for my $key (@keys) {
109
-              my ($dir, $base) = $key =~ m,^(?:(.*)/)?(.*?)$,;  
110
-
111
-              # in directory, set active 
112
-              my $class;
113
-              if ((defined $dir) and ($WML_SRC_DIRNAME =~/$dir/) or ($WML_SRC_BASENAME eq $base)) {
114
-              #if ($WML_SRC_BASENAME eq $base) {
115
-                $class = 'class="active"';
116
-              } else {
117
-                $class = '';
118
-              }
119
-
120
-	          $dir = '.' unless defined $dir;
121
-              # try to use a translated version
122
-              if (-e "$(DOCROOT)/$dir/$lang/$base.wml") {
123
-                  printf '<li class="donate"><a '.$class.' href="%s">%s</a></li>'."\n",
124
-                         stripDotSlashs("$(DOCROOT)/$dir/$base.html.$(LANG)"),$calltoaction{$key};
125
-              } 
126
-              # default to english version
127
-              elsif (-e "$(DOCROOT)/$dir/en/$base.wml") {
128
-              	printf '<li class="donate"><a '.$class.' href="%s">%s</a></li>'."\n",
129
-                  stripDotSlashs("$(DOCROOT)/$dir/$base.html"), $calltoaction{$key};
130
-              } else {
131
-                warn "$WML_SRC_FILENAME has a [page $key] (parses to docdir: $(DOCROOT)/; dir: $dir; base: $base -> $(DOCROOT)/$dir/$lang/$base.wml), but that doesn't exist.";
132
-              }
133
-            }    
134
-          }:>
135
-        </ul>
136
-      </div>
137
-      <!-- END CALLTOACTION -->
138
-  </div>
139
-  <!-- END HEADER -->
140
-
141
-#<ifneq "$(REDIRECT)" "" "Redirecting to <a href="$(DOCROOT)/$(REDIRECT)">$(DOCROOT)/$(REDIRECT)</a>.">
142
-#<ifneq "$(REDIRECT_GLOBAL)" "" "Redirecting to <a href="$(REDIRECT_GLOBAL)">$(REDIRECT_GLOBAL)</a>.">
... ...
@@ -1,11 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/env wml
2
-<div class="img-shadow">
3
-  <div class="infoblock">
4
-    <h2 class="bulb">Tor Tip</h2>
5
-    <p>Tor wird für Menschen wie dich entwickelt. Du kannst Tor, wie
6
-andere auch, durch eine Spende unterstützen. <a href="<page
7
-donate/donate>">Spende noch heute</a>!</p>
8
-  </div>
9
-  <!-- END INFOBLOCK -->              
10
-</div>
11
-<!-- END IMG-SHADOW -->              
... ...
@@ -1,26 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision$
5
-# Translation-Priority: 1-high
6
-
7
-<:
8
-    # path                              link text
9
-    my @navigation = (
10
-        'index'                       , 'Startseite',
11
-        'about/overview'                 , 'Über Tor',
12
-        'docs/documentation'          , 'Dokumentation',
13
-        'projects/projects'         , 'Projekte',
14
-        'press/press'                 , 'Presse',
15
-        '<blog>'                      , 'Blog',
16
-        'http://printfection.com/torprojectstore' , 'Shop',
17
-    );
18
-    my @calltoaction = (
19
-        'download/download'                , 'Download',
20
-        'donate/donate'                    , 'Spenden',
21
-        'getinvolved/volunteer'          , 'Engagement',
22
-    );      
23
-
24
-:>
25
-
26
-
... ...
@@ -1,91 +0,0 @@
1
-#! /usr/bin/wml
2
-<: use strict; :>
3
-<: use warnings; :>
4
-#use "perl-globals.wmi"
5
-#use "links.wmi"
6
-#use "versions.wmi"
7
-#use "sidenav.wmi"
8
-<div class="img-shadow">
9
-  <div id="sidenav">
10
-    <:
11
-      # recursively search menu structure to see if it contains a given page
12
-      sub containsSub($$);
13
-      sub containsSub($$) {
14
-          my ($elements, $page) = @_;
15
-          for my $ele (@{$elements}) {
16
-              if (containsSub($ele->{'subelements'},$page)){
17
-                  return 1;
18
-              } elsif ($page eq $ele->{'url'}) {
19
-                  return 1;
20
-              }
21
-
22
-          }
23
-          return 0;
24
-      } 
25
-
26
-      # generate navigation menu
27
-      sub printNavMenu($$$);
28
-      sub printNavMenu($$$) {
29
-          my ($navmenu, $page, $lang) = @_;
30
-          print '<ul>'."\n";
31
-          for my $navmenu (@{$navmenu}) {
32
-              # this menu entry is the current (active) page
33
-              if ($navmenu->{'url'} eq $page) {
34
-      
35
-                  # the current page has nested menu elements
36
-                  if ($navmenu->{'subelements'}) { # menu has dropdown
37
-                      printf '<li class="dropdown active"><a class="active" href="%s">%s</a></li>'."\n",
38
-                             pageToURL($navmenu->{'url'}, $lang), $navmenu->{'txt'}; 
39
-      
40
-                      print '<li>'."\n";
41
-                      printNavMenu($navmenu->{'subelements'},$page,$lang); 
42
-                      print '</li>'."\n";
43
-
44
-                  # the current (active) page does not have sub elements
45
-                  } else {
46
-                      printf '<li class="active"><a class="active" href="%s">%s</a></li>'."\n",
47
-                             pageToURL($navmenu->{'url'}, $lang), $navmenu->{'txt'}; 
48
-                  }
49
-      
50
-              # a subelement of this menu item is the current (active) page
51
-              } elsif (containsSub($navmenu->{'subelements'}, $page)) {
52
-                  printf '<li class="dropdown"><a class="active" href="%s">%s</a></li>'."\n",
53
-                         pageToURL($navmenu->{'url'}, $lang), $navmenu->{'txt'};
54
-
55
-                  print '<li>'."\n"; #encapsulate subelements
56
-                  # recurse to generate the expanded menu
57
-                  printNavMenu($navmenu->{'subelements'},$page,$lang); 
58
-                  print '</li>'."\n"; #encapsulate subelements
59
-      
60
-              # the menu entry is not active and does not enclose the active page
61
-              } else {
62
-
63
-                  # if there are subelements, set collapsed style
64
-                  if ($navmenu->{'subelements'}) {
65
-                      printf '<li class="dropdown"><a href="%s">%s</a></li>'."\n",
66
-                             pageToURL($navmenu->{'url'}, $lang), $navmenu->{'txt'};
67
-                  # regular menu entry
68
-                  } else {
69
-                      printf '<li><a href="%s">%s</a></li>'."\n",
70
-                             pageToURL($navmenu->{'url'}, $lang), $navmenu->{'txt'};
71
-                  }
72
-              }
73
-          }
74
-          print '</ul>'."\n";
75
-      }
76
-
77
-      my $lang = "$(LANG)";
78
-
79
-      use Cwd;
80
-      use Cwd 'abs_path';
81
-      use File::Spec;
82
-      
83
-      # get document path from site root
84
-      my $path = File::Spec->abs2rel(getcwd(),abs_path("$(DOCROOT)"));
85
-      my $page = $WML_SRC_BASENAME; 
86
-      printNavMenu($sidenav, $path.'/'.$page, $lang);
87
-    :>
88
-  </div>
89
-  <!-- END SIDENAV -->
90
-</div>
91
-<!-- END IMG-SHADOW -->
... ...
@@ -1,131 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/env wml
2
-#use "functions.wmi"
3
-
4
-    <div id="footer">
5
-    	<div class="onion"><img src="$(IMGROOT)/onion.jpg" alt="Tor"></div>
6
-      <div class="about">
7
-	<p>"Tor" and the "Onion Logo" are registered trademarks of
8
-	<a href="<page docs/trademark-faq>">The Tor Project, Inc.</a>
9
-	Content on this site is licensed under a <a
10
-	href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/">Creative
11
-	Commons Attribution 3.0 United States License</a>, unless
12
-	otherwise noted.</p>
13
-<!--
14
-        # This will grab the date from svn info but formatting is tedious
15
-       	# REQUIRES svn for this to work
16
-        <:{
17
-          my $svninfo = `svn info`;
18
-          if ($svninfo =~ m/Last Changed Date: (\d{4}-\d{2}-\d{2})\s(\d{2}:\d{2}:\d{2})\s(.*)\s\((.*)\)/) {
19
-            my $modifydate = "$4 $2 $3";
20
-            # remove commas from date
21
-            $modifydate =~ s/,//;
22
-            print 'Last modified: '.$modifydate."\n";
23
-          }
24
-        }:>
25
-        <:{
26
-          #my $compiledate = `date`;
27
-          my $compiledate = `date +"%a %b %d %Y %k:%M:%S %z"`;
28
-          print 'Last compiled: '.$compiledate."\n";
29
-        }:>
30
--->
31
-      </div>
32
-      <!-- END ABOUT -->
33
-      <!-- WE HAVE NO NEWSLETTER SO REMOVE THIS
34
-      <div class="newsletter">
35
-        <form action="">
36
-          <input class="textfield" type="text" name="email" value="Sign up for our newsletter! Enter email." onClick="clearDefault(this);">
37
-          <input class="signup" type="submit" name="submit" value="Sign Up">
38
-        </form>
39
-      </div>
40
-      END NEWSLETTER -->
41
-      <div class="col first">
42
-      	<h4>About Tor</h4>
43
-        <ul>
44
-          <li><a href="<page about/overview>">What Tor Does</a></li>
45
-          <li><a href="<page about/torusers>">Users of Tor</a></li>
46
-          <li><a href="<page about/corepeople>">Core Tor People</a></li>
47
-          <li><a href="<page about/sponsors>">Sponsors</a></li>
48
-          <li><a href="<page about/contact>">Contact Us</a></li>
49
-        </ul>
50
-      </div>
51
-      <!-- END COL -->
52
-      <div class="col">
53
-      	<h4>Get Involved</h4>
54
-        <ul>
55
-          <li><a href="<page donate/donate>">Donate</a></li>
56
-          <li><a href="<page docs/documentation>#MailingLists">Mailing List</a></li>
57
-          <li><a href="<page getinvolved/mirrors>">Mirrors</a></li>
58
-          <li><a href="<page docs/hidden-services>">Hidden Services</a></li>
59
-          <li><a href="<page getinvolved/translation>">Translations</a></li>
60
-#          <li><a href="<page getinvolved/open-positions>">Careers</a></li>
61
-        </ul>
62
-      </div>
63
-      <!-- END COL -->
64
-      <div class="col">
65
-      	<h4>Documentation</h4>
66
-        <ul>
67
-          <li><a href="<page docs/tor-manual>">Manuals</a></li>
68
-          <li><a href="<page docs/documentation>">Installation Guides</a></li>
69
-          <li><a href="<wiki>">Tor Wiki</a></li>
70
-          <li><a href="<page docs/faq>">General Tor FAQ</a></li>
71
-        </ul>
72
-      </div>
73
-      <!-- END COL -->
74
-
75
-	<!-- List available languages -->
76
-	<div class="col wider">
77
-	<h4>Languages</h4>
78
-	<: if (has_translations()) {  :>
79
-		<p>
80
-		This page is also available in the following languages:
81
-		<: print list_translations() :>.<br />
82
-		How to set <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">the default document language</a>.
83
-		</p>
84
-	<: }; :>
85
-	</div>
86
-
87
-# LANGUAGE SWITCH CGI 
88
-#      <div class="col wider">
89
-#      	<h4>Languages</h4>
90
-#        # this is a cgi trampoline to bounce us to the right page
91
-#        # alternately, if the client supports javascript we can redirect that way
92
-#        # noscript does not block onclick but clients may have disabled javascript completely
93
-#        #
94
-#        # for this to work we need to know the relative path from the document root
95
-#        # to the current directory that wml is in. 
96
-#        <form action="$(DOCROOT)/cgi-bin/languageswitch.cgi">
97
-#          <select name="Language" id="lang">
98
-#          <:{
99
-#            #import "perl-globals.wmi";
100
-#            use Cwd;
101
-#            use Cwd 'abs_path';
102
-#            use File::Spec;
103
-#            my $urlbase = File::Spec->abs2rel(getcwd(),abs_path("$(DOCROOT)"));
104
-#            my $LANGUAGES;
105
-#            my $page = $WML_SRC_FILENAME;
106
-#            opendir(DIR, getcwd()) or die $!;
107
-#            # take a look and see what language support we have
108
-#            while (my $file = readdir(DIR)) {
109
-#                if (-d $file) {
110
-#                    if (-e "$file/$page") {
111
-#                        my $url = $urlbase.'/'.$WML_SRC_BASENAME.'.html.'.$file;
112
-#                        my $url2js = $WML_SRC_BASENAME.'.html.'.$file;
113
-#                        print '<option value="'.$url.'" onclick="window.location=\''.$url2js.'\'">'.$LANGUAGES{$file}.'</option>'."\n" unless not defined $LANGUAGES{$file};
114
-#                    }
115
-#                }
116
-#            }
117
-#            closedir(DIR);
118
-#          }:>
119
-#          </select>
120
-#          <input class="go" type="submit" name="submit" value="Go">
121
-#        </form>
122
-#        <p>Questions on this? Visit <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">how to set the default document language</a>.</p>
123
-#      </div>
124
-#
125
-    </div>
126
-    <!-- END FOOTER -->
127
-
128
-  </div>
129
-  <!-- END WRAP -->
130
-</body>
131
-</html>
... ...
@@ -1,145 +0,0 @@
1
-#! /usr/bin/wml
2
-<: use strict; :>
3
-<: use warnings; :>
4
-#use "perl-globals.wmi"
5
-#use "links.wmi"
6
-#use "versions.wmi"
7
-#use "navigation.wmi"
8
-
9
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
10
-<html>
11
-<head>
12
-  <title>$(TITLE)</title>
13
-  <link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="$(IMGROOT)/favicon.ico">
14
-  <ifneq "$(REDIRECT)" "" "<meta http-equiv="refresh" content="0;url=$(DOCROOT)/$(REDIRECT)">">
15
-  <ifneq "$(REDIRECT_GLOBAL)" "" "<meta http-equiv="refresh" content="0;url=$(REDIRECT_GLOBAL)">">
16
-  <ifeq "$(ANNOUNCE_RSS)" "yes" "<link rel="alternate" title="Tor Project OR-announce" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce"
17
-type="application/rss+xml">">
18
-
19
-  # begin WML to generate css/js paths 
20
-  <ifneq "$(STYLESHEET)" "" "<link rel="stylesheet" type="text/css" href="$(DOCROOT)/$(STYLESHEET)">">
21
-  <ifeq "$(STYLESHEET)" "" "<link rel="stylesheet" type="text/css" href="$(DOCROOT)/css/master.css">">
22
-
23
-  #<link href="css/master.css" rel="stylesheet" type="text/css">
24
-  <!--[if lte IE 8]>
25
-  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="$(DOCROOT)/css/ie8-and-down.css">
26
-  <![endif]-->
27
-  <!--[if lte IE 7]>
28
-  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="$(DOCROOT)/css/ie7-and-down.css">
29
-  <![endif]-->
30
-  <!--[if IE 6]>
31
-  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="$(DOCROOT)/css/ie6.css">
32
-  <![endif]-->
33
-#  <script language="javascript" type="text/javascript" src="$(DOCROOT)/global.js"></script>
34
-  # end WML to generate css/js paths 
35
-
36
-  <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
37
-  <meta name="author" content="The Tor Project, Inc.">
38
-  <meta name="keywords" content="anonymity online, tor, tor project, censorship circumvention, traffic analysis, anonymous communications research">
39
-</head>
40
-<body>
41
-<div id="wrap">
42
-  <div id="header">
43
-    <h1 id="logo"><a href="<page index>">Tor</a></h1>
44
-      # navigation menu generation
45
-      <div id="nav">
46
-        <ul>
47
-        <:{
48
-            # create a hash and maintain order of keys
49
-            my %navigation;
50
-            my @keys;
51
-            while (@navigation) {
52
-              my $key = shift @navigation;
53
-              my $val = shift @navigation;
54
-              push @keys, $key;
55
-              $navigation{$key} = $val;
56
-            }
57
-
58
-            my $page = $WML_SRC_BASENAME;
59
-            my $lang = "$(LANG)";
60
-
61
-            for my $key (@keys) {
62
-              my ($dir, $base) = $key =~ m,^(?:(.*)/)?(.*?)$,;  
63
-
64
-              # in directory of active link, set class active 
65
-              my $class;
66
-              if ((defined $dir) and ($WML_SRC_DIRNAME =~/$dir/) or ($WML_SRC_BASENAME eq $base)) {
67
-                $class = 'class="active"';
68
-              } else {
69
-                $class = '';
70
-              }
71
-
72
-	            $dir = '.' unless defined $dir;
73
-                
74
-              # translated version
75
-              if (-e "$(DOCROOT)/$dir/$lang/$base.wml") {
76
-                  printf '<li><a '.$class.' href="%s">%s</a></li>'."\n",
77
-                         stripDotSlashs("$(DOCROOT)/$dir/$base.html.$(LANG)"),$navigation{$key};
78
-              } 
79
-              # english version
80
-              elsif (-e "$(DOCROOT)/$dir/en/$base.wml") {
81
-              	printf '<li><a '.$class.' href="%s">%s</a></li>'."\n",
82
-                  stripDotSlashs("$(DOCROOT)/$dir/$base.html"), $navigation{$key};
83
-              }
84
-              # full url
85
-              elsif ($key =~/^http/) {
86
-                printf '<li><a href="%s">%s</a></li>'."\n", $key, $navigation{$key};
87
-              } else {
88
-                warn "$WML_SRC_FILENAME has a [page $key] (parses to
89
-docdir: $(DOCROOT)/; dir: $dir; base: $base -> $(DOCROOT)/$dir/$lang/$base.wml), but that doesn't exist.";
90
-              }
91
-            }
92
-        }:>
93
-        </ul>
94
-      </div>
95
-      <!-- END NAV -->
96
-     # end navigation generation
97
-      <div id="calltoaction">
98
-        <ul>
99
-          <:{
100
-            my %calltoaction;
101
-            my @keys;
102
-            while (@calltoaction) {
103
-              my $key = shift @calltoaction;
104
-              my $val = shift @calltoaction;
105
-              push @keys, $key;
106
-              $calltoaction{$key} = $val;
107
-            } 
108
-
109
-            my $page = $WML_SRC_BASENAME;
110
-            my $lang = "$(LANG)";
111
-            for my $key (@keys) {
112
-              my ($dir, $base) = $key =~ m,^(?:(.*)/)?(.*?)$,;  
113
-
114
-              # in directory, set active 
115
-              my $class;
116
-              if ((defined $dir) and ($WML_SRC_DIRNAME =~/$dir/) or ($WML_SRC_BASENAME eq $base)) {
117
-              #if ($WML_SRC_BASENAME eq $base) {
118
-                $class = 'class="active"';
119
-              } else {
120
-                $class = '';
121
-              }
122
-
123
-	          $dir = '.' unless defined $dir;
124
-              # try to use a translated version
125
-              if (-e "$(DOCROOT)/$dir/$lang/$base.wml") {
126
-                  printf '<li class="donate"><a '.$class.' href="%s">%s</a></li>'."\n",
127
-                         stripDotSlashs("$(DOCROOT)/$dir/$base.html.$(LANG)"),$calltoaction{$key};
128
-              } 
129
-              # default to english version
130
-              elsif (-e "$(DOCROOT)/$dir/en/$base.wml") {
131
-              	printf '<li class="donate"><a '.$class.' href="%s">%s</a></li>'."\n",
132
-                  stripDotSlashs("$(DOCROOT)/$dir/$base.html"), $calltoaction{$key};
133
-              } else {
134
-                warn "$WML_SRC_FILENAME has a [page $key] (parses to docdir: $(DOCROOT)/; dir: $dir; base: $base -> $(DOCROOT)/$dir/$lang/$base.wml), but that doesn't exist.";
135
-              }
136
-            }    
137
-          }:>
138
-        </ul>
139
-      </div>
140
-      <!-- END CALLTOACTION -->
141
-  </div>
142
-  <!-- END HEADER -->
143
-
144
-#<ifneq "$(REDIRECT)" "" "Redirecting to <a href="$(DOCROOT)/$(REDIRECT)">$(DOCROOT)/$(REDIRECT)</a>.">
145
-#<ifneq "$(REDIRECT_GLOBAL)" "" "Redirecting to <a href="$(REDIRECT_GLOBAL)">$(REDIRECT_GLOBAL)</a>.">
... ...
@@ -1,10 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/env wml
2
-<div class="img-shadow">
3
-  <div class="infoblock">
4
-    <h2 class="bulb">Tor Tip</h2>
5
-    <p>Tor is written for and supported by people like you. <a href="<page
6
-donate/donate>">Donate today</a>!</p>
7
-  </div>
8
-  <!-- END INFOBLOCK -->              
9
-</div>
10
-<!-- END IMG-SHADOW -->              
... ...
@@ -1,24 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 22069 $
5
-# Translation-Priority: 1-high
6
-
7
-<:
8
-    # path                              link text
9
-    my @navigation = (
10
-        'index'                        , 'Home',
11
-        'about/overview'              , 'About Tor',
12
-        'docs/documentation'          , 'Documentation',
13
-        'projects/projects'           , 'Projects',
14
-        'press/press'                 , 'Press',
15
-        '<blog>'                      , 'Blog',
16
-        'http://printfection.com/torprojectstore' , 'Store',
17
-    );
18
-    my @calltoaction = (
19
-        'download/download'                , 'Download',
20
-        'getinvolved/volunteer'            , 'Volunteer',
21
-        'donate/donate'                    , 'Donate',
22
-    );
23
-
24
-:>
... ...
@@ -1,91 +0,0 @@
1
-#! /usr/bin/wml
2
-<: use strict; :>
3
-<: use warnings; :>
4
-#use "perl-globals.wmi"
5
-#use "links.wmi"
6
-#use "versions.wmi"
7
-#use "sidenav.wmi"
8
-<div class="img-shadow">
9
-  <div id="sidenav">
10
-    <:
11
-      # recursively search menu structure to see if it contains a given page
12
-      sub containsSub($$);
13
-      sub containsSub($$) {
14
-          my ($elements, $page) = @_;
15
-          for my $ele (@{$elements}) {
16
-              if (containsSub($ele->{'subelements'},$page)){
17
-                  return 1;
18
-              } elsif ($page eq $ele->{'url'}) {
19
-                  return 1;
20
-              }
21
-
22
-          }
23
-          return 0;
24
-      } 
25
-
26
-      # generate navigation menu
27
-      sub printNavMenu($$$);
28
-      sub printNavMenu($$$) {
29
-          my ($navmenu, $page, $lang) = @_;
30
-          print '<ul>'."\n";
31
-          for my $navmenu (@{$navmenu}) {
32
-              # this menu entry is the current (active) page
33
-              if ($navmenu->{'url'} eq $page) {
34
-      
35
-                  # the current page has nested menu elements
36
-                  if ($navmenu->{'subelements'}) { # menu has dropdown
37
-                      printf '<li class="dropdown active"><a class="active" href="%s">%s</a></li>'."\n",
38
-                             pageToURL($navmenu->{'url'}, $lang), $navmenu->{'txt'}; 
39
-      
40
-                      print '<li>'."\n";
41
-                      printNavMenu($navmenu->{'subelements'},$page,$lang); 
42
-                      print '</li>'."\n";
43
-
44
-                  # the current (active) page does not have sub elements
45
-                  } else {
46
-                      printf '<li class="active"><a class="active" href="%s">%s</a></li>'."\n",
47
-                             pageToURL($navmenu->{'url'}, $lang), $navmenu->{'txt'}; 
48
-                  }
49
-      
50
-              # a subelement of this menu item is the current (active) page
51
-              } elsif (containsSub($navmenu->{'subelements'}, $page)) {
52
-                  printf '<li class="dropdown"><a class="active" href="%s">%s</a></li>'."\n",
53
-                         pageToURL($navmenu->{'url'}, $lang), $navmenu->{'txt'};
54
-
55
-                  print '<li>'."\n"; #encapsulate subelements
56
-                  # recurse to generate the expanded menu
57
-                  printNavMenu($navmenu->{'subelements'},$page,$lang); 
58
-                  print '</li>'."\n"; #encapsulate subelements
59
-      
60
-              # the menu entry is not active and does not enclose the active page
61
-              } else {
62
-
63
-                  # if there are subelements, set collapsed style
64
-                  if ($navmenu->{'subelements'}) {
65
-                      printf '<li class="dropdown"><a href="%s">%s</a></li>'."\n",
66
-                             pageToURL($navmenu->{'url'}, $lang), $navmenu->{'txt'};
67
-                  # regular menu entry
68
-                  } else {
69
-                      printf '<li><a href="%s">%s</a></li>'."\n",
70
-                             pageToURL($navmenu->{'url'}, $lang), $navmenu->{'txt'};
71
-                  }
72
-              }
73
-          }
74
-          print '</ul>'."\n";
75
-      }
76
-
77
-      my $lang = "$(LANG)";
78
-
79
-      use Cwd;
80
-      use Cwd 'abs_path';
81
-      use File::Spec;
82
-      
83
-      # get document path from site root
84
-      my $path = File::Spec->abs2rel(getcwd(),abs_path("$(DOCROOT)"));
85
-      my $page = $WML_SRC_BASENAME; 
86
-      printNavMenu($sidenav, $path.'/'.$page, $lang);
87
-    :>
88
-  </div>
89
-  <!-- END SIDENAV -->
90
-</div>
91
-<!-- END IMG-SHADOW -->
... ...
@@ -1,130 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/env wml
2
-#use "functions.wmi"
3
-
4
-    <div id="footer">
5
-    	<div class="onion"><img src="$(IMGROOT)/onion.jpg" alt="Tor"></div>
6
-      <div class="about">
7
-	<p>"Tor" i "Onion Logo" (logo cebuli) są zarejestrowanymi znakami handlowymi <a href="<page
8
-	docs/trademark-faq>">The Tor Project, Inc.</a>
9
-	Zawartość tej strony jest pod licencją
10
-	<a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/">Creative Commons Attribution
11
-	3.0 United States License</a>, chyba że napisano inaczej.</p>
12
-<!--
13
-        # This will grab the date from svn info but formatting is tedious
14
-       	# REQUIRES svn for this to work
15
-        <:{
16
-          my $svninfo = `svn info`;
17
-          if ($svninfo =~ m/Last Changed Date: (\d{4}-\d{2}-\d{2})\s(\d{2}:\d{2}:\d{2})\s(.*)\s\((.*)\)/) {
18
-            my $modifydate = "$4 $2 $3";
19
-            # remove commas from date
20
-            $modifydate =~ s/,//;
21
-            print 'Ostatnia zmiana: '.$modifydate."\n";
22
-          }
23
-        }:>
24
-        <:{
25
-          #my $compiledate = `date`;
26
-          my $compiledate = `date +"%a %b %d %Y %k:%M:%S %z"`;
27
-          print 'Ostatnia kompilacja: '.$compiledate."\n";
28
-        }:>
29
--->
30
-      </div>
31
-      <!-- END ABOUT -->
32
-      <!-- WE HAVE NO NEWSLETTER SO REMOVE THIS
33
-      <div class="newsletter">
34
-        <form action="">
35
-          <input class="textfield" type="text" name="email" value="Zapisz się na nasz newsletter! Podaj email." onClick="clearDefault(this);">
36
-          <input class="signup" type="submit" name="submit" value="Zapisz się">
37
-        </form>
38
-      </div>
39
-      END NEWSLETTER -->
40
-      <div class="col first">
41
-      	<h4>About Tor</h4>
42
-        <ul>
43
-          <li><a href="<page about/overview>">Co robi Tor</a></li>
44
-          <li><a href="<page about/torusers>">Użytkownicy Tora</a></li>
45
-          <li><a href="<page about/corepeople>">Główni ludzie Tora</a></li>
46
-          <li><a href="<page about/sponsors>">Sponsorzy</a></li>
47
-          <li><a href="<page about/contact>">Kontakt</a></li>
48
-        </ul>
49
-      </div>
50
-      <!-- END COL -->
51
-      <div class="col">
52
-      	<h4>Get Involved</h4>
53
-        <ul>
54
-          <li><a href="<page donate/donate>">Dotacje</a></li>
55
-          <li><a href="<page docs/documentation>#MailingLists">Listy mailingowe</a></li>
56
-          <li><a href="<page getinvolved/mirrors>">Mirrory</a></li>
57
-          <li><a href="<page docs/hidden-services>">Usługi Ukryte</a></li>
58
-          <li><a href="<page getinvolved/translation>">Tłumaczenia</a></li>
59
-          <li><a href="<page getinvolved/open-positions>">Kariery</a></li>
60
-        </ul>
61
-      </div>
62
-      <!-- END COL -->
63
-      <div class="col">
64
-      	<h4>Documentation</h4>
65
-        <ul>
66
-          <li><a href="<page docs/tor-manual>">Podręczniki</a></li>
67
-          <li><a href="<page docs/documentation>">Przewodniki instalacji</a></li>
68
-          <li><a href="<wiki>">Wiki Tora</a></li>
69
-          <li><a href="<page docs/faq>">Ogólne FAQ Tora</a></li>
70
-        </ul>
71
-      </div>
72
-      <!-- END COL -->
73
-
74
-	<!-- List available languages -->
75
-	<div class="col wider">
76
-	<h4>Languages</h4>
77
-	<: if (has_translations()) {  :>
78
-		<p>
79
-		Ta strona jest także dostępna w następujących językach:
80
-		<: print list_translations() :>.<br />
81
-		Jak ustawić <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">domyślny język dokumentu</a>.
82
-		</p>
83
-	<: }; :>
84
-	</div>
85
-
86
-<!-- LANGUAGE SWITCH CGI
87
-      <div class="col wider">
88
-      	<h4>Languages</h4>
89
-        # this is a cgi trampoline to bounce us to the right page
90
-        # alternately, if the client supports javascript we can redirect that way
91
-        # noscript does not block onclick but clients may have disabled javascript completely
92
-        #
93
-        # for this to work we need to know the relative path from the document root
94
-        # to the current directory that wml is in.
95
-        <form action="$(DOCROOT)/cgi-bin/languageswitch.cgi">
96
-          <select name="Language" id="lang">
97
-          <:{
98
-            #import "perl-globals.wmi";
99
-            use Cwd;
100
-            use Cwd 'abs_path';
101
-            use File::Spec;
102
-            my $urlbase = File::Spec->abs2rel(getcwd(),abs_path("$(DOCROOT)"));
103
-            my $LANGUAGES;
104
-            my $page = $WML_SRC_FILENAME;
105
-            opendir(DIR, getcwd()) or die $!;
106
-            # take a look and see what language support we have
107
-            while (my $file = readdir(DIR)) {
108
-                if (-d $file) {
109
-                    if (-e "$file/$page") {
110
-                        my $url = $urlbase.'/'.$WML_SRC_BASENAME.'.html.'.$file;
111
-                        my $url2js = $WML_SRC_BASENAME.'.html.'.$file;
112
-                        print '<option value="'.$url.'" onclick="window.location=\''.$url2js.'\'">'.$LANGUAGES{$file}.'</option>'."\n" unless not defined $LANGUAGES{$file};
113
-                    }
114
-                }
115
-            }
116
-            closedir(DIR);
117
-          }:>
118
-          </select>
119
-          <input class="go" type="submit" name="submit" value="Idź">
120
-        </form>
121
-        <p>Maszy pytania? Odwiedź <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">jak ustawić domyślny język dokumentu</a>.</p>
122
-      </div>
123
--->
124
-    </div>
125
-    <!-- END FOOTER -->
126
-
127
-  </div>
128
-  <!-- END WRAP -->
129
-</body>
130
-</html>
... ...
@@ -1,142 +0,0 @@
1
-#! /usr/bin/wml
2
-<: use strict; :>
3
-<: use warnings; :>
4
-#use "perl-globals.wmi"
5
-#use "links.wmi"
6
-#use "versions.wmi"
7
-#use "navigation.wmi"
8
-
9
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
10
-<html>
11
-<head>
12
-  <title>$(TITLE)</title>
13
-  <link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="$(IMGROOT)/favicon.ico">
14
-  <ifneq "$(REDIRECT)" "" "<meta http-equiv="refresh" content="0;url=$(DOCROOT)/$(REDIRECT)">">
15
-  <ifneq "$(REDIRECT_GLOBAL)" "" "<meta http-equiv="refresh" content="0;url=$(REDIRECT_GLOBAL)">">
16
-  <ifeq "$(ANNOUNCE_RSS)" "yes" "<link rel="alternate" title="Tor Project OR-announce" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce"
17
-type="application/rss+xml">">
18
-
19
-  # begin WML to generate css/js paths 
20
-  <ifneq "$(STYLESHEET)" "" "<link rel="stylesheet" type="text/css" href="$(DOCROOT)/$(STYLESHEET)">">
21
-  <ifeq "$(STYLESHEET)" "" "<link rel="stylesheet" type="text/css" href="$(DOCROOT)/css/master.css">">
22
-
23
-  #<link href="css/master.css" rel="stylesheet" type="text/css">
24
-  <!--[if lte IE 7]>
25
-  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="$(DOCROOT)/css/ie7-and-down.css">
26
-  <![endif]-->
27
-  <!--[if IE 6]>
28
-  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="$(DOCROOT)/css/ie6.css">
29
-  <![endif]-->
30
-#  <script language="javascript" type="text/javascript" src="$(DOCROOT)/global.js"></script>
31
-  # end WML to generate css/js paths 
32
-
33
-  <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
34
-  <meta name="author" content="The Tor Project, Inc.">
35
-  <meta name="keywords" content="anonymity online, tor, tor project, censorship circumvention, traffic analysis, anonymous communications research">
36
-</head>
37
-<body>
38
-<div id="wrap">
39
-  <div id="header">
40
-    <h1 id="logo"><a href="<page index>">Tor</a></h1>
41
-      # navigation menu generation
42
-      <div id="nav">
43
-        <ul>
44
-        <:{
45
-            # create a hash and maintain order of keys
46
-            my %navigation;
47
-            my @keys;
48
-            while (@navigation) {
49
-              my $key = shift @navigation;
50
-              my $val = shift @navigation;
51
-              push @keys, $key;
52
-              $navigation{$key} = $val;
53
-            }
54
-
55
-            my $page = $WML_SRC_BASENAME;
56
-            my $lang = "$(LANG)";
57
-
58
-            for my $key (@keys) {
59
-              my ($dir, $base) = $key =~ m,^(?:(.*)/)?(.*?)$,;  
60
-
61
-              # in directory of active link, set class active 
62
-              my $class;
63
-              if ((defined $dir) and ($WML_SRC_DIRNAME =~/$dir/) or ($WML_SRC_BASENAME eq $base)) {
64
-                $class = 'class="active"';
65
-              } else {
66
-                $class = '';
67
-              }
68
-
69
-	            $dir = '.' unless defined $dir;
70
-                
71
-              # translated version
72
-              if (-e "$(DOCROOT)/$dir/$lang/$base.wml") {
73
-                  printf '<li><a '.$class.' href="%s">%s</a></li>'."\n",
74
-                         stripDotSlashs("$(DOCROOT)/$dir/$base.html.$(LANG)"),$navigation{$key};
75
-              } 
76
-              # english version
77
-              elsif (-e "$(DOCROOT)/$dir/en/$base.wml") {
78
-              	printf '<li><a '.$class.' href="%s">%s</a></li>'."\n",
79
-                  stripDotSlashs("$(DOCROOT)/$dir/$base.html"), $navigation{$key};
80
-              }
81
-              # full url
82
-              elsif ($key =~/^http/) {
83
-                printf '<li><a href="%s">%s</a></li>'."\n", $key, $navigation{$key};
84
-              } else {
85
-                warn "$WML_SRC_FILENAME has a [page $key] (parses to
86
-docdir: $(DOCROOT)/; dir: $dir; base: $base -> $(DOCROOT)/$dir/$lang/$base.wml), but that doesn't exist.";
87
-              }
88
-            }
89
-        }:>
90
-        </ul>
91
-      </div>
92
-      <!-- END NAV -->
93
-     # end navigation generation
94
-      <div id="calltoaction">
95
-        <ul>
96
-          <:{
97
-            my %calltoaction;
98
-            my @keys;
99
-            while (@calltoaction) {
100
-              my $key = shift @calltoaction;
101
-              my $val = shift @calltoaction;
102
-              push @keys, $key;
103
-              $calltoaction{$key} = $val;
104
-            } 
105
-
106
-            my $page = $WML_SRC_BASENAME;
107
-            my $lang = "$(LANG)";
108
-            for my $key (@keys) {
109
-              my ($dir, $base) = $key =~ m,^(?:(.*)/)?(.*?)$,;  
110
-
111
-              # in directory, set active 
112
-              my $class;
113
-              if ((defined $dir) and ($WML_SRC_DIRNAME =~/$dir/) or ($WML_SRC_BASENAME eq $base)) {
114
-              #if ($WML_SRC_BASENAME eq $base) {
115
-                $class = 'class="active"';
116
-              } else {
117
-                $class = '';
118
-              }
119
-
120
-	          $dir = '.' unless defined $dir;
121
-              # try to use a translated version
122
-              if (-e "$(DOCROOT)/$dir/$lang/$base.wml") {
123
-                  printf '<li class="donate"><a '.$class.' href="%s">%s</a></li>'."\n",
124
-                         stripDotSlashs("$(DOCROOT)/$dir/$base.html.$(LANG)"),$calltoaction{$key};
125
-              } 
126
-              # default to english version
127
-              elsif (-e "$(DOCROOT)/$dir/en/$base.wml") {
128
-              	printf '<li class="donate"><a '.$class.' href="%s">%s</a></li>'."\n",
129
-                  stripDotSlashs("$(DOCROOT)/$dir/$base.html"), $calltoaction{$key};
130
-              } else {
131
-                warn "$WML_SRC_FILENAME has a [page $key] (parses to docdir: $(DOCROOT)/; dir: $dir; base: $base -> $(DOCROOT)/$dir/$lang/$base.wml), but that doesn't exist.";
132
-              }
133
-            }    
134
-          }:>
135
-        </ul>
136
-      </div>
137
-      <!-- END CALLTOACTION -->
138
-  </div>
139
-  <!-- END HEADER -->
140
-
141
-#<ifneq "$(REDIRECT)" "" "Redirecting to <a href="$(DOCROOT)/$(REDIRECT)">$(DOCROOT)/$(REDIRECT)</a>.">
142
-#<ifneq "$(REDIRECT_GLOBAL)" "" "Redirecting to <a href="$(REDIRECT_GLOBAL)">$(REDIRECT_GLOBAL)</a>.">
... ...
@@ -1,10 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/env wml
2
-<div class="img-shadow">
3
-  <div class="infoblock">
4
-    <h2 class="bulb">Wskazówka Tora</h2>
5
-    <p>Tor jest pisany dla i wspierany przez ludzi takich, jak Ty. <a href="<page
6
-donate/donate>">Złóż dotację już dziś</a>!</p>
7
-  </div>
8
-  <!-- END INFOBLOCK -->
9
-</div>
10
-<!-- END IMG-SHADOW -->
... ...
@@ -1,24 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 22069 $
5
-# Translation-Priority: 1-high
6
-
7
-<:
8
-    # path                              link text
9
-    my @navigation = (
10
-        'index'                        , 'Start',
11
-        'about/overview'              , 'O Torze',
12
-        'docs/documentation'          , 'Dokumentacja',
13
-        'projects/projects'           , 'Projekty',
14
-        'press/press'                 , 'Prasa',
15
-        '<blog>'                      , 'Blog',
16
-        'http://printfection.com/torprojectstore' , 'Sklep',
17
-    );
18
-    my @calltoaction = (
19
-        'download/download'                , 'Pobierz',
20
-        'donate/donate'                    , 'Dotacje',
21
-        'getinvolved/volunteer'            , 'Weź udział',
22
-    );
23
-
24
-:>
... ...
@@ -1,91 +0,0 @@
1
-#! /usr/bin/wml
2
-<: use strict; :>
3
-<: use warnings; :>
4
-#use "perl-globals.wmi"
5
-#use "links.wmi"
6
-#use "versions.wmi"
7
-#use "sidenav.wmi"
8
-<div class="img-shadow">
9
-  <div id="sidenav">
10
-    <:
11
-      # recursively search menu structure to see if it contains a given page
12
-      sub containsSub($$);
13
-      sub containsSub($$) {
14
-          my ($elements, $page) = @_;
15
-          for my $ele (@{$elements}) {
16
-              if (containsSub($ele->{'subelements'},$page)){
17
-                  return 1;
18
-              } elsif ($page eq $ele->{'url'}) {
19
-                  return 1;
20
-              }
21
-
22
-          }
23
-          return 0;
24
-      } 
25
-
26
-      # generate navigation menu
27
-      sub printNavMenu($$$);
28
-      sub printNavMenu($$$) {
29
-          my ($navmenu, $page, $lang) = @_;
30
-          print '<ul>'."\n";
31
-          for my $navmenu (@{$navmenu}) {
32
-              # this menu entry is the current (active) page
33
-              if ($navmenu->{'url'} eq $page) {
34
-      
35
-                  # the current page has nested menu elements
36
-                  if ($navmenu->{'subelements'}) { # menu has dropdown
37
-                      printf '<li class="dropdown active"><a class="active" href="%s">%s</a></li>'."\n",
38
-                             pageToURL($navmenu->{'url'}, $lang), $navmenu->{'txt'}; 
39
-      
40
-                      print '<li>'."\n";
41
-                      printNavMenu($navmenu->{'subelements'},$page,$lang); 
42
-                      print '</li>'."\n";
43
-
44
-                  # the current (active) page does not have sub elements
45
-                  } else {
46
-                      printf '<li class="active"><a class="active" href="%s">%s</a></li>'."\n",
47
-                             pageToURL($navmenu->{'url'}, $lang), $navmenu->{'txt'}; 
48
-                  }
49
-      
50
-              # a subelement of this menu item is the current (active) page
51
-              } elsif (containsSub($navmenu->{'subelements'}, $page)) {
52
-                  printf '<li class="dropdown"><a class="active" href="%s">%s</a></li>'."\n",
53
-                         pageToURL($navmenu->{'url'}, $lang), $navmenu->{'txt'};
54
-
55
-                  print '<li>'."\n"; #encapsulate subelements
56
-                  # recurse to generate the expanded menu
57
-                  printNavMenu($navmenu->{'subelements'},$page,$lang); 
58
-                  print '</li>'."\n"; #encapsulate subelements
59
-      
60
-              # the menu entry is not active and does not enclose the active page
61
-              } else {
62
-
63
-                  # if there are subelements, set collapsed style
64
-                  if ($navmenu->{'subelements'}) {
65
-                      printf '<li class="dropdown"><a href="%s">%s</a></li>'."\n",
66
-                             pageToURL($navmenu->{'url'}, $lang), $navmenu->{'txt'};
67
-                  # regular menu entry
68
-                  } else {
69
-                      printf '<li><a href="%s">%s</a></li>'."\n",
70
-                             pageToURL($navmenu->{'url'}, $lang), $navmenu->{'txt'};
71
-                  }
72
-              }
73
-          }
74
-          print '</ul>'."\n";
75
-      }
76
-
77
-      my $lang = "$(LANG)";
78
-
79
-      use Cwd;
80
-      use Cwd 'abs_path';
81
-      use File::Spec;
82
-      
83
-      # get document path from site root
84
-      my $path = File::Spec->abs2rel(getcwd(),abs_path("$(DOCROOT)"));
85
-      my $page = $WML_SRC_BASENAME; 
86
-      printNavMenu($sidenav, $path.'/'.$page, $lang);
87
-    :>
88
-  </div>
89
-  <!-- END SIDENAV -->
90
-</div>
91
-<!-- END IMG-SHADOW -->
... ...
@@ -1,240 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 25011 $
9
-# Translation-Priority: 1-high
10
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Anonymity Online" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11
-<div id="home">
12
-    <div id="content" class="clearfix">
13
-    	<div id="maincol">
14
-      	<div id="banner">
15
-        	<ul>
16
-          	<li>Tor uniemożliwia komukolwiek poznanie Twojej lokalizacji i zwyczajów w
17
-sieci.</li>
18
-            <li>Tor jest dla przeglądarek, klientów rozmów, zdalnego logowania i innych.</li>
19
-            <li>Tor jest darmowy i otwarty dla Windows, Mac, Linux/Unix, i Androida</li>
20
-          </ul>
21
-        	<h1 class="headline">Anonimowość on-line</h1>
22
-          <p class="desc">Chroń swoją prywatność. Broń się przed podsłuchem sieciowym i analizą ruchu.</p>
23
-
24
-      <div id="download">
25
-        <a href="<page download/download-easy>"> <span class="download-tor">Pobierz
26
-Tora</span></a>
27
-      </div>
28
-      </div>
29
-        <div class="subcol-container clearfix">
30
-          <div class="subcol first">
31
-            <h2>Czym jest Tor?</h2> <p>Tor jest projektem i otwartą siecią, który pomaga chronić użytkowników przed
32
-inwigilacją, która zagraża anonimowości, prywatności, prowadzeniu poufnych
33
-interesów i osobistej komunikacji i bezpieczeństwu państwa, znanej jako
34
-tzw. <a href="<page about/overview>">analiza ruchu (ang. traffic
35
-analysis)</a><br><span class="continue"><a href="<page
36
-about/overview>">Dowiedz się więcej o Torze &raquo;</a></span></p>
37
-          </div>
38
-          
39
-          <!-- END SUBCOL -->
40
-<div class="subcol">
41
-          <h2>Czemu anonimowość jest ważna</h2>
42
-          <p>Tor chroni Cię, przekazując Twoją komunikację poprzez rozproszoną sieć
43
-przekaźników sieciowych uruchamianych przez wolontariuszy na całym świecie:
44
-zapobiega to odkrywaniu, jakie strony odwiedzasz poprzez podsłuchiwanie
45
-twojego połączenia internetowego i zapobiega to odkrywaniu Twojego miejsca
46
-pobytu prez strony, które odwiedzasz. Tor działa z wieloma już istniejącymi
47
-aplikacjami, łącznie z przglądarkami internetowymi, komunikatorami,
48
-programami do zdalnego logowania i innymi aplikacjami opartymi na protokole
49
-TCP.<br><span class="continue"><a href="<page getinvolved/volunteer>">Dołącz
50
-do Tora &raquo;</a></span></p> </div>
51
-        </div>
52
-        
53
-        <!-- END SUBCOL -->
54
-<div id="home-our-projects" class="clearfix">
55
-          <h2>Nasze projekty</h2>
56
-          <div class="fauxhead"></div>
57
-          <table style="table-layout: fixed;">
58
-            <tr>
59
-              
60
-              <!-- Icon from the Crystal set
61
-                author: Everaldo Coelho
62
-                source: http://www.everaldo.com/crystal/
63
-                license: LGPL v2
64
-              -->
65
-<td>
66
-                <div class="project">
67
-                <a href="http://tails.boum.org/"><img src="$(IMGROOT)/icon-Tails.jpg"
68
-alt="Ikona Tails"></a>
69
-                <h3><a href="http://tails.boum.org/">Tails</a></h3>
70
-                <p>Dystrybucja Live CD/USB prekonfigurowana do bezpiecznego używania Tora.</p>
71
-                </div>
72
-              </td>
73
-              <td>
74
-                <div class="project">
75
-                <a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/"><img
76
-src="$(IMGROOT)/icon-Orbot.jpg" alt="Ikona Orbota"></a>
77
-                <h3><a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/">Orbot</a></h3>
78
-                <p>Tor dla urządzeń z systemem <a
79
-href="https://code.google.com/android/">Google Android</a>.</p>
80
-                </div>
81
-              </td>
82
-            </tr>
83
-            <tr>
84
-              
85
-              <!-- Icon from the NuoveXT 2 set
86
-                author: Alexandre Moore
87
-                source: http://nuovext.pwsp.net/
88
-                license: LGPL v3
89
-              -->
90
-<td>
91
-                <div class="project">
92
-                <a href="http://torstatus.blutmagie.de/"><img
93
-src="$(IMGROOT)/icon-TorStatus.jpg" alt="Ikona TorStatus"></a>
94
-                <h3><a href="http://torstatus.blutmagie.de/">TorStatus</a></h3>
95
-                <p>Strona dostarczająca informacji o stronie Tora.</p>
96
-                </div>
97
-              </td>
98
-              
99
-              <!-- Icon from the Crystal set
100
-                author: Everaldo Coelho
101
-                source: http://www.everaldo.com/crystal/
102
-                license: LGPL v2
103
-              -->
104
-<td>
105
-                <div class="project">
106
-                <a href="http://www.atagar.com/arm/"><img src="$(IMGROOT)/icon-Arm.jpg"
107
-alt="Ikona Arma"></a>
108
-                <h3><a href="http://www.atagar.com/arm/">Arm</a></h3>
109
-                <p>Aplikacja terminalowa do monitorowania i konfiguracji Tora.</p>
110
-                </div>
111
-              </td>
112
-            </tr>
113
-            <tr>
114
-              <td>
115
-                <div class="project">
116
-                <a href="<page torbutton/index>"><img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg"
117
-alt="Ikona Torbuttona"></a>
118
-                <h3><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a></h3>
119
-                <p>Torbutton to 1-kliknięciowy sposów dla użytkowników Firefoksa na włączenie
120
-lub wyłączenie Tora w Firefoksie.</p>
121
-                </div>
122
-              </td>
123
-              <td>
124
-                <div class="project">
125
-                <a href="https://check.torproject.org/"><img
126
-src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Ikona Tor Check"></a>
127
-                <h3><a href="https://check.torproject.org/">Check</a></h3>
128
-                <p>Check sprawdza, czy przeglądasz sieć poprzez Tora.</p>
129
-                </div>
130
-              </td>
131
-            </tr>
132
-            <tr>
133
-              <td>
134
-                <div class="project">
135
-              <a href="<page projects/vidalia>"><img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg"
136
-alt="Ikona Vidalii"></a>
137
-              <h3><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></h3>
138
-              <p>Vidalia to graficzny sposób na kontrolowanie i oglądanie połączeń i ustawień
139
-Tora.</p>
140
-                 </div>
141
-              </td>
142
-              <td>
143
-                <div class="project">
144
-              <a href="<page projects/torbrowser>"><img
145
-src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="Ikona TorBrowser"></a>
146
-              <h3><a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a></h3>
147
-              <p>Tor Browser zawiera wszystko, czego potrzebujesz, by bezpiecznie przeglądać
148
-Internet. </p>
149
-                </div>
150
-              </td>
151
-            </tr>
152
-          </table>
153
-      	</div>
154
-        
155
-      <!-- END TABLE -->
156
-</div>
157
-      
158
-      
159
-      <!-- END MAINCOL -->
160
-<div id="sidecol">
161
-      	<div id="torusers">
162
-          <h2>Kto używa Tora?</h2>
163
-          <div class="user">
164
-            <h3>
165
-              <a href="<page about/torusers>#normalusers"><img src="$(IMGROOT)/family.jpg"
166
-alt="Normalni ludzie">Rodzina i przyjaciele</a>
167
-            </h3>
168
-            <p>Ludzie tacy jak Ty i Twoja rodzina używają Tora, by chronić siebie, swoje
169
-dzieci i swoją godność podczas korzystania z Internetu.</p>
170
-          </div>
171
-          <div class="user">
172
-            <h3>
173
-              <a href="<page about/torusers>#executives"><img
174
-src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Firmy">Firmy</a>
175
-            </h3>
176
-            <p>Firmy używają Tora do badania konkurencji, utrzymywania strategii w
177
-tajemnicy i ułatwiania odpowiedzialności wewnętrznej.</p>
178
-          </div>
179
-          <div class="user">
180
-            <h3>
181
-              <a href="<page about/torusers>#activists"><img
182
-src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Aktywiści i nagłaśniacze">Aktywiści</a>
183
-            </h3>
184
-            <p>Aktywiści używają Tora, by anonimowo zgłaszać nadużycia ze stref
185
-zagrożenia. Nagłaśniacze używają Tora, by bezpiecznie zgłaszać korupcję.</p>
186
-          </div>
187
-          <div class="user">
188
-            <h3>
189
-              <a href="<page about/torusers>#journalist"><img src="$(IMGROOT)/media.jpg"
190
-alt="Dziennikarze i media">Media</a>
191
-            </h3>
192
-            <p>Dziennikarze i media używają Tora, by chronić w sieci swoje badania i
193
-źródła.</p>
194
-          </div>
195
-          <div class="user">
196
-            <h3>
197
-              <a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
198
-alt="Wojsko i przedstawiciele prawa">Wojsko i przedstawiciele prawa</a>
199
-            </h3>
200
-            <p>Wojskowi i stróże prawa używają Tora do ochrony swojej łączności, śledztw i
201
-zbierania danych w sieci.</p>
202
-          </div>
203
-        </div>
204
-        <div id="home-announcements" class="clearfix">
205
-        	<h2>Ogłoszenia</h2>
206
-          <div class="fauxhead"></div>
207
-          <table>
208
-            <tr>
209
-              <td>
210
-                <div class="calendar"><span class="month">Sie</span><br><span class="day">28</span></div>
211
-                <p>Projekt Tor ogłasza wydanie <a href="<page
212
-press/2011-08-28-tor-022-stable>">nowej stabilnej wersji</a> oprogramowania
213
-Tor. Tworzone ponad dwa lata wydanie daje poprawioną wydajność klienta i
214
-niezawodność usług ukrytych, lepszą zgodność z Androidem, poprawne
215
-zachowanie mostków nasłuchujących na więcej niż jednym adresie, bardziej
216
-rozszerzalną i elastyczną obsługę obiektów katalogowych, lepsze zgłazanie
217
-statystyk sieci, polepszone bezpieczeństwo kodu i wiele, wiele innych
218
-funkcjonalności i poprawek.</p>
219
-                <div class="calendar"><span class="month">Mar</span><br><span class="day">23</span></div>
220
-                <p>Projekt Tor wygrał nagrodę "Project of Social Benefit" od Free Software
221
-Foundation i Projektu GNU. Wygranie tej nagrody i znalezienie się na liście
222
-zwycięzców to dla nas zaszczyt. <a
223
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Przeczytaj
224
-więcej</a> o tej nagrodzie.</p>
225
-              </td>
226
-            </tr>
227
-          </table>
228
-        </div>
229
-        
230
-      <!-- END TABLE -->
231
-</div>
232
-      
233
-    <!-- END SIDECOL -->
234
-</div>
235
-    
236
-  <!-- END CONTENT -->
237
-</div>
238
-  
239
-
240
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,24 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision$
5
-# Translation-Priority: 1-high
6
-
7
-<:
8
-    # path                              link text
9
-    my @navigation = (
10
-        'index'                       , 'Start',
11
-        'about/overview'                 , 'O Torze',
12
-        'docs/documentation'          , 'Dokumentacja',
13
-        'projects/projects'         , 'Projekty',
14
-        'press/press'                 , 'Prasa',
15
-        '<blog>'                      , 'Blog',
16
-        'http://printfection.com/torprojectstore' , 'Sklep',
17
-    );
18
-    my @calltoaction = (
19
-        'download/download'                , 'Pobierz',
20
-        'donate/donate'                    , 'Dotacje',
21
-        'getinvolved/volunteer'          , 'Weź udział',
22
-    );
23
-
24
-:>
... ...
@@ -1,18 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision$
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-#!/usr/bin/env wml
5
-<div class="img-shadow">
6
-  <div class="infoblock">
7
-  	<h2 class="media">Presse-Kontakt</h2>
8
-    <p>
9
-    <b>Andrew Lewman</b><br>
10
-    Verantwortlicher Direktor<br>
11
-    execdir@torproject.org<br>
12
-    +1-406-356-6475<br>
13
-    </p>
14
-   </div>
15
-   <!-- END INFOBLOCK -->              
16
-</div>
17
-<!-- END IMG-SHADOW -->
18
-
... ...
@@ -1,33 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision$
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /press pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
-# the english version 
15
-#
16
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
-# need to supply alternate txt  
18
-
19
-<:
20
-  my $sidenav;
21
-  $sidenav = [
22
-      {'url'  => 'press/press',
23
-       'txt'  => 'Presseveröffentlichungen',
24
-      }, 
25
-      {'url'  => 'press/inthemedia',
26
-       'txt'  => 'Tor in den Medien',
27
-      }, 
28
-      {'url'  => 'https://blog.torproject.org/',
29
-       'txt'  => 'Tor Blog',
30
-      }, 
31
-  ];
32
-:>
33
-
... ...
@@ -1,70 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24989 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Press Page"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Kezdőlap &raquo; </a> <a href="<page
13
-press/press>">Sajtó</a>
14
-  </div> 
15
-  <div id="maincol">
16
-    
17
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
18
-<h2>Sajtó és Média információ</h2>
19
-<div class="underline"></div>
20
-
21
-<h3>Sajtóközlemények</h3>
22
-<ul>
23
-<li>28 August 2011. The Tor Project announces a <a href="<page
24
-press/2011-08-28-tor-022-stable>">new stable release</a> of the Tor
25
-software.</li>
26
-<li>2010. szeptember 16.
27
-A Tor megjelentet egy cikket ami a<a href="<page
28
-press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">10 dolog, amit egy
29
-Megfigyeléskerülő szoftverben meg kell nézni</a>.</li>
30
-<li>2010. március 15.
31
-A Tor és a Printfection elindítja a <a href="<page
32
-press/2010-03-25-tor-store-press-release>">a Tor Boltot</a>.</li>
33
-<li>2009. március 12.
34
-A Tor elindítja a <a href="<page
35
-press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">teljesítmény útitervet
36
-</a> és kampányt.</li>
37
-<li>2008. december 19.
38
-A Tor bejelent egy 3 éves <a href="<page
39
-press/2008-12-19-roadmap-press-release>">fejlesztési útitervet</a>.</li>
40
-</ul>
41
-<br>
42
-<div class="nb">
43
-<h3>Gyors linkek a Tor könnyebb megértéséhez</h3>
44
-<ol>
45
-<li><a href="<page docs/faq>#Torisdifferent">Miben különbözik a többi proxy
46
-megoldástól</a> a Tor?</li>
47
-<li><a href="../press/presskit/General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf">Online
48
-Adatvédelelem és Anonimitás miért </a>?</li>
49
-<li><a href="../press/presskit/General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf">Ki is
50
-az a Tor Project, Inc.</a>?</li>
51
-<li><a href="<blog>circumvention-and-anonymity">Miért számít az anonimitás egyes
52
-esetekben</a>.</li>
53
-</ol>
54
-</div>
55
-
56
-  </div>
57
-  
58
-  <!-- END MAINCOL -->
59
-<div id = "sidecol">
60
-
61
-
62
-  #include "side.wmi"
63
-#include "info.wmi"
64
-</div>
65
-  
66
-<!-- END SIDECOL -->
67
-</div>
68
-
69
-
70
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,32 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 24370 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /press pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
-# the english version 
15
-#
16
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
-# need to supply alternate txt  
18
-
19
-<:
20
-  my $sidenav;
21
-  $sidenav = [
22
-      {'url'  => 'press/press',
23
-       'txt'  => 'Press Releases',
24
-      }, 
25
-      {'url'  => 'press/inthemedia',
26
-       'txt'  => 'Tor in the Media',
27
-      }, 
28
-      {'url'  => 'https://blog.torproject.org/',
29
-       'txt'  => 'Tor Blog',
30
-      }, 
31
-  ];
32
-:>
... ...
@@ -1,105 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24667 $
8
-# Translation-Priority: 4-optional
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page press/press>">Prasa
13
-&raquo; </a> <a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">Projekt
14
-Tor ogłasza trzyletni plan rozwojowy</a>
15
-  </div> 
16
-  <div id="maincol"> 
17
-    
18
-    
19
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
20
-<h2>DO NATYCHMIASTOWEGO OGŁOSZENIA</h2>
21
-    
22
-    <h2><strong>PROJEKT TOR OGŁASZA TRZYLETNI PLAN ROZWOJOWY</strong></h2>
23
-    
24
-    <p><strong>DEDHAM, MA</strong> - Projekt Tor wydał swój <a
25
-href="../press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf">trzyletni plan
26
-rozwojowy</a>, skupiający się na dostarczeniu narzędzi przeciwdziałających
27
-cenzurze i usług polepszających wolność Internetu w zamkniętych
28
-społeczeństwach.</p>
29
-    
30
-    <p>Narzędzia i technologie Tora już są używane przez setki tysięcy ludzi, by
31
-chronić ich działalność online. Do tych użytkowników zaliczają się
32
-dziennikarze i działacze na rzecz praw człowieka w surowych politycznie
33
-krajach, komunikujący się z nagłaśniaczami i dysydentami. Stróże prawa
34
-pozostają anonimowi w czasie operacji internetowych, tak samo jak ludzie
35
-chcący w pokojach rozmów publikować delikatne towarzysko informacje, jak
36
-osoby, które przeżyły gwałt lub molestowanie czy ludzie z chorobami. Sieć
37
-Tora dostarcza też ochrony ludziom szukającym kolejnej warstwy prywatności
38
-do ochrony przed milionami stron i dostawców usług internetowych
39
-nastawionych na zbieranie prywatnych danych i śledzenie ruchów w sieci.</p>
40
-    
41
-    <p>Podczas gdy pierwotnym celem Tora było dostarczenie tej ważnej anonimowości,
42
-wielu ludzi na całym świecie używa Tora także po to, by obejść cenzurę
43
-Internetu. <a href="http://www.hrw.org/">Human Rights Watch</a> i <a
44
-href="http://globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a> zaleciły Tora
45
-jako narzędzie do obchodzenia cenzurujących reżimów w uciskających
46
-krajach. Plan rozwojowy skupia się na dostarczeniu narzędzi
47
-przeciwdziałających cenzurze i usług polepszających wolność Internetu w
48
-zamkniętych społeczeństwach.</p>
49
-    
50
-    <p>"Jeśli Twój dostawca usług internetowych nie widzi, jakie strony oglądasz,
51
-znaczy to też, że nie może uniemożliwić Tobie dotarcia do stron, których nie
52
-chcą, byś oglądał" powiedział Roger Dingledine, Lider Projektu Tor.  "Ten
53
-nowy plan rozwojowy ze wsparciem od większej społeczności pozwoli nam
54
-uczynić Tora jeszcze lepszym w walce z cenzurą. Z funduszami na trzy lata
55
-możemy zająć się problemami większymi niż dotychczas i możemy skupić się nad
56
-sprawianiem, by Tor mógł rosnąć tak, by mógł obsłużyć wszystkich, którzy
57
-chcą go używać."</p>
58
-    
59
-    <p>Tor zachęca dodatkowych sponsorów do przyłączenia się do <a
60
-href="https://www.torproject.org/sponsors">aktualnych sponsorów</a> takich
61
-jak Broadcasting Board of Governors, Fundacja NLnet i setki indywidualnych
62
-darczyńców. Podczas gdy istniejące fundusze są wystarczające, by zacząć
63
-punkty z planu rozwoju, dodatkowe 2,1 miliona dolarów przez trzy kolejne
64
-lata zmienią ten plan w użyteczne narzędzia.</p>
65
-    
66
-    <h2>O PROJEKCIE TOR</h2>
67
-    
68
-    <p>Mieszcząc się w Dedham, MA, Projekt Tor rozwija darmowe i otwarte
69
-oprogramowanie, które daje anonimowość online zwykłym użytkownikom
70
-Internetu. Tor narodził się ze współpracy z Laboratorium Marynarki Wojennej
71
-USA, która zaczęła się w roku 2001, a organizacją non-profit U.S. 501(c)(3)
72
-stał się w roku 2006. Projekt Tor pracuje teraz z wieloma osobami,
73
-organizacjami pozarządowymi, agencjami ochrony prawa i firmami na całym
74
-świecie, by pomagać im chronić ich anonimowość online.</p>
75
-    
76
-    <p>Oprócz prac związanych z rozwojem i utrzymaniem oprogramowania anonimowości
77
-Tor i sieci Tora, Projekt Tor pomaga też prowadzić społeczność badawczą w
78
-zrozumieniu, jak budować i mierzyć skalowalne i bezpieczne sieci
79
-anonimowości. Deweloperzy Tora publikują kilka nowych dokumentów badawczych
80
-każdego roku na większych konferencjach akademickich dotyczących
81
-bezpieczeństwa, a prawie każda większa konferencja o bezpieczeństwie zawiera
82
-dokument dotyczący Tora.</p>
83
-    
84
-    <p>"Logo cebulowe" i słowo-znak "Tor" są zastrzeżonymi znakami handlowymi
85
-Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)</p>
86
-    
87
-    <p>Kontakt: Andrew Lewman</p>
88
-    <p>Tel: +1-781-352-0568</p>
89
-    <p>Email: execdir@torproject.org</p>
90
-    <p><a href="https://www.torproject.org/">Strona WWW: Projekt Tor</a></p>
91
-  </div>
92
-  
93
-  <!-- END MAINCOL -->
94
-<div id = "sidecol">
95
-
96
-
97
-#include "pl/side.wmi"
98
-#include "pl/info.wmi"
99
-</div>
100
-  
101
-<!-- END SIDECOL -->
102
-</div>
103
-
104
-
105
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,105 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24667 $
8
-# Translation-Priority: 4-optional
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="TOR PROJECT AND PRINTFECTION ANNOUNCE THE TOR STORE" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page press/press>">Prasa
13
-&raquo; </a> <a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">Projekt
14
-Tor i Printfection ogłaszają sklep Tora</a>
15
-
16
-  </div> 
17
-  <div id="maincol"> 
18
-    
19
-    
20
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
21
-<h2>DO NATYCHMIASTOWEGO OGŁOSZENIA</h2>
22
-    
23
-    <h2><strong>PROJEKT TOR I PRINTFECTION OGŁASZAJĄ SKLEP TORA</strong></h2>
24
-    
25
-    <p><strong>WALPOLE, MA</strong> The Tor Project i Printfection uruchamiają <a
26
-href="http://printfection.com/torprojectstore">Sklep Tora</a> dla wszelkich
27
-potrzeb fanów Tora. Sklep Tora oferuje gamę koszulek dla mężczyzn i kobiet,
28
-kubki i bluzy ozdobione z ulubionym logo techno-cebuli. Informacje od
29
-społeczeństwa kształtują wybór produktów. Pierwsze otwarcie sklepu zawiera
30
-część najbardziej pożądanych przedmiotów z logo Tora.</p>
31
-    
32
-    <p> <blockquote>"Projekt Tor stawia na technologię Printfection spełnienia handlu na
33
-żądanie, by zaangażować ludzi go wspierających i wytworzyć dodatkowy dochód,
34
-który pomoże chronić anonimowość on-line. Jesteśmy dumni, że jesteśmy
35
-związani z tak ważnym projektem.
36
-    </blockquote>
37
-     -- Casey Shorr, Prezes Printfection</p>
38
-    
39
-    <p>Narzędzia i technologie Tora już są używane przez setki tysięcy ludzi, by
40
-chronić ich działalność online. Do tych użytkowników zaliczają się
41
-dziennikarze i działacze na rzecz praw człowieka w surowych politycznie
42
-krajach, komunikujący się z nagłaśniaczami i dysydentami. Stróże prawa
43
-pozostają anonimowi w czasie operacji internetowych, tak samo jak ludzie
44
-chcący w pokojach rozmów publikować delikatne towarzysko informacje, jak
45
-osoby, które przeżyły gwałt lub molestowanie czy ludzie z chorobami. Sieć
46
-Tora dostarcza też ochrony ludziom szukającym kolejnej warstwy prywatności
47
-do ochrony przed milionami stron i dostawców usług internetowych
48
-nastawionych na zbieranie prywatnych danych i śledzenie ruchów w sieci.</p>
49
-    
50
-    <p>Twoje wsparcie dla Tora poprzez kupowanie przedmiotów z marką Tora i poprzez
51
-stałe dotacje tysięcy osób przez nasze <a href="<page donate/donate>">różne
52
-sposoby dotowania</a> są mile widziane.  </p>
53
-    
54
-    <h2>O PROJEKCIE TOR</h2>
55
-    
56
-    <p>Mieszcząc się w Walpole, MA, Projekt Tor rozwija darmowe i otwarte
57
-oprogramowanie, które daje anonimowość online zwykłym użytkownikom
58
-Internetu. Tor narodził się ze współpracy z Laboratorium Marynarki Wojennej
59
-USA, która zaczęła się w roku 2001, a organizacją non-profit U.S. 501(c)(3)
60
-stał się w roku 2006. Projekt Tor pracuje teraz z wieloma osobami,
61
-organizacjami pozarządowymi, agencjami ochrony prawa i firmami na całym
62
-świecie, by pomagać im chronić ich anonimowość online.</p>
63
-    
64
-    <p>Oprócz prac związanych z rozwojem i utrzymaniem oprogramowania anonimowości
65
-Tor i sieci Tora, Projekt Tor pomaga też prowadzić społeczność badawczą w
66
-zrozumieniu, jak budować i mierzyć skalowalne i bezpieczne sieci
67
-anonimowości. Deweloperzy Tora publikują kilka nowy dokumentów badawczych
68
-każdego roku na większych konferencjach akademickich dotyczących
69
-anonimowości, a prawie każda większa konferencja o bezpieczeństwie zawiera
70
-dokument dotyczący Tora. Tor jest organizacją finansowaną z projektów z
71
-ośmioma pełnoetatowymi pracownikami.</p>
72
-    
73
-    <h2>O PRINTFECTION</h2>
74
-    
75
-    <p>Printfection jest wiodącą usługą wszystko-w-jednym do handlu na
76
-żądanie. Dziesiątki tysięcy firm używają naszych technologii i usług, by
77
-obsługiwać swoje programy handlowe. Ułatwiamy firmom o dowolnym rozmiarze
78
-sprzedawanie koszulek, kubków, rzeczy do noszenia i innych towarów
79
-promocyjnych on-line. Uruchomiony w 2004, Printfection hostuje teraz ponad
80
-20000 sklepów z towarem on-line, wypełaniając zamówienia z trzech miejsc w
81
-skali kraju. Firma ma siedzibę w Denver, Colorado. Dowiedz się więcej o
82
-Printfection pod adresem www.Printfection.com.</p>
83
-    
84
-    <p>"Logo cebulowe" i słowo-znak "Tor" są zastrzeżonymi znakami handlowymi
85
-Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)</p>
86
-    
87
-    <p>Kontakt: Andrew Lewman</p>
88
-    <p>Tel: +1-781-352-0568</p>
89
-    <p>Email: execdir@torproject.org</p>
90
-    <p><a href="https://www.torproject.org/">Strona WWW: Projekt Tor</a></p>
91
-  </div>
92
-  
93
-  <!-- END MAINCOL -->
94
-<div id = "sidecol">
95
-
96
-
97
-#include "pl/side.wmi"
98
-#include "pl/info.wmi"
99
-</div>
100
-  
101
-<!-- END SIDECOL -->
102
-</div>
103
-
104
-
105
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,99 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24667 $
8
-# Translation-Priority: 4-optional
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="The Tor Project announces a new stable release of Tor" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page press/press>">Prasa
13
-&raquo; </a> <a href="<page press/2011-08-28-tor-022-stable>">Projekt Tor
14
-ogłasza wydanie nowej stabilnej wersji Tora</a>
15
-  </div> 
16
-  <div id="maincol"> 
17
-
18
-
19
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
20
-<h2>DO NATYCHMIASTOWEGO OGŁOSZENIA</h2>
21
-
22
-<h2><strong>PROJEKT TOR OGŁASZA NOWĄ STABILNĄ WERSJĘ</strong></h2>
23
-
24
-<p><strong>WALPOLE, MA</strong> Projekt Tor ogłasza wydanie nowej stabilnej
25
-wersji oprogramowania Tor. Tworzone ponad dwa lata wydanie daje poprawioną
26
-wydajność klienta i niezawodność usług ukrytych, lepszą zgodność z
27
-Androidem, poprawne zachowanie mostków nasłuchujących na więcej niż jednym
28
-adresie, bardziej rozszerzalną i elastyczną obsługę obiektów katalogowych,
29
-lepsze zgłazanie statystyk sieci, polepszone bezpieczeństwo kodu i wiele,
30
-wiele innych funkcjonalności i poprawek.Dostepna jest <a
31
-href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-announce/2011-August/000080.html">pełna
32
-lista zmian</a>.</p>
33
-
34
-<p>To wydanie jest dedykowane pamięci Andreasa Pfitzmanna (1958-2010), pioniera
35
-w badaniach anonimowości i prywatności, założyciela społeczności PETS,
36
-lidera na naszym polu, opiekuna i przyjaciela. Zostawił nas z tymi słowami: 
37
-<blockquote>"Miałem możliwość dodania swojego wkładu do tego świata, który nie jest
38
-taki, jaki powinien być. Mam nadzieję, że pomogłem w niektórych obszarach,
39
-by uczynić świat lepszym i że zachęcę innych ludzi do zaangazowania się w
40
-poprawianie świata. Proszę, pozostańcie zaangażowani. Ten świat potrzebuje
41
-was, waszej miłości, waszej inicjatywy -- ja już nie mogę być tego częścią."</blockquote></p>
42
-
43
-<p>Narzędzia i technologie Tora już są używane przez miliony ludzi, by chronić
44
-ich działalność online. Do tych użytkowników zaliczają się dziennikarze i
45
-działacze na rzecz praw człowieka w surowych politycznie krajach,
46
-komunikujący się z nagłaśniaczami i dysydentami. Stróże prawa pozostają
47
-anonimowi w czasie operacji internetowych, tak samo jak ludzie chcący w
48
-pokojach rozmów publikować delikatne towarzysko informacje, jak osoby, które
49
-przeżyły gwałt lub molestowanie czy ludzie z pewnymi chorobami. Sieć Tora
50
-dostarcza też ochrony ludziom szukającym kolejnej warstwy prywatności do
51
-ochrony przed milionami stron i dostawców usług internetowych nastawionych
52
-na zbieranie prywatnych danych i śledzenie ruchów w sieci.</p>
53
-
54
-<p>Prekompilowane i skonfigurowane wersje Tora można znaleźć na <a href="<page
55
-download/download>">stronie pobierania</a>.</p>
56
-
57
-<h2>O PROJEKCIE TOR</h2>
58
-
59
-<p>Mieszcząc się w Dedham, MA, Projekt Tor rozwija darmowe i otwarte
60
-oprogramowanie, które daje anonimowość online zwykłym użytkownikom
61
-Internetu. Tor narodził się ze współpracy z Laboratorium Marynarki Wojennej
62
-USA, która zaczęła się w roku 2001, a organizacją non-profit U.S. 501(c)(3)
63
-stał się w roku 2006. Projekt Tor pracuje teraz z wieloma osobami,
64
-organizacjami pozarządowymi, agencjami ochrony prawa i firmami na całym
65
-świecie, by pomagać im chronić ich anonimowość online.</p>
66
-
67
-<p>Oprócz prac związanych z rozwojem i utrzymaniem oprogramowania anonimowości
68
-Tor i sieci Tora, Projekt Tor pomaga też prowadzić społeczność badawczą w
69
-zrozumieniu, jak budować i mierzyć skalowalne i bezpieczne sieci
70
-anonimowości. Deweloperzy Tora publikują kilka nowych dokumentów badawczych
71
-każdego roku na większych konferencjach akademickich dotyczących
72
-bezpieczeństwa, a prawie każda większa konferencja o bezpieczeństwie zawiera
73
-dokument dotyczący Tora. Tor jest organizacją finansowaną z projektów, z 15
74
-osobami personelu.</p>
75
-
76
-<p>"Logo cebulowe" i słowo-znak "Tor" są zastrzeżonymi znakami handlowymi
77
-Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)</p>
78
-
79
-<p>Kontakt: Andrew Lewman</p>
80
-<p>Tel: +1-781-352-0568</p>
81
-<p>Email: execdir@torproject.org</p>
82
-<p><a href="https://www.torproject.org/">Strona WWW: Projekt Tor</a></p>
83
-<div align=center>###</div>
84
-
85
-</div>
86
-  
87
-  <!-- END MAINCOL -->
88
-<div id = "sidecol">
89
-
90
-
91
-#include "pl/side.wmi"
92
-#include "pl/info.wmi"
93
-</div>
94
-  
95
-<!-- END SIDECOL -->
96
-</div>
97
-
98
-
99
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,17 +0,0 @@
1
-## translation metadata
2
-# Revision: $Revision$
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-#!/usr/bin/env wml
5
-<div class="img-shadow">
6
-  <div class="infoblock">
7
-  	<h2 class="media">Kontakt prasowy</h2>
8
-    <p>
9
-    <b>Andrew Lewman</b><br>
10
-    Executive Director<br>
11
-    execdir@torproject.org<br>
12
-    +1-781-424-9877<br>
13
-    </p>
14
-   </div>
15
-   <!-- END INFOBLOCK -->
16
-</div>
17
-<!-- END IMG-SHADOW -->
... ...
@@ -1,1126 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24961 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor in the Media"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page press/press>">Prasa
13
-&raquo; </a> <a href="<page press/inthemedia>">Tor w Mediach</a>
14
-  </div>
15
-  <div id="maincol">
16
-    
17
-
18
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
19
-<h1>Pojawienia się w mediach</h1>
20
-
21
-<p>Poważne organizacje medialne, łącznie z New York Times, Forbes, Al Jazeera,
22
-Washington Post, Le Monde, NPR, BBC, i innymi, dostrzegły lub cytowały
23
-członków Projektu Tor ze względu na ich specjalizację w dziedzinach
24
-anonimowości, prywatności i cenzury w Internecie. Oto przykłady:</p>
25
-<p>Jako że Tor jest szeroko używany na całym świecie, jest często wymieniany w
26
-prasie. Ta lista nie jest wyczerpująca, ale pokazuje część znaczących
27
-artykułów o Torze.</p>
28
-<p>Jako że Tor jest szeroko używany na całym świecie, jest często wymieniany w
29
-prasie. Ta lista nie jest wyczerpująca, ale pokazuje część znaczących
30
-artykułów o Torze. </p>
31
-
32
-<table width="100%" cellpadding="3" cellspacing="0">
33
-<thead style="background-color: #e5e5e5;">
34
-<tr>
35
-<th width="10%">Data</th>
36
-<th width="15%">Publikacja</th>
37
-<th>Temat</th>
38
-</tr>
39
-</thead>
40
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
41
-<td>22 Sierpnia 2011</td>
42
-<td>VOA News: Azja</td>
43
-<td><a
44
-href="http://www.voanews.com/english/news/asia/Some-Chinese-Surf-Freely-for-Now-128178623.html">Some
45
-Chinese Surf Freely, for Now</a> (Niektórzy Chińczycy surfują swobodnie, na
46
-razie)</td>
47
-</tr>
48
-<tr>
49
-<td>01 Sierpnia 2011</td>
50
-<td>Peace &amp; Conflict Review</td>
51
-<td><a href="http://www.monitor.upeace.org/innerpg.cfm?id_article=816">Tor,
52
-Anonymity, and the Arab Spring: An Interview with Jacob Appelbaum</a> (Tor,
53
-anonimowość i Wiosna Arabów: Wywiad z Jacobem Appelbaumem)</td>
54
-</tr>
55
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
56
-<td>18 Czerwca 2011</td>
57
-<td>CNN: Tech</td>
58
-<td><a
59
-href="http://www.cnn.com/2011/TECH/innovation/06/17/mesh.technology.revolution/index.html">Starting
60
-a revolution with technology</a></td>
61
-</tr>
62
-<tr> 
63
-<td>12 Czerwca 2011</td>
64
-<td>CNN: Tech</td>
65
-<td><a
66
-href="http://www.cnn.com/2011/TECH/web/06/11/hiding.online.identity/index.html">Wiping
67
-away whistle-blowers' online fingerprints</a> (Wymazywanie sieciowych śladów
68
-nagłaśniaczy)</td>
69
-</tr>
70
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
71
-<td>14 Maja 2011</td>
72
-<td>BBC: Click</td>
73
-<td><a
74
-href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/click_online/default.stm">Andrew
75
-and Dr. Angela Sasse from UCL were interviewed by the BBC Click program
76
-about why Internet Anonymity is important and valuable in a modern,
77
-networked society.</a> (Andrew i Dr. Angela Sasse z UCL udzielili wywiadu
78
-dla programu BBC Click o tym, dlaczego Anonimowość w Internecie jest ważna i
79
-cenna w nowoczesnym, sieciowym społeczeństwie.)</td>
80
-</tr>
81
-<tr>
82
-<td>29 Marca 2011</td>
83
-<td>CNN: Situation Room</td>
84
-<td><a href="http://edition.cnn.com/CNN/Programs/situation.room/">Tor featured
85
-in a segment about US companies providing censorship to repressive regimes
86
-and those circumventing their products.</a> (Tor pojawił się w segmencie o
87
-firmach z USA dostarczających mechanizmy cenzury do represyjnych reżimów i o
88
-tych, które umożliwiają omijanie ich produktów)</td>
89
-</tr>
90
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
91
-<td>18 Marca 2011</td>
92
-<td>Telegraph</td>
93
-<td><a
94
-href="http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/middleeast/iran/8388484/Iran-cracks-down-on-web-dissident-technology.html">Iran
95
-cracks down on web dissident technology</a> (Iran dociska śrubę technologii
96
-dla dysydentów w sieci)</td>
97
-</tr>
98
-<tr>
99
-<td>17 Marca 2011</td>
100
-<td>BusinessWeek</td>
101
-<td><a
102
-href="http://www.businessweek.com/magazine/content/11_13/b4221043353206.htm">Social
103
-Networking: Fighting to Remain Anonymous</a> (Społeczności w sieci: walka o
104
-pozostanie anonimowym)</td>
105
-</tr>
106
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
107
-<td>10 Marca 2011</td>
108
-<td>NyTeknik</td>
109
-<td><a
110
-href="http://www.nyteknik.se/nyheter/it_telekom/internet/article3123594.ece">Svenska
111
-biståndspengar till Facebookrevolutionen</a></td>
112
-</tr>
113
-<tr>
114
-<td>09 Marca 2011</td>
115
-<td>Washington Post</td>
116
-<td><a
117
-href="http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2011/03/09/AR2011030905157_pf.html">U.S.
118
-funding tech firms that help Mideast dissidents evade government censors</a>
119
-(USA sponsorują firmy technologiczne pomagające dysydentom ze Środkowego
120
-Wschodu unikać cenzorów rządowych)</td>
121
-</tr>
122
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
123
-<td>17 Lutego 2011</td>
124
-<td>Walpole Times</td>
125
-<td><a
126
-href="http://www.wickedlocal.com/walpole/news/x95296113/Tor-Project-a-Walpole-based-company-helps-Egyptians-avoid-Internet-censorship-during-protests">Tor
127
-Project, a Walpole-based company, helps Egyptians avoid Internet censorship
128
-during protests</a> (Projekt Tor, firma oparta na Walpole, pomaga Egipcjanom
129
-unikać cenzury w czasie protestów)</td>
130
-</tr>
131
-<tr>
132
-<td>31 Stycznia 2011</td>
133
-<td>NPR: WBUR</td>
134
-<td><a
135
-href="http://hereandnow.wbur.org/2011/01/31/egypt-internet-government">Here
136
-&amp; Now: U.S. Activists Help Egyptian Protesters Elude Government
137
-Censorship Online</a> (Tu i teraz: Amerykańscy aktywiści pomagają egipskim
138
-protestującym unikać cenzury w sieci)</td>
139
-</tr>
140
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
141
-<td>01 Lutego 2011</td>
142
-<td>Discovery News</td>
143
-<td><a
144
-href="http://news.discovery.com/tech/egypt-internet-online-protesters-110201.html">Egypt's
145
-Internet Block Incomplete But Damaging</a> (Egipska blokada Internetu
146
-niekompletna, ale psująca)</td>
147
-</tr>
148
-<tr>
149
-<td>31 Stycznia 2011</td>
150
-<td>IDG Poland</td>
151
-<td><a
152
-href="http://www.idg.pl/news/366773/Egipt.blokuje.Internet.aktywisci.szukaja.alternatyw.html">Egipt
153
-blokuje Internet, aktywiści szukają alternatyw</a></td>
154
-</tr>
155
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
156
-<td>31 Stycznia 2011</td>
157
-<td>New Scientist</td>
158
-<td><a
159
-href="http://www.newscientist.com/blogs/onepercent/2011/01/egypt-remains-officially-offli.html">How
160
-Egypt is getting online</a> (Jak Egipt dostaje się do sieci)</td>
161
-</tr>
162
-<tr>
163
-<td>31 Stycznia 2011</td>
164
-<td>El Pais</td>
165
-<td><a
166
-href="http://www.elpais.com/articulo/internacional/Sortear/censura/golpe/fax/elpepuint/20110130elpepuint_14/Tes">Sortear
167
-la censura a golpe de fax</a></td>
168
-</tr>
169
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
170
-<td>30 Stycznia 2011</td>
171
-<td>Fox 25 News - Boston</td>
172
-<td><a
173
-href="http://www.myfoxboston.com/dpp/news/local/local-company-helps-give-egyptians-internet-access-20110130">Local
174
-company helps give Egyptians internet access</a> (Lokalna firma pomaga
175
-dostarczać Egipcjanom dostęp do Internetu)</td>
176
-</tr>
177
-<tr>
178
-<td>30 Stycznia 2011</td>
179
-<td>New England Cable News</td>
180
-<td><a
181
-href="http://www.necn.com/01/30/11/Mass-company-helps-activists-avoid-onlin/landing.html?blockID=400628&feedID=4213">Mass.
182
-company helps activists avoid online government censorship</a></td>
183
-</tr>
184
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
185
-<td>30 Stycznia 2011</td>
186
-<td>Boston Globe</td>
187
-<td><a
188
-href="http://www.boston.com/news/local/massachusetts/articles/2011/01/30/mass_groups_software_helps_avoid_censorship/">Foreign
189
-activists stay covered online</a> (Zachodni aktywiści pozostają w ukryciu w
190
-sieci)</td>
191
-</tr>
192
-<tr>
193
-<td>29 Stycznia 2011</td>
194
-<td>SvD.se</td>
195
-<td><a
196
-href="http://www.svd.se/nyheter/utrikes/tor-oppnar-dorrar-for-natdissidenter_5902693.svd">Tor
197
-öppnar dörrar för nätdissidenter</a></td>
198
-</tr>
199
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
200
-<td>29 Stycznia 2011</td>
201
-<td>ComputerWorld</td>
202
-<td><a
203
-href="http://www.computerworld.com/s/article/9207058/Without_Internet_Egyptians_find_new_ways_to_get_online?taxonomyId=16">Without
204
-Internet, Egyptians find new ways to get online.</a> (Bez Internetu
205
-Egipcjanie znajdują nowe sposoby na wejście do sieci)</td>
206
-</tr>
207
-<tr>
208
-<td>28 Stycznia 2011</td>
209
-<td>Globe and Mail</td>
210
-<td><a
211
-href="https://www.theglobeandmail.com/news/technology/in-a-span-of-minutes-a-country-goes-offline/article1887207/">In
212
-a span of minutes, a country goes offline</a> (W ciągu kilku minut, cały
213
-kraj zostaje odcięty od sieci)</td>
214
-</tr>
215
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
216
-<td>22 Grudnia 2010</td>
217
-<td>Technology Review</td>
218
-<td><a href="http://www.technologyreview.com/web/26981/">Home Internet with
219
-Anonymity Built In</a> (Domowy Internet z wbudowaną anonimowością)</td>
220
-</tr>
221
-<tr>
222
-<td>17 Grudnia 2010</td>
223
-<td>New York Times Magazine</td>
224
-<td><a
225
-href="https://www.nytimes.com/2010/12/19/magazine/19FOB-Medium-t.html">Granting
226
-Anonymity</a></td>
227
-</tr>
228
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
229
-<td>03 Listopada 2010</td>
230
-<td>metro sverige</td>
231
-<td><a
232
-href="http://www.metro.se/2010/11/03/73897/sida-hjalper-utsatta-bli-anonyma-pa-n/">Sida
233
-hjälper utsatta bli anonyma på nätet</a></td>
234
-</tr>
235
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
236
-<td>17 Września 2010</td>
237
-<td>NPR: On the media</td>
238
-<td><a href="http://www.onthemedia.org/transcripts/2010/09/17/05">On the Media:
239
-Interview with Jacob Appelbaum</a> (W mediach: wywiad z Jacobem
240
-Appelbaumem).</td>
241
-</tr>
242
-<tr>
243
-<td>01 Sierpnia 2010</td>
244
-<td>PC Format - Polska</td>
245
-<td><a
246
-href="http://www.pcformat.pl/index.php/artykul/aid/1236/t/google-facebook-nas-szpieguj-jak-chroni-prywatno-w-sieci">Google
247
-and Facebook are spying on us</a> (Google i Facebook nas szpiegują)</td>
248
-</tr>
249
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
250
-<td>14 Lipca 2010</td>
251
-<td>China Rights Forum</td>
252
-<td><a href="http://www.hrichina.org/public/contents/category?cid=175033">China
253
-Rights Forum, No. 2 - “China’s Internet”: Staking Digital Ground</a></td>
254
-</tr>
255
-<tr>
256
-<td>25 Maja 2010</td>
257
-<td>The Australian</td>
258
-<td><a
259
-href="http://www.theaustralian.com.au/australian-it/call-to-join-tor-network-to-fight-censorship/story-e6frgakx-1225870756466">
260
-Call to join Tor network to fight censorship</a> (Wezwanie do przyłączenia
261
-się do sieci Tora, by zwalczać cenzurę)</td>
262
-</tr>
263
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
264
-<td>17 Marca 2010</td>
265
-<td>PC World Poland</td>
266
-<td><a href="http://www.idg.pl/news/356993/Anonimowosc.w.Sieci.html">Anonimowość
267
-w Sieci</a></td>
268
-</tr>
269
-<tr>
270
-<td>11 Marca 2010</td>
271
-<td>ABC Australia</td>
272
-<td><a
273
-href="http://www.abc.net.au/rn/futuretense/stories/2010/2837736.htm">Future
274
-Tense: The Deep Web</a></td>
275
-</tr>
276
-<tr>
277
-<td>09 Marca 2010</td>
278
-<td>PC Pro UK</td>
279
-<td><a
280
-href="http://www.pcpro.co.uk/features/356254/the-dark-side-of-the-web">Ciemna
281
-strona sieci</a></td>
282
-</tr>
283
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
284
-<td>29 Grudnia 2009</td>
285
-<td>Times Online</td>
286
-<td><a
287
-href="http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/middle_east/article6969958.ece">When
288
-Iran’s regime falls this will be remembered as the YouTube revolution </a>
289
-(Gdy reżim  irański upadnie, będzie to zapamiętane jako rewolucja YouTube)</td>
290
-</tr>
291
-<tr>
292
-<td>15 Października 2009</td>
293
-<td>Technology Review</td>
294
-<td><a href="http://www.technologyreview.com/web/23736/?a=f">China Cracks Down
295
-on Tor Anonymity Network</a> (Chiny dokręcają śrubę anonimowej sieci Tora)</td>
296
-</tr>
297
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
298
-<td>30 Września 2009</td>
299
-<td>BusinessWeek</td>
300
-<td><a
301
-href="http://www.businessweek.com/globalbiz/content/sep2009/gb20090930_620354.htm">China's
302
-Online Censors Work Overtime</a> (Chińscy cenzorzy sieci pracują w
303
-nadgodzinach)</td>
304
-</tr>
305
-<tr>
306
-<td>19 Sierpnia 2009</td>
307
-<td>Reuters</td>
308
-<td><a
309
-href="http://www.reuters.com/article/internetNews/idUSTRE57I4IE20090819?pageNumber=1&amp;virtualBrandChannel=0&amp;sp=true">Web
310
-tools help protect human rights activists</a> (Narzędzia sieciowe pomagające
311
-chronić aktywistów na rzecz praw człowieka)</td>
312
-</tr>
313
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
314
-<td>10 Sierpnia 2009</td>
315
-<td>Technology Review</td>
316
-<td><a href="http://www.technologyreview.com/blog/editors/23958/?nlid=2255" >How
317
-to Build Anonymity Into the Internet</a> (Jak Wbudować Anonimowość w
318
-Internet)</td>
319
-</tr>
320
-<tr>
321
-<td>26 Lipca 2009</td>
322
-<td>Washington Times</td>
323
-<td><a
324
-href="http://www.washingtontimes.com/news/2009/jul/26/senate-help-iran-dodge-internet-censorship/">Senate
325
-OKs funds to thwart Iran Web censors</a> (Senat popiera fundusze na
326
-unicestwienie irańskich cenzorów Sieci)</td>
327
-</tr>
328
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
329
-<td>26 Lipca 2009</td>
330
-<td>Boston Globe</td>
331
-<td><a
332
-href="http://www.boston.com/news/nation/washington/articles/2009/07/26/us_to_increase_funding_for_hackivists_aiding_iranians/">US
333
-set to hike aid aimed at Iranians</a></td>
334
-</tr>
335
-<tr>
336
-<td>24 Lipca 2009</td>
337
-<td>Associated Press</td>
338
-<td><a
339
-href="http://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5hTf-p6Iy3sWHK8BRR58npGosLC3AD99L01QO0">Iran
340
-activists work to elude crackdown on Internet</a> (Irańscy aktywiści pracują
341
-nad unikaniem rozprawy z Internetem)</td>
342
-</tr>
343
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
344
-<td>08 Lipca 2009</td>
345
-<td>Tehran Bureau</td>
346
-<td><a href="http://tehranbureau.com/geeks-globe-rally-iranians-online/" >Geeks
347
-Around the Globe Rally to Help Iranians Online</a> (Komputerowcy na Całym
348
-Świecie Zbierają Się, by Pomóc Irańczykom On-line)</td>
349
-</tr>
350
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
351
-<td>02 Lipca 2009</td>
352
-<td>NED/CIMA</td>
353
-<td><a href="http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html">The Role of New
354
-Media in the Iranian Elections</a> (Rola Nowych Mediów w Wyborach Irańskich)</td>
355
-</tr>
356
-<tr>
357
-<td>26 Czerwca 2009</td>
358
-<td>Washington Times</td>
359
-<td><a
360
-href="http://www.washingtontimes.com/news/2009/jun/26/protesters-use-navy-technology-to-avoid-censorship/?feat=home_headlines">Iranian
361
-protesters avoid censorship with Navy technology</a> (Irańscy protestujący
362
-unikają cenzury z technologią Marynarki Wojennej)</td>
363
-</tr>
364
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
365
-<td>29 Czerwca 2009</td>
366
-<td>EFF</td>
367
-<td><a
368
-href="http://www.eff.org/deeplinks/2009/06/help-protesters-iran-run-tor-relays-bridges">Help
369
-Protesters in Iran: Run a Tor Bridge or a Tor Relay</a> (Pomóż protestującym
370
-w Iranie: prowadź mostek Tora lub przekaźnik Tora)</td>
371
-</tr>
372
-<tr>
373
-<td>24 Czerwca 2009</td>
374
-<td>Daily Finance</td>
375
-<td><a
376
-href="http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-controversy/">Nokia
377
-and Siemens in Iran controversy</a> (Nokia i Siemens w irańskiej
378
-kontrowersji)</td>
379
-</tr>
380
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
381
-<td>18 Czerwca 2009</td>
382
-<td>Wall Street Journal</td>
383
-<td><a
384
-href="http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-anonymize-web-use/">Iranians
385
-Using Tor to Anonymize Web Use</a> (Irańczycy używający Tora w celu
386
-anonimizacji korzystania z sieci)</td>
387
-</tr>
388
-<tr>
389
-<td>19 Czerwca 2009</td>
390
-<td>O'Reilly Radar</td>
391
-<td><a
392
-href="http://radar.oreilly.com/2009/06/tor-and-the-legality-of-runnin.html">
393
-Dramatic Increase in Number of Tor Clients from Iran: Interview with Tor
394
-Project and the EFF</a> (Dramatyczny wzrost liczby klientów Tora z Iranu:
395
-Wywiad z Projektem Tor i EFF)</td>
396
-</tr>
397
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
398
-<td>18 Czerwca 2009</td>
399
-<td>Deutsche Welle</td>
400
-<td><a href="http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html">Internet
401
-proxies let Iranians and others connect to blocked Web sites</a> (Serwery
402
-pośredniczące w sieci pozwalają Irańczykom i innym łączyć się z blokowanymi
403
-stronami WWW)</td>
404
-</tr>
405
-<tr>
406
-<td>18 Czerwca 2009</td>
407
-<td>Technology Review</td>
408
-<td><a href="http://www.technologyreview.com/web/22893/">The Web vs. the
409
-Republic of Iran</a> (Sieć vs. Republika Iranu)</td>
410
-</tr>
411
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
412
-<td>17 Czerwca 2009</td>
413
-<td>CNet News</td>
414
-<td><a href="http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html" >Iranians find
415
-ways to bypass Net censors</a> (Irańczycy znajdują sposoby na omijanie
416
-cenzorów Sieci)</td>
417
-</tr>
418
-<tr>
419
-<td>17 Czerwca 2009</td>
420
-<td>ComputerWorld</td>
421
-<td><a
422
-href="http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleBasic&amp;articleId=9134471&amp;intsrc=news_ts_head">Iran's
423
-leaders fight Internet; Internet wins (so far)</a> (Irańscy przywódcy walczą
424
-z Internetem; Internet wygrywa [na razie])</td>
425
-</tr>
426
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
427
-<td>29 Maja 2009</td>
428
-<td>Le Monde</td>
429
-<td><a
430
-href="http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2009/05/29/les-censeurs-du-net_1199993_3236.html">Les
431
-censeurs du Net</a></td>
432
-</tr>
433
-<tr>
434
-<td>15 Maja 2009</td>
435
-<td>Mass High Tech</td>
436
-<td><a
437
-href="http://www.masshightech.com/stories/2009/05/11/newscolumn2-Tor-tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html">Tor
438
-tackles Net privacy</a></td>
439
-</tr>
440
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
441
-<td>01 Maja 2009</td>
442
-<td>New York Times</td>
443
-<td><a href="http://www.nytimes.com/2009/05/01/technology/01filter.html"
444
->Iranians and Others Outwit Net Censors</a></td>
445
-</tr>
446
-<tr>
447
-<td>23 Kwietnia 2009</td>
448
-<td>Technology Review</td>
449
-<td><a href="http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f">Dissent Made
450
-Safer: How anonymity technology could save free speech on the Internet.</a>
451
-(Dysydenci bezpieczniejsi: Jak technologia anonimowości może uchronić
452
-wolność słowa w Internecie)</td>
453
-</tr>
454
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
455
-<td>22 Kwietnia 2009</td>
456
-<td>Le Monde</td>
457
-<td><a
458
-href="http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-cybersurveillance/">How
459
-to circumvent cybersurveillance</a> (Jak przeciwdziałać cyberpodsłuchowi)</td>
460
-</tr>
461
-<tr>
462
-<td>06 Kwietnia 2009</td>
463
-<td>Reader's Digest</td>
464
-<td><a
465
-href="http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-anything/article122219.html">How
466
-to Hide Anything</a></td>
467
-</tr>
468
-<tr>
469
-<td>06 Kwietnia 2009</td>
470
-<td>Al Jazeera</td>
471
-<td><a href="http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ">Global Village Voices
472
-pokazuje Tora</a></td>
473
-</tr>
474
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
475
-<td>18 Marca 2009</td>
476
-<td>Marie Claire</td>
477
-<td><a
478
-href="http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-online--web-image">How
479
-to Manage Your Web Footprint</a> (Jak zarządzać swoimi śladami w sieci)</td>
480
-</tr>
481
-<tr>
482
-<td>13 Marca 2009</td>
483
-<td>Wall Street Journal</td>
484
-<td><a href="http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html">The
485
-Kindness of Strangers</a> (Życzliwość nieznajomych)</td>
486
-</tr>
487
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
488
-<td>12 Marca 2009</td>
489
-<td>BBC World Service</td>
490
-<td><a
491
-href="http://bbcworldservicetrust.wordpress.com/2009/03/12/12-march-world-day-against-cyber-censorship/"
492
->wywiad ze Stevenem J Murdochem o Torze i Cenzurze</a></td>
493
-</tr>
494
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
495
-<td>03 Marca 2009</td>
496
-<td>Orf Austria</td>
497
-<td><a href="http://futurezone.orf.at/stories/1503028/">kolumna
498
-WIRTSCHAFTSKAMMER</a></td>
499
-</tr>
500
-<tr>
501
-<td>18 Lutego 2009</td>
502
-<td>Bangkok Post</td>
503
-<td><a
504
-href="http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404-not-found-routine">The
505
-old fake "404 not found" routine</a> (Stara fałszywa procedura "404 nie
506
-znaleziono")</td>
507
-</tr>
508
-<tr>
509
-<td>13 Lutego 2009</td>
510
-<td>Hearsay Culture</td>
511
-<td><a href="http://www.hearsayculture.com/?p=307">Hearsay Culture Radio
512
-Interview/Podcast (wywiad/podcast w radio)</a></td>
513
-</tr>
514
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
515
-<td>29 Grudnia 2008</td>
516
-<td>nu.nl</td>
517
-<td><a
518
-href="http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-maak.html"
519
->Anoniem browsen voor gsm in de maak</a></td>
520
-</tr>
521
-<tr>
522
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
523
-<td>14 Grudnia 2008</td>
524
-<td>PC Magazine: Środkowy i Bliski Wschód</td>
525
-<td><a href="http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039">Jak
526
-odzyskać swoją prywatność online</a></td>
527
-</tr>
528
-<tr>
529
-<td>21 Sierpnia 2008</td>
530
-<td>CNN</td>
531
-<td><a
532
-href="http://www.cnn.com/2008/TECH/08/21/internet.filtering/index.html">Eksperci:
533
-Rozpowszechniona cenzura i filtrowanie Internetu</a></td>
534
-</tr>
535
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
536
-<td>22 Sierpnia 2008</td>
537
-<td>The Sydney Morning Herald</td>
538
-<td><a
539
-href="http://www.smh.com.au/news/web/the-china-syndrome/2008/08/20/1218911800889.html">The
540
-China Syndrome</a> (Syndrom chiński)</td>
541
-</tr>
542
-<tr>
543
-<td>20 Sierpnia 2008</td>
544
-<td>Scientific American</td>
545
-<td><a
546
-href="http://www.sciam.com/article.cfm?id=cryptography-how-to-keep-your-secrets-safe">Cryptography:
547
-How to Keep Your Secrets Safe</a> (Kryptografia: Jak zabezpieczać swoje
548
-tajemnice)</td>
549
-</tr>
550
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
551
-<td>05 Sierpnia 2008</td>
552
-<td>Guardian UK</td>
553
-<td><a
554
-href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/05/china.censorship">
555
-Vaulting the great firewall</a> (Przeskakiwanie wielkiej zapory ogniowej)</td>
556
-</tr>
557
-<tr>
558
-<td>10 Sierpnia 2008</td>
559
-<td>Tech Radar UK</td>
560
-<td><a
561
-href="http://www.techradar.com/news/internet/web/freedom-stick-highlights-chinese-net-censorship-449233">Freedom
562
-Stick highlights Chinese 'net censorship: USB drive promises anonymous
563
-surfing for the paranoid</a>
564
-</td>
565
-</tr>
566
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
567
-<td>07 Sierpnia 2008</td>
568
-<td>Spiegel</td>
569
-<td><a href="http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html">Tricks
570
-gegen Zensur und Überwachung</a>
571
-</td>
572
-</tr>
573
-<tr>
574
-<td>07 Sierpnia 2008</td>
575
-<td>PC World</td>
576
-<td><a
577
-href="http://www.pcworld.com/article/149399-3/15_great_free_privacy_downloads.html">15
578
-Great, Free Privacy Downloads</a>. (15 wspaniałych, darmowych programów do
579
-prywatności do pobrania).  Tor jest na pierwszym miejscu.
580
-</td>
581
-</tr>
582
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
583
-<td>07 Sierpnia 2008</td>
584
-<td>The Guardian UK</td>
585
-<td><a
586
-href="http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/07/censorship.hacking">Chaos
587
-aims to crack China's wall</a> (Chaos próbuje przełamać zaporę Chin)
588
-</td>
589
-</tr>
590
-<tr>
591
-<td>07 Sierpnia 2008</td>
592
-<td>The Register UK</td>
593
-<td><a
594
-href="http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/">German
595
-hackers poke hole in great firewall of China</a> (Niemieccy hakerzy
596
-wydrążają dziurę w wielkiej chińskiej zaporze)
597
-</td>
598
-</tr>
599
-<tr>
600
-<td>24 Maja 2008</td>
601
-<td>Groupo Estado</td>
602
-<td><a
603
-href="http://blog.estadao.com.br/blog/cruz/?title=cfp08_navegacao_anonima_na_rede&amp;more=1&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1&amp;cat=525">Wywiad
604
-z konferencji Komputery, Wolność i Prywatność 2008</a>
605
-</td>
606
-</tr>
607
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
608
-<td>12 Marca 2008</td>
609
-<td>SearchSecurity.com</td>
610
-<td><a
611
-href="http://searchsecurity.techtarget.com/news/article/0,289142,sid14_gci1305120,00.html">Mostki
612
-w sieci Tora pomagają unikać blokad</a>.  Opisuje nowe cechy Tora
613
-zaprojektowane, by pokonywać filtrowanie i blokowanie, które uniemożliwiają
614
-dostęp do sieci Tora.
615
-</td>
616
-</tr>
617
-<tr>
618
-<td>14 Lutego 2008</td>
619
-<td>Wired: Compiler Blog</td>
620
-<td><a href="http://blog.wired.com/monkeybites/2008/02/how-to-set-up-a.html">
621
-Jak to zrobić: Uruchomienie anonimowego przeglądania sieci w 30 sekund lub
622
-mniej</a>.
623
-</td>
624
-</tr>
625
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
626
-<td>01 Lutego 2008</td>
627
-<td>PC World</td>
628
-<td><a href="http://www.pcworld.com/article/id,142094-pg,1/article.html">
629
-Badania twierdzą, że hakerzy mogą odkrywać osoby maskujące się podczas
630
-surfowania po sieci</a> Raport na temat <a
631
-href="http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-vulnerabilities-in-anonymity-systems/">niedawnej
632
-tezy w pracy naukowej Stevena Murdocha </a>. Steven <a
633
-href="<blog>media-coverage-%2526quot%3Bcovert-channel-vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B">
634
-odpowiada na Blogu Tora</a>.</td>
635
-</tr>
636
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
637
-<td>21 Września 2007</td>
638
-<td>Wired HowTo Blog</td>
639
-<td><a
640
-href="http://howto.wired.com/wiredhowtos/index.cgi?page_name=be_a_whistle_blower;action=display;category=Work">Be
641
-a Whistleblower</a>. Wired poleca Tora dla nagłaśniaczy, którzy chcą
642
-pozostać anonimowi.</td>
643
-</tr>
644
-<tr>
645
-<td>16 Września 2007</td>
646
-<td>Cnet</td>
647
-<td><a href="http://www.cnet.com/8301-13739_1-9779225-46.html">Aresztowanie
648
-administratora serwera sieci anonimowej Tor</a>. Operator węzła wyjściowego
649
-sieci Tor w Niemczech został aresztowany, po czym zwolniony, gdy policja
650
-zorientowała się w swoim błędzie. Niestety, całe zamieszanie <a
651
-href="http://arstechnica.com/news.ars/post/20070917-tor-node-operator-after-run-in-with-police-i-cant-do-this-any-more.html">spowodowało,
652
-że ten operator wyłączył swój węzeł</a>.  Mamy <a href="<page
653
-docs/faq-abuse>"> Najczęściej zadawane pytania o nadużyciach dla operatorów
654
-przekaźników</a>, jak również <a href="<page eff/tor-legal-faq>">
655
-Najczęściej zadawane prawne pytania dla operatorów przekaźników</a>, które
656
-radzą, jak załatwiać takie sprawy, jeśli prowadzi się przekaźnik sieci.</td>
657
-</tr>
658
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
659
-<td>10 Września 2007</td>
660
-<td>Wired</td>
661
-<td> <a href="http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks">
662
-Złe węzły zmieniają anonimizer Tor w raj dla podsłuchiwaczy</a><br />
663
-Szwedzki konsultant bezpieczeństwa komputerowego, Dan Egerstad, monitorował
664
-ruch przechodzący przez węzeł wyjściowy Tora, który sam prowadził, po czym
665
-opublikował niezaszyfrowane hasła i informacje o kontach. Zauważcie, że
666
-lepsze artykuły o tym wydarzeniu wskazują, że nie jest to błąd
667
-bezpieczeństwa ani projektu systemu Tor - Tor daje anonimowość, ale nie
668
-szyfruje nic przychodzącego do lub wychodzącego z węzła
669
-wyjściowego. <strong>Musisz</strong> używać SSL (HTTPS) w czasie surfowania,
670
-by zapewnić sobie szyfrowanie od początku do końca.  Również opisane w <a
671
-href="http://www.theinquirer.net/en/inquirer/news/2007/09/10/tor-network-exposes-sensitive-information">
672
-The Inquirer</a>, <a
673
-href="http://www.infoworld.com/article/07/09/10/Security-researcher-intercepts-embassy-passwords_1.html?APPLICATION%20SECURITY">
674
-InfoWorld</a>, <a
675
-href="http://www.smh.com.au/articles/2007/11/12/1194766589522.html?page=fullpage#contentSwap2">The
676
-Sydney Morning Herald</a>, <a
677
-href="http://www.securityfocus.com/news/11486">Security Focus</a>, <a
678
-href="http://arstechnica.com/news.ars/post/20070910-security-expert-used-tor-to-collect-government-e-mail-passwords.html">
679
-ars technica</a> i wielu innych. Zostało to zgłoszone 31 Sierpnia 2007 na
680
-stronie <a
681
-href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/08/embassy-e-mail-.html" >Wired
682
-Blog</a>, zanim pan Egerstad powiedział, że uzyskał te informacje ze swojego
683
-węzła wyjściowego Tora. Ostatecznie, pan Egerstad został aresztowany, co
684
-opisano w <a
685
-href="http://www.theregister.co.uk/2007/11/15/tor_hacker_arrest/"> The
686
-Register</a>, <a
687
-href="http://www.smh.com.au/news/security/police-swoop-on-hacker-of-the-year/2007/11/15/1194766821481.html?page=fullpage#contentSwap1">
688
-The Sydney Morning Herald</a>, <a
689
-href="http://blogs.zdnet.com/Berlind/?p=900"> ZDNet</a> i <a
690
-href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/swedish-researc.html"> Wired
691
-Blog</a>.</td>
692
-</tr>
693
-<tr>
694
-<td>27 Lipca 2007</td>
695
-<td>Wired Blog</td>
696
-<td><a href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/07/cyber-jihadists.html"
697
->Cyber-dżihadziści obejmują Tora</a><br /> Adres <a
698
-href="http://ddanchev.blogspot.com/2007/07/cyber-jihadists-and-tor.html">bloga</a>,
699
-który podał zrzuty ekranu arabskich instrukcji używania Tora, rzekomo dla
700
-dżihadystów.  Przeczytajcie odpowiedź Shavy Nerad na dole artykułu.</td>
701
-</tr>
702
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
703
-<td>22 Czerwca 2007</td>
704
-<td>Bangkok Post</td>
705
-<td> <a
706
-href="http://www.asiamedia.ucla.edu/article-southeastasia.asp?parentid=72388">
707
-Problemy z cenzurą</a>. Opisuje anegdoty mówiące, że "każdy" w Tajlandii ma
708
-Tora, by unikać cenzury.</td>
709
-</tr>
710
-<tr>
711
-<td>15 Marca 2007</td>
712
-<td>World Changing</td>
713
-<td><a href="http://www.worldchanging.com/archives/006309.html"> Blogowanie tam,
714
-gdzie nie ma wolności słowa</a><br/> Opis udziału byłej dyrektor Tora, Shavy
715
-Nerad, w <a
716
-href="http://2007.sxsw.com/interactive/programming/panels/?action=show&amp;id=IAP060124">
717
-SXSW panel</a>, gdzie wyjaśniała, jak Tor może pomóc blogerom.</td>
718
-</tr>
719
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
720
-<td>8 Marca 2007</td>
721
-<td>Security Focus</td>
722
-<td><a href="http://www.securityfocus.com/news/11447/1"> Proponowana dziura w
723
-Torze do ułatwienia łapania przestępców</a>. Opis narzędzia nazwanego
724
-"Torment" do monitorowania węzłów wyjściowych Tora i odpowiedzi od Projektu
725
-Tor ilustrujące, dlaczego to podejście może być złym pomysłem.</td>
726
-</tr>
727
-<tr>
728
-<td>01 Lutego 2007</td>
729
-<td>Dr Dobb's</td>
730
-<td><a href="http://www.ddj.com/security/197002414"> Projekt Tor broni anonimowe
731
-źródła informacji</a>.  Wprowadzenie do Tora, łącznie z notą od strony
732
-technicznej i historycznej. </td>
733
-</tr>
734
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
735
-<td>19 Października 2006</td>
736
-<td>Wired Threat Level</td>
737
-<td><a href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2006/10/the_onion_route.html">
738
-Router cebulowy (TOR) przecieka</a>. Tłumaczy, dlaczego musisz używać czegoś
739
-takiego jak Privoxy jako dodatek do samego Tora, by zapewnić sobie
740
-anonimowość. Jeśli używasz paczki z Vidalią, to ona automatycznie instaluje
741
-i konfiguruje Privoxy, ale nie zaszkodzi wiedzieć, czemu to jest potrzebne.</td>
742
-</tr>
743
-<tr>
744
-<td>18 Sierpnia 2006</td>
745
-<td>NPR</td>
746
-<td><a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456">
747
-Wskazówki jak chronić prywatność on-line</a>. Kevin Bankston z EFF poleca
748
-Tor podczas wywiadu w NPR. Informacje o Torze zaczynają się o czasie 8:15 w
749
-materiale z programu.</td>
750
-</tr>
751
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
752
-<td>05 Lipca 2006</td>
753
-<td>MSNBC</td>
754
-<td><a href="http://www.msnbc.msn.com/id/13718446/page/2/"> Obrona wolności w
755
-świecie nowych technologii</a>.  Wspomina, że EFF wspiera funduszami Tora
756
-jako jeden ze swoich głównych projektów niesądowych.</td>
757
-</tr>
758
-<td>11 Kwietnia 2006</td>
759
-<td>PBS Frontline</td>
760
-<td><a href="http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html"
761
->Zmniejszanie chińskiej zapory ogniowej</a></td>
762
-</tr>
763
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
764
-<td>28 Lutego 2006</td>
765
-<td>PC World</td>
766
-<td><a
767
-href="http://www.pcworld.com/article/id,124891-page,1/article.html">Outsmarting
768
-the Online Privacy Snoops</a> (Przechytrzanie osób podsłuchujących on-line)</td>
769
-</tr>
770
-<tr>
771
-<td>27 Lutego 2006</td>
772
-<td>Forbes</td>
773
-<td><a href="http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html"> Pęknięcia
774
-w Murze</a>. Dyskusja na temat używania Tora do unikania cenzurowania sieci
775
-przez represyjne rzędy.</td>
776
-</tr>
777
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
778
-<td>20 Lutego 2006</td>
779
-<td>The Boston Globe</td>
780
-<td><a href="http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html">
781
-Pokonywanie cenzury w Internecie</a></td>
782
-</tr>
783
-<tr>
784
-<td>15 Lutego 2006</td>
785
-<td>CBS Evening News</td>
786
-<td><a
787
-href="http://www.cbsnews.com/stories/2006/02/15/eveningnews/main1321785.shtml?source=search_story">
788
-Przebijanie się przez "Wielki Chiński Mur Ogniowy (Firewall)"</a>. Roger
789
-Dingledine pojawił się w programie, by omówić Tora, zaczyna się to w chwili
790
-1:04 na wideo.</td>
791
-</tr>
792
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
793
-<td>15 Lutego 2006</td>
794
-<td>CNBC - Closing Bell</td>
795
-<td>Występ telewizyjny Rogera Dingledine'a o 16:25. (brak linku)</td>
796
-</tr>
797
-<tr>
798
-<td>15 Lutego 2006</td>
799
-<td>Network Secure</td>
800
-<td><a
801
-href="http://www.network-secure.de/index.php?option=com_content&amp;task=view&amp;id=3909">Tor:
802
-Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (niemiecki)</td>
803
-</tr>
804
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
805
-<td>13 Lutego 2006</td>
806
-<td>Wall Street Journal</td>
807
-<td><a href="http://online.wsj.com/article/SB113979965346572150.html"> Chińscy
808
-cenzorzy Internetu stają naprzeciw "haktywistów" z USA</a> Pełny artykuł
809
-można też znaleźć <a
810
-href="http://yaleglobal.yale.edu/display.article?id=6981">tutaj</a>.</td>
811
-</tr>
812
-<tr>
813
-<td>31 Stycznia 2006</td>
814
-<td>Technology Review</td>
815
-<td><a href="http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/">Evading the
816
-Google Eye</a> (Unikanie oczu Google)</td>
817
-</tr>
818
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
819
-<td>29 Stycznia 2006</td>
820
-<td>New York Times</td>
821
-<td><a href="http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html"> How
822
-to Outwit the World's Internet Censors</a> (Jak przechytrzyć światowych
823
-cenzorów Internetu)</td>
824
-</tr>
825
-<tr>
826
-<td>27 Stycznia 2006</td>
827
-<td>Fox News/eWeek</td>
828
-<td><a href="http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html"> Anonimizery
829
-sieciowe nagle stają się bardzo popularne</a></td>
830
-</tr>
831
-<tr>
832
-<td>25 Stycznia 2006</td>
833
-<td>New York Times</td>
834
-<td><a
835
-href="http://www.nytimes.com/2006/01/25/technology/techspecial2/25privacy.html?_r=1&amp;oref=slogin">
836
-Prywatność dla ludzi nie pokazujących swoich pępków</a> (tłum. dosł.)</td>
837
-</tr>
838
-<tr>
839
-<td>23 Stycznia 2006</td>
840
-<td>NPR Talk of the Nation</td>
841
-<td><a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456">
842
-Wyszukiwarki a prawo do prywatności w sieci</a><br /> <a
843
-href="http://xeni.net/">Xeni Jardin</a> poleca Tora o czasie 33:30 na wideo
844
-z programu.</td>
845
-</tr>
846
-
847
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
848
-<td>15 Lutego 2006</td>
849
-<td>Punto Informatico</td>
850
-<td><a href="http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903"> TOR c'è</a> (włoski)</td>
851
-</tr>
852
-
853
-<tr>
854
-<td>20 Stycznia 2006</td>
855
-<td>Wired</td>
856
-<td><a
857
-href="http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?currentPage=2">
858
-How to Foil Search Engine Snoops</a> (Jak oszukać szpiegowanie z
859
-wyszukiwarek)</td>
860
-</tr>
861
-
862
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
863
-<td>20 Stycznia 2006</td>
864
-<td>NPR</td>
865
-<td><a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5165854">
866
-Google Records Subpoena Raises Privacy Fears</a></td>
867
-</tr>
868
-
869
-<tr>
870
-<td>30 Września 2005</td>
871
-<td>Viva o Linux</td>
872
-<td><a href="http://www.vivaolinux.com.br/artigos/verArtigo.php?codigo=2759">
873
-TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (portugalski)</td>
874
-</tr>
875
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
876
-<td>6 Sierpnia 2005</td>
877
-<td>New Scientist</td>
878
-<td><a href="http://www.eurekalert.org/pub_releases/2005-08/ns-wwa080305.php"
879
->Czemu wszyscy potrzebujemy pornografii</a></td>
880
-</tr>
881
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
882
-<td>12 Lipca 2005</td>
883
-<td>IEEE Computer Society's Technical Committee on Security and Privacy</td>
884
-<td><a
885
-href="http://www.ieee-security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR">
886
-Onion routing application Tor makes PCWorld's top 100</a> (Aplikacja
887
-Trasowania Cebulowego Tor wchodzi do pierwszej setki PCWorlda)</td>
888
-</tr>
889
-
890
-<tr>
891
-<td>22 Czerwca 2005</td>
892
-<td>The Unofficial Apple Blog</td>
893
-<td><a href="http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/"> Privacy Watch:
894
-Tor</a></td>
895
-</tr>
896
-
897
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
898
-<td>10 Czerwca 2005</td>
899
-<td>The New Zealand Herald</td>
900
-<td><a
901
-href="http://www.nzherald.co.nz/section/story.cfm?c_id=5&amp;objectid=10329896">
902
-China's internet censorship stranglehold can't last</a> (Chińskie
903
-cenzurowanie Internetu nie przetrwa)</td>
904
-</tr>
905
-
906
-<tr>
907
-<td>08 Czerwca 2005</td>
908
-<td>American Public Radio</td>
909
-<td><a href="http://www.publicradio.org/columns/futuretense/2005/06/08.shtml">
910
-An Internet privacy tool called "Tor"</a> (Internetowe narzędzie prywatności
911
-o nazwie "Tor")</td>
912
-</tr>
913
-
914
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
915
-<td>1 Czerwca 2005</td>
916
-<td>PC World</td>
917
-<td><a href="http://www.pcworld.com/article/id,120763-page,4/article.html">
918
-Najlepsze 100 produktów roku 2005</a><br /> Tor zajmuje miejsce 40. </td>
919
-</tr>
920
-
921
-<tr>
922
-<td>1 Czerwca 2005</td>
923
-<td>Linux Weekly News</td>
924
-<td><a href="http://lwn.net/Articles/138242/"> A Look at The Onion Router
925
-(Tor)</a> (Spojrzenie na The Onion Router [Tor])</td>
926
-</tr>
927
-
928
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
929
-<td>22 Maja 2005</td>
930
-<td>Slashdot</td>
931
-<td><a href="http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244"> Tor
932
-Anonymity Network Reaches 100 Verified Nodes</a> (Sieć anonimowości Tora ma
933
-100 zweryfikowanych węzłów)</td>
934
-</tr>
935
-
936
-<tr>
937
-<td>20 Maja 2005</td>
938
-<td>Security.uz</td>
939
-<td><a href="http://security.uz/news/default.asp?id=10541"> Tor - мощный
940
-анонимайзер для всех ОС</a> (rosyjski)</td>
941
-</tr>
942
-
943
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
944
-<td>19 Maja 2005</td>
945
-<td>WebPlanet</td>
946
-<td><a href="http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html"> Tor:
947
-распределенная система анонимного серфинга</a> (rosyjski)</td>
948
-</tr>
949
-
950
-<tr>
951
-<td>17 Maja 2005</td>
952
-<td>Wired</td>
953
-<td><a
954
-href="http://www.wired.com/politics/security/news/2005/05/67542?currentPage=all">
955
-Tor niszczy śledzenie w sieci</a>. Dostępne również po <a
956
-href="http://wiredvision.jp/archives/200505/2005051904.html">japońsku</a>.</td>
957
-</tr>
958
-
959
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
960
-<td>17 Maja 2005</td>
961
-<td>XBiz</td>
962
-<td><a href="http://xbiz.com/news/8761"> Navy Project Allows Anonymous
963
-Browsing</a> (Projekt Marynarki Wojennej umożliwia anonimowe przeglądanie
964
-sieci)</td>
965
-</tr>
966
-
967
-<tr>
968
-<td>13 Kwietnia 2005</td>
969
-<td>Heise onlineHeise online</td>
970
-<td><a href="http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506"> CFP: Vom kafkaesken
971
-Schwinden der Anonymität</a> (niemiecki)</td>
972
-</tr>
973
-
974
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
975
-<td>5 Kwietnia 2005</td>
976
-<td>Libero</td>
977
-<td><a href="http://magazine.libero.it/internetlife/scienzaeweb/ne208.phtml">
978
-Anonimato on line, ecco Tor</a> (włoski)</td>
979
-</tr>
980
-
981
-<tr>
982
-<td>4 Stycznia 2005</td>
983
-<td>Internetnews</td>
984
-<td><a href="http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521"> EFF
985
-Throws Support to 'Anonymous' Internet Project</a> (EFF daje wsparcie
986
-projektowi 'Anonimowego' Internetu)</td>
987
-</tr>
988
-
989
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
990
-<td>31 Marca 2005</td>
991
-<td>Linux.com</td>
992
-<td><a href="http://www.linux.com/articles/43713?tid=19&amp;tid=78"> Securing
993
-your online privacy with Tor</a> (Zabezpieczanie swojej prywatności on-line
994
-z Torem)</td>
995
-</tr>
996
-
997
-<tr>
998
-<td>27 Grudnia 2004</td>
999
-<td>BoingBoing</td>
1000
-<td><a href="http://www.boingboing.net/2004/12/27/eff-helping-produce-.html">
1001
-EFF helping produce anonymizing software</a> (EFF pomaga stworzyć
1002
-oprogramowanie anonimizujące)</td>
1003
-</tr>
1004
-
1005
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
1006
-<td>25 Grudnia 2004</td>
1007
-<td>Kansas City infozine</td>
1008
-<td><a href="http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/"> EFF
1009
-Joins Forces with Tor Software Project</a> (EFF łączy siły z Projektem Tor)</td>
1010
-</tr>
1011
-
1012
-<tr>
1013
-<td>23 Grudnia 2004</td>
1014
-<td>golem.de</td>
1015
-<td><a href="http://www.golem.de/0412/35340.html"> EFF unterstützt Anonymisierer
1016
-Tor</a> (niemiecki)</td>
1017
-</tr>
1018
-
1019
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
1020
-<td>23 Grudnia 2004</td>
1021
-<td>SuicideGirls</td>
1022
-<td><a href="http://suicidegirls.com/news/technology/6150/"> New Routing
1023
-Software Allows Anonymous Internet Use</a> (Nowe oprogramowanie trasujące
1024
-pozwala anonimowo korzystać z Internetu)</td>
1025
-</tr>
1026
-
1027
-<tr>
1028
-<td>18 Grudnia 2004</td>
1029
-<td>P2Pnet</td>
1030
-<td><a href="http://p2pnet.net/story/3357"> EFF to sponsor Tor</a> (EFF ma
1031
-sponsorować Tora)</td>
1032
-</tr>
1033
-
1034
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
1035
-<td>22 Grudnia 2004</td>
1036
-<td>Slashdot</td>
1037
-<td><a
1038
-href="http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=04/12/22/2031229&amp;tid=95&amp;tid=158&amp;tid=153&amp;tid=17">
1039
-EFF Promotes Freenet-like System Tor</a> (EFF promuje system Tor podobny do
1040
-Freenetu)</td>
1041
-</tr>
1042
-
1043
-<tr>
1044
-<td>16 Listopada 2004</td>
1045
-<td>AlterNet</td>
1046
-<td><a href="http://www.alternet.org/columnists/story/20523/"> Heavy Traffic</a></td>
1047
-</tr>
1048
-
1049
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
1050
-<td>30 Sierpnia 2004</td>
1051
-<td>Newsweek</td>
1052
-<td>Technologia: Natychmiastowe bezpieczeństwo (brak linku)</td>
1053
-</tr>
1054
-
1055
-<tr>
1056
-<td>16 Sierpnia 2004</td>
1057
-<td>Eweek</td>
1058
-<td><a
1059
-href="http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-Tools/">
1060
-Don't Fear Internet Anonymity Tools</a> (Nie bój się internetowych narzędzi
1061
-anonimizujących)</td>
1062
-</tr>
1063
-
1064
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
1065
-<td>6 Sierpnia 2004</td>
1066
-<td>HCC magazine</td>
1067
-<td><a href="http://www.hcc.nl/eCache/DEF/21/083.html"> Anoniem surfen met hulp
1068
-van marine VS</a> (holenderski)</td>
1069
-</tr>
1070
-
1071
-<tr>
1072
-<td>6 Sierpnia 2004</td>
1073
-<td>Golem</td>
1074
-<td><a href="http://www.golem.de/0408/32835.html"> Tor: Anonymisierer nutzt
1075
-Onion-Routing</a></td>
1076
-</tr>
1077
-
1078
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
1079
-<td>5 Sierpnia 2004</td>
1080
-<td>Network World Security</td>
1081
-<td><a href="http://www.networkworld.com/details/7088.html"> Onion
1082
-routing</a>(Trasowanie cebulowe)</td>
1083
-</tr>
1084
-
1085
-<tr>
1086
-<td>8 Maja 2004</td>
1087
-<td>Wired</td>
1088
-<td><a href="http://www.wired.com/politics/security/news/2004/08/64464"> Onion
1089
-Routing Averts Prying Eyes</a> (Trasowanie cebulowe zapobiega wścibskim
1090
-oczom). Także po <a
1091
-href="http://hotwired.goo.ne.jp/news/news/technology/story/20040806301.html">japońsku</a>.</td>
1092
-</tr>
1093
-
1094
-<tr style="background-color: #e5e5e5;">
1095
-<td>8 Marca 2004</td>
1096
-<td>CNET Japan blog</td>
1097
-<td><a href="http://japan.cnet.com/blog/umeda/2004/03/08/entry_post_126/">
1098
-Yearning of hackers and insecurity</a> (Tęsknota za hakerami i brakiem
1099
-bezpieczeństwa) (japoński)</td>
1100
-</tr>
1101
-
1102
-<tr>
1103
-<td>13 Kwietnia 1999</td>
1104
-<td>Wired</td>
1105
-<td><a href="http://www.wired.com/science/discoveries/news/1999/04/19091">
1106
-Anonymous Web Surfing? Uh-Uh</a></td>
1107
-</tr>
1108
-
1109
-</table>
1110
-
1111
-</div>
1112
-
1113
-  
1114
-  <!-- END MAINCOL -->
1115
-<div id = "sidecol">
1116
-
1117
-
1118
-#include "pl/side.wmi"
1119
-#include "pl/info.wmi"
1120
-</div>
1121
-  
1122
-<!-- END SIDECOL -->
1123
-</div>
1124
-
1125
-
1126
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,66 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24989 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Press Page"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
-press/press>">Prasa</a>
14
-  </div> 
15
-  <div id="maincol">
16
-    
17
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
18
-<h2>Informacje o Torze dla prasy i mediów</h2>
19
-<div class="underline"></div>
20
-
21
-<h3>Informacje prasowe</h3>
22
-<ul>
23
-<li>28 August 2011. Projekt Tor ogłasza wydanie <a href="<page
24
-press/2011-08-28-tor-022-stable>">nowej stabilnej wersji</a> oprogramowania
25
-Tor.</li>
26
-<li>16 Września 2010.  Tor opublikuje artykuł opisujący <a href="<page
27
-press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">dziesięć rzeczy, których
28
-należy szukać w narzędziach obchodząych</a>.</li>
29
-<li>25 Marca 2010. Tor i Printfection uruchamiają <a href="<page
30
-press/2010-03-25-tor-store-press-release>">sklep Tora</a>.</li>
31
-<li>12 Marca 2009. Tor przedstawia <a href="<page
32
-press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>" >plan rozwoju
33
-wydajności</a> i kampanię.</li>
34
-<li>19 Grudnia 2008.  Tor ogłasza 3-letni <a href="<page
35
-press/2008-12-19-roadmap-press-release>">plan rozwojowy</a>.</li>
36
-</ul>
37
-<br>
38
-<div class="nb">
39
-<h3>Szybkie linki w celu lepszego poznania Tora</h3>
40
-<ol>
41
-<li>Czym Tor <a href="<page docs/faq>#Torisdifferent">różni się od innych
42
-rozwiązań typu proxy</a>?</li>
43
-<li><a href="../press/presskit/General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf">Po co
44
-prywatność anonimowość on-line</a>?</li>
45
-<li><a href="../press/presskit/General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf">Kto to
46
-jest Projekt Tor</a>?</li>
47
-<li><a href="<blog>circumvention-and-anonymity">Czemu anonimowość jest ważna w
48
-unikaniu</a>.</li>
49
-</ol>
50
-</div>
51
-
52
-  </div>
53
-  
54
-  <!-- END MAINCOL -->
55
-<div id = "sidecol">
56
-
57
-
58
-#include "pl/side.wmi"
59
-#include "pl/info.wmi"
60
-</div>
61
-  
62
-<!-- END SIDECOL -->
63
-</div>
64
-
65
-
66
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,32 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision$
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /press pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
-# the english version
15
-#
16
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
-# need to supply alternate txt
18
-
19
-<:
20
-  my $sidenav;
21
-  $sidenav = [
22
-      {'url'  => 'press/press',
23
-       'txt'  => 'Informacje prasowe',
24
-      },
25
-      {'url'  => 'press/inthemedia',
26
-       'txt'  => 'Tor w mediach',
27
-      },
28
-      {'url'  => 'https://blog.torproject.org/',
29
-       'txt'  => 'Blog Tora',
30
-      },
31
-  ];
32
-:>
... ...
@@ -1,66 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24989 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Press Page"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
-press/press>">Press</a>
14
-  </div> 
15
-  <div id="maincol">
16
-    
17
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
18
-<h2>Tor Press och media information</h2>
19
-<div class="underline"></div>
20
-
21
-<h3>Pressmeddelanden</h3>
22
-<ul>
23
-<li>28 August 2011. The Tor Project announces a <a href="<page
24
-press/2011-08-28-tor-022-stable>">new stable release</a> of the Tor
25
-software.</li>
26
-<li>16 september 2010. Tor presenterar en artikel som diskuteras <a href="<page
27
-press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Tio saker att titta efter
28
-i ett kringgående verktyg</a> .</li>
29
-<li>25 mars 2010. Tor och Printfection lanseras <a href="<page
30
-press/2010-03-25-tor-store-press-release>">Tor Affären</a> .</li>
31
-<li>12 mars 2009. Tor lanserar en <a href="<page
32
-press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">prestations
33
-färdplan</a> och kampanj.</li>
34
-<li>19 december 2008. Tor tillkännager 3-årig <a href="<page
35
-press/2008-12-19-roadmap-press-release>">utvecklings färdplan</a> .</li>
36
-</ul>
37
-<br>
38
-<div class="nb">
39
-<h3>Snabblänkar för att bättre förstå Tor</h3>
40
-<ol>
41
-<li>Hur är Tor <a href="<page docs/faq>#Torisdifferent"> annorlunda än andra
42
-proxy-lösningar</a> ?</li>
43
-<li><a href="../press/presskit/General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf">Varför
44
-Integritet och anonymitet</a> ?</li>
45
-<li><a href="../press/presskit/General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf">Vem är
46
-Tor Project, Inc.</a> ?</li>
47
-<li><a href="<blog>circumvention-and-anonymity">Varför anonymitet är viktigt för
48
-överlistande</a> .</li>
49
-</ol>
50
-</div>
51
-
52
-  </div>
53
-  
54
-  <!-- END MAINCOL -->
55
-<div id = "sidecol">
56
-
57
-
58
-  #include "side.wmi"
59
-#include "info.wmi"
60
-</div>
61
-  
62
-<!-- END SIDECOL -->
63
-</div>
64
-
65
-
66
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,32 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 24370 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /press pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
-# the english version 
15
-#
16
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
-# need to supply alternate txt  
18
-
19
-<:
20
-  my $sidenav;
21
-  $sidenav = [
22
-      {'url'  => 'press/press',
23
-       'txt'  => 'Press Releases',
24
-      }, 
25
-      {'url'  => 'press/inthemedia',
26
-       'txt'  => 'Tor in the Media',
27
-      }, 
28
-      {'url'  => 'https://blog.torproject.org/',
29
-       'txt'  => 'Tor Blog',
30
-      }, 
31
-  ];
32
-:>
... ...
@@ -1,35 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Projects Overview" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
-projects/projects>">Projects &raquo; </a> <a href="<page
14
-projects/projects>">Sample Project</a>
15
-  </div>
16
-	<div id="maincol"> 
17
-
18
-    <h1>عينة المشروع تور</h1>
19
-    هنا بعض المعلومات
20
-
21
-  </div>
22
-  
23
-  <!-- END MAINCOL -->
24
-<div id = "sidecol">
25
-
26
-
27
-  #include "side.wmi"
28
-#include "info.wmi"
29
-</div>
30
-  
31
-<!-- END SIDECOL -->
32
-</div>
33
-
34
-
35
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,55 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 25040 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /projects pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the
13
-# page because at build-time it is used to determine what view of the
14
-# navigation menu to generate
15
-#
16
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
17
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
18
-# the english version 
19
-#
20
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
21
-# need to supply alternate txt 
22
- 
23
-<:
24
-  my $sidenav;
25
-  $sidenav = [
26
-      {'url'  => 'projects/projects',
27
-       'txt'  => 'Software &amp; Services',
28
-       'subelements' => [
29
-          {'url'  => 'torbutton/index',
30
-           'txt'  => 'TorButton',
31
-          },
32
-          {'url' => 'projects/torbrowser',
33
-           'txt' => 'Tor Browser Bundle',
34
-          },
35
-          {'url' => 'projects/vidalia',
36
-           'txt' => 'Vidalia',
37
-          },
38
-          {'url'  => 'projects/arm',
39
-           'txt'  => 'Arm',
40
-          },
41
-          {'url'  => 'https://guardianproject.info/apps/orbot/',
42
-           'txt'  => 'Orbot',
43
-          },
44
-          {'url'  => 'https://tails.boum.org/',
45
-           'txt'  => 'Tails',
46
-          },
47
-          {'url'  => 'http://torstatus.blutmagie.de/',
48
-           'txt'  => 'TorStatus',
49
-          },
50
-          {'url'  => 'https://metrics.torproject.org/',
51
-           'txt'  => 'Metrics Portal',
52
-          }
53
-          ]
54
-        }];
55
-:>
... ...
@@ -1,55 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 25040 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /projects pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the
13
-# page because at build-time it is used to determine what view of the
14
-# navigation menu to generate
15
-#
16
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
17
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
18
-# the english version 
19
-#
20
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
21
-# need to supply alternate txt 
22
- 
23
-<:
24
-  my $sidenav;
25
-  $sidenav = [
26
-      {'url'  => 'projects/projects',
27
-       'txt'  => 'Software &amp; Services',
28
-       'subelements' => [
29
-          {'url'  => 'torbutton/index',
30
-           'txt'  => 'TorButton',
31
-          },
32
-          {'url' => 'projects/torbrowser',
33
-           'txt' => 'Tor Browser Bundle',
34
-          },
35
-          {'url' => 'projects/vidalia',
36
-           'txt' => 'Vidalia',
37
-          },
38
-          {'url'  => 'projects/arm',
39
-           'txt'  => 'Arm',
40
-          },
41
-          {'url'  => 'https://guardianproject.info/apps/orbot/',
42
-           'txt'  => 'Orbot',
43
-          },
44
-          {'url'  => 'https://tails.boum.org/',
45
-           'txt'  => 'Tails',
46
-          },
47
-          {'url'  => 'http://torstatus.blutmagie.de/',
48
-           'txt'  => 'TorStatus',
49
-          },
50
-          {'url'  => 'https://metrics.torproject.org/',
51
-           'txt'  => 'Metrics Portal',
52
-          }
53
-          ]
54
-        }];
55
-:>
... ...
@@ -1,38 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24200 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Tor Weather" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">الصفحة الرئيسية »</a> <a href="<page
13
-projects/projects>">المشاريع »</a> <a href="<page projects/torweather>">تور
14
-الطقس</a>
15
-  </div>
16
-<div id="maincol">
17
-
18
-    <h1>الطقس</h1>
19
-      <p><a href="https://weather.torproject.org">تور الطقس</a> هو تطبيق ويب الذي
20
-يتيح لمشغلي تور متابعة اشترك في تنبيهات الطقس، سواء كان بشكل كبير وانخفض على
21
-عرض النطاق الترددي ترحيل ، أو كان من نسخة تور قديمة</p>
22
-
23
-  </div>
24
-  
25
-  <!-- END MAINCOL -->
26
-<div id = "sidecol">
27
-
28
-
29
-#include "ar/side.wmi"
30
-#include "ar/info.wmi"
31
-</div>
32
-  
33
-<!-- END SIDECOL -->
34
-</div>
35
-
36
-
37
-
38
-#include "ar/foot.wmi"
... ...
@@ -1,55 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 25040 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /projects pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the
13
-# page because at build-time it is used to determine what view of the
14
-# navigation menu to generate
15
-#
16
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
17
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
18
-# the english version 
19
-#
20
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
21
-# need to supply alternate txt 
22
- 
23
-<:
24
-  my $sidenav;
25
-  $sidenav = [
26
-      {'url'  => 'projects/projects',
27
-       'txt'  => 'Software &amp; Services',
28
-       'subelements' => [
29
-          {'url'  => 'torbutton/index',
30
-           'txt'  => 'TorButton',
31
-          },
32
-          {'url' => 'projects/torbrowser',
33
-           'txt' => 'Tor Browser Bundle',
34
-          },
35
-          {'url' => 'projects/vidalia',
36
-           'txt' => 'Vidalia',
37
-          },
38
-          {'url'  => 'projects/arm',
39
-           'txt'  => 'Arm',
40
-          },
41
-          {'url'  => 'https://guardianproject.info/apps/orbot/',
42
-           'txt'  => 'Orbot',
43
-          },
44
-          {'url'  => 'https://tails.boum.org/',
45
-           'txt'  => 'Tails',
46
-          },
47
-          {'url'  => 'http://torstatus.blutmagie.de/',
48
-           'txt'  => 'TorStatus',
49
-          },
50
-          {'url'  => 'https://metrics.torproject.org/',
51
-           'txt'  => 'Metrics Portal',
52
-          }
53
-          ]
54
-        }];
55
-:>
... ...
@@ -1,39 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24200 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Tor Weather" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Hafan &raquo; </a> <a href="<page
13
-projects/projects>">Prosiectau &raquo; </a> <a href="<page
14
-projects/torweather>">Tywydd Tor</a>
15
-  </div>
16
-<div id="maincol">
17
-
18
-    <h1>Tywydd</h1>
19
-      <p>Cais ar y we sy'n caniatáu i weithredwyr cyfnewid Tor danysgrifio i
20
-rhybuddion ynghylch argaeledd eu cyfnewid yw <a
21
-href="https://weather.torproject.org">Tor Weather</a>, a yw eu lled band ras
22
-gyfnewid wedi gostwng yn ddramatig, neu a yw eu Tor fersiwn yn darfod.</p>
23
-
24
-  </div>
25
-  
26
-  <!-- END MAINCOL -->
27
-<div id = "sidecol">
28
-
29
-
30
-  #include "side.wmi"
31
-#include "info.wmi"
32
-</div>
33
-  
34
-<!-- END SIDECOL -->
35
-</div>
36
-
37
-
38
-
39
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,55 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 25040 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /projects pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the
13
-# page because at build-time it is used to determine what view of the
14
-# navigation menu to generate
15
-#
16
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
17
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
18
-# the english version 
19
-#
20
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
21
-# need to supply alternate txt 
22
- 
23
-<:
24
-  my $sidenav;
25
-  $sidenav = [
26
-      {'url'  => 'projects/projects',
27
-       'txt'  => 'Software &amp; Services',
28
-       'subelements' => [
29
-          {'url'  => 'torbutton/index',
30
-           'txt'  => 'TorButton',
31
-          },
32
-          {'url' => 'projects/torbrowser',
33
-           'txt' => 'Tor Browser Bundle',
34
-          },
35
-          {'url' => 'projects/vidalia',
36
-           'txt' => 'Vidalia',
37
-          },
38
-          {'url'  => 'projects/arm',
39
-           'txt'  => 'Arm',
40
-          },
41
-          {'url'  => 'https://guardianproject.info/apps/orbot/',
42
-           'txt'  => 'Orbot',
43
-          },
44
-          {'url'  => 'https://tails.boum.org/',
45
-           'txt'  => 'Tails',
46
-          },
47
-          {'url'  => 'http://torstatus.blutmagie.de/',
48
-           'txt'  => 'TorStatus',
49
-          },
50
-          {'url'  => 'https://metrics.torproject.org/',
51
-           'txt'  => 'Metrics Portal',
52
-          }
53
-          ]
54
-        }];
55
-:>
... ...
@@ -1,39 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24200 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Tor Weather" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Forside »</a> <a href="<page
13
-projects/projects>">Projekter »</a> <a href="<page projects/torweather>">Tor
14
-Vejret</a>
15
-  </div>
16
-<div id="maincol">
17
-
18
-    <h1>Vejret</h1>
19
-      <p><a href="https://weather.torproject.org">Tor Vejret</a> er en
20
-web-applikation, der lader Tor relæ operatører abonnere på advarsler om
21
-tilgængeligheden af deres relæ, hvorvidt deres relæ båndbredde dramatisk er
22
-faldet, eller om deres Tor version er forældet.</p>
23
-
24
-  </div>
25
-  
26
-  <!-- END MAINCOL -->
27
-<div id = "sidecol">
28
-
29
-
30
-  #include "side.wmi"
31
-#include "info.wmi"
32
-</div>
33
-  
34
-<!-- END SIDECOL -->
35
-</div>
36
-
37
-
38
-
39
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,107 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 25010 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: GetTor email autoresponder" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
-projects/projects>">Projekte &raquo; </a> <a href="<page
14
-projects/gettor>">GetTor &raquo; </a>
15
-  </div>
16
-	<div id="maincol"> 
17
-
18
-    <h1>GetTor e-mail autoresponder</h1>
19
-<p>GetTor ist ein Programm um Tor und zugehörige Dateien über SMTP
20
-bereitzustellen. Der Benutzer bedient GetTor in dem er emails an GetTor
21
-versendet</p>
22
-
23
-<h2>GetTor finden</h2>
24
-
25
-<p>Es wird angenommen das ein Benutzer eine Methode hat um einen gültigen
26
-GetTor email Robot zu finden. Der zur Zeit  Bekannteste ist
27
-gettor@torproject.org. Das sollte der zur Zeit stabilste GetTor Robot sein,
28
-da dieser vom Tor Project betrieben wird</p>
29
-
30
-
31
-<h2>Bedingungen um GetTor zu verwenden</h2>
32
-
33
-<p>Users communicate with the GetTor robot by sending messages via email.  The
34
-messages are currently English keywords.</p>
35
-
36
-<h2>GetTor benutzen </h2>
37
-
38
-<p>Zurzeit haben Benutzer eine limitierte Anzahl an Optionen. Es ist am besten
39
-erst eine email die 'help' im Body enthält ( Grunde/Subject kann leer sein)
40
-an den Dienst zu senden um eine Liste mit Anweisungen zu erhalten. Folgend
41
-eine Beispielantwort auf eine help Anfrage : </p>
42
-
43
-<pre>
44
-  Hello, This is the "gettor" robot.
45
-
46
-   I am sorry, but your request was not understood. Please select one
47
-   of the following package names:
48
-
49
-      windows
50
-      macos-i386
51
-      macos-ppc
52
-      linux-i386
53
-      linux-x86_64
54
-      source
55
-
56
-   Please send me another email. It only needs a single package name
57
-   anywhere in the body of your email.
58
-</pre>
59
-<br>
60
-
61
-<p>Es ist zum Beispiel möglich das neueste Windows Bundle zu holen. Ein
62
-Benutzer muss dazu nur eine Anfrage mit dem Wort 'windows-bundle' im Body
63
-einer email versenden. Eine Beispielantwort für ungefähr wie folgend
64
-aussehen:</p>
65
-
66
-<pre>
67
-Hello! This is the "gettor" robot.⏎ ⏎ Here's your requested software as a zip file. Please unzip the⏎ package and verify the signature.⏎ ⏎ Hint: If your computer has GnuPG installed, use the gpg⏎ commandline tool as follows after unpacking the zip file:⏎ ⏎ gpg --verify &lt;packagename&gt;.asc &lt;packagename&gt;⏎ ⏎ The output should look somewhat like this:⏎ ⏎ gpg: Good signature from "Roger Dingledine &lt;arma@mit.edu&gt;"⏎ ⏎ If you're not familiar with commandline tools, try looking for⏎ a graphical user interface for GnuPG on this website:⏎ ⏎ http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html⏎ ⏎ Have fun.⏎ 
68
-</pre>
69
-<br>
70
-
71
-<p>Die email sollte außerdem einen Anhang mit dem Namen 'windows-bundle.z'
72
-enthalten der vom Benutzer heruntergeladen werden kann. Der benutzer muss
73
-nun die zip Datei entpacken und wenn gewünscht überprüfen ob diese Datei vom
74
-Tor Project stammt.</p>
75
-
76
-<h2>Entpacken und Prüfen der benötigten Dateien</h2>
77
-
78
-<p>Benutzer sollten eine Software zum entpacken von .zip Dateien haben. Es wird
79
-2 Dateien enthalten. Das angeforderte Bundle und die Digitale Signatur
80
-davon. Bevor Benutzer dieses Bundle installieren, sollte die Signatur
81
-geprüft werden.</p>
82
-
83
-<p>Benutzer sollten die aktuellsten Anleitungen zur<a href="<page
84
-docs/verifying-signatures>">Prüfung von Signaturen</a> befolgen.</p>
85
-
86
-<h2>Die Angeforderten Dateien installieren</h2>
87
-
88
-<p>Nachdem die Datei auf Gültigkeit geprüft wurde kann der Benutzer einfach
89
-ausführen. Wir nehmen an das ein Benutzer, sollte er den Tor Source Code
90
-angefordert haben die Anweisungen zur Erstellung die sich im Source befinden
91
-befolgen kann</p>
92
-
93
-  </div>
94
-  
95
-  <!-- END MAINCOL -->
96
-<div id = "sidecol">
97
-
98
-
99
-#include "de/side.wmi"
100
-#include "de/info.wmi"
101
-</div>
102
-  
103
-<!-- END SIDECOL -->
104
-</div>
105
-
106
-
107
-#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -1,56 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision$
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /projects pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the
13
-# page because at build-time it is used to determine what view of the
14
-# navigation menu to generate
15
-#
16
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
17
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
18
-# the english version 
19
-#
20
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
21
-# need to supply alternate txt 
22
- 
23
-<:
24
-  my $sidenav;
25
-  $sidenav = [
26
-      {'url'  => 'projects/projects',
27
-       'txt'  => 'Software &amp; Services',
28
-       'subelements' => [
29
-          {'url'  => 'torbutton/index',
30
-           'txt'  => 'TorButton',
31
-          },
32
-          {'url' => 'projects/torbrowser',
33
-           'txt' => 'Tor-Browser-Paket',
34
-          },
35
-          {'url' => 'projects/vidalia',
36
-           'txt' => 'Vidalia',
37
-          },
38
-          {'url'  => 'projects/arm',
39
-           'txt'  => 'Arm',
40
-          },
41
-          {'url'  => 'https://guardianproject.info/apps/orbot/',
42
-           'txt'  => 'Orbot',
43
-          },
44
-          {'url'  => 'https://tails.boum.org/',
45
-           'txt'  => 'Tails',
46
-          },
47
-          {'url'  => 'http://torstatus.blutmagie.de/',
48
-           'txt'  => 'TorStatus',
49
-          },
50
-          {'url'  => 'https://metrics.torproject.org/',
51
-           'txt'  => 'Messdaten Portal',
52
-          }
53
-          ]
54
-        }];
55
-:>
56
-
... ...
@@ -1,59 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 25006 $
9
-# Translation-Priority: 4-optional
10
-#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8"
11
-<div id="content" class="clearfix">
12
-	<div id="breadcrumbs">
13
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
14
-projects/projects>">Projects &raquo; </a> <a href="<page
15
-projects/torbrowser>">TorBrowser</a>
16
-  </div>
17
-	<div id="maincol">   
18
-
19
-    
20
-    
21
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
22
-<h2>Tor Browser Bundle: Details</h2>
23
-    <hr>
24
-    
25
-    <h3 id="contents">Bundle Inhalt</h3>
26
-    
27
-    <ul>
28
-    <li>Vidalia <version-torbrowser-vidalia></li>
29
-    <li>Tor <version-torbrowser-tor> (mit <version-torbrowser-tor-components>)</li>
30
-    <li>FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (beinhaltet Firefox
31
-<version-torbrowser-firefox> und Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)</li>
32
-    <li>Pidgin <version-torbrowser-pidgin> and OTR <version-torbrowser-otr> (nur im
33
-Tor IM Browser Bundle)</li>
34
-    </ul>
35
-    
36
-    <h3 id="build">Erstellen des Bundles</h3>
37
-    
38
-    <p>Um das Bundle erneut zu erstellen musst du die <a
39
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">Quelltext
40
-Distribution</a>herunterladen (<a
41
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>).
42
-Siehe <a href="<tbbrepo>/README">README</a> für dass Verzeichnis Layout und
43
-Changelog. Instruktionen zum erstellen findest du unter <a
44
-href="<tbbrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p>
45
-  </div>
46
-  
47
-  <!-- END MAINCOL -->
48
-<div id = "sidecol">
49
-
50
-
51
-#include "de/side.wmi"
52
-#include "de/info.wmi"
53
-</div>
54
-  
55
-<!-- END SIDECOL -->
56
-</div>
57
-
58
-
59
-#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -1,109 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "de/head.wmi" TITLE="A public TorDNSEL service" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
-projects/projects>">Projects &raquo; </a> <a href="<page
14
-projects/tordnsel>">TorDNSEL</a>
15
-  </div>
16
-	<div id="maincol"> 
17
-
18
-    
19
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
20
-<h1>Der öffentliche TorDNSEL Service</h1>
21
-    
22
-    <h2>Was ist TorDNSEL?</h2>
23
-    
24
-    <p>TorDNSEL ist eine im aktiven Test befindliche, DNS basierte Liste von Tor
25
-exit nodes. Seit Tor exit policies unterstützt ist eine Tor Netzwerkdienst
26
-Exit Liste eine Funktion ihrer IP Adresse und des Ports. Nicht wie beim
27
-traditionellen DNSxLs benötigen Dienste Dienste diese Informationen um eine
28
-Abrage anbieten zu können</p>
29
-    
30
-    <p>Frühere DNSELs beinhalteten das Netzwerkverzeichbis mit den exit Node IPs
31
-von Tor. Diese Methode schlägt aber fehl beim auflisten von Nodes die ihre
32
-Exit Adresse nicht bekannt geben. TorDNSEL testet diese Nodes aktiv um eine
33
-genauere Liste anbieten zu können. </p> 
34
-    
35
-    <p>Der volle Hintergrund und die Begründung für TorDNSEL wird im offizielen <a
36
-href="<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt">Design Document</a>
37
-beschrieben. Der derzeitige Dienst Unterstützt nur die erste Art der
38
-Anfrage, der im Dokument erwähnt wird. </p>
39
-    
40
-    <h2>Wie kann ich den öffentlichen TorDNSEL Service verwenden?</h2>
41
-    
42
-    <p>Indem du das Kommandozeilentool dig verwendest. Benutzer können Type 1
43
-anfragen wie folgt stellen:</p>
44
-    
45
-    <pre>dig 209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org</pre>
46
-    
47
-    <h2>Was bedeuten die erhaltenen Antworten?</h2>
48
-    
49
-    <p>Ein Antrag für den A-Record
50
-"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org" würde
51
-127.0.0.2 zurück, wenn es ein Tor-Knoten, der via 81.169.137.209 zum Port
52
-6667 kann Ausfahrt bei 1.2. 3.4. Wenn es nicht eine solche Exit-Node, gibt
53
-TorDNSEL NXDOMAIN.</p>
54
-    
55
-    <p>Andere A Records im 127/8 Netz, außer 127.0.0.1 sind reserviert für
56
-Zukünftige Nutzung und sollten von Clients als Anzeiger für Exit Nodes
57
-interpretiert werden. Anfragen außerhalb der DNSEL Zonen Authorität liefern
58
-REFUSED </p>
59
-    
60
-    <h2>Wie konfiguriere ich Software die DNSBL Unterstützung bietet?</h2>
61
-    
62
-    <p>Benutzer die Software mit DNSBLs Unterstützung einsetzen, können folgende
63
-Zone als DNSBL konfigurieren:</p>
64
-    
65
-    <pre>[service port].[reversed service⏎
66
-    address].ip-port.exitlist.torproject.org</pre>
67
-    
68
-    <p>Beispiel eines IRC Servers auf Port 6667über die IP Adresse 1.2.3.4:</p>
69
-    <pre>6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org</pre>
70
-    
71
-    <h2>Wie zuverlässig sind die Antworten die TorDNSEL zurück gibt?</h2>
72
-    
73
-    <p>Die derzeitigen öffentlichen Dienste operieren auf experimenteller Basis und
74
-wurden bisher nicht viel durch Reale Dienste getestet. Reports über
75
-fehlerhafte Antworten oder Dienst Unterbrechungen sind erwünscht. Zukünftige
76
-Pläne beinhalten das erstellen von Fehlertoleranten DNSEL Server
77
-pools. TorDNSEL befindet sich zur Zeit in aktiver Entwicklung.</p>
78
-    
79
-    <h2>Wie kann ich meinen eigenen privaten TorDNSEL verwenden?</h2>
80
-    
81
-    <p>Du kannst alles über den Code von TorDNSEL durch das besuchen des  <a
82
-href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">official hidden service</a> über Tor,
83
-lernen.</p>
84
-    
85
-    <p>Herunterladen kannst du die neuste Quellcode Veröffentlichung per  <a
86
-href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz">hidden
87
-service</a> oder über einen  <a
88
-href="https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz"> local
89
-mirror</a>. Es ist empfehlenswert die neueste Revision vom darcs Repository
90
-über den vorher erwähnten hidden service zu beziehen.</p>
91
-    
92
-    <p>Für mehr Informationen oder um etwas nützliches Anzumerken, sende eine Email
93
-an <tt>tordnsel</tt> alias auf unserer <a href="<page
94
-about/contact>">Kontakt Seite</a>.</p>
95
-  </div>
96
-  
97
-  <!-- END MAINCOL -->
98
-<div id = "sidecol">
99
-
100
-
101
-#include "de/side.wmi"
102
-#include "de/info.wmi"
103
-</div>
104
-  
105
-<!-- END SIDECOL -->
106
-</div>
107
-
108
-
109
-#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -1,40 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24200 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Tor Weather" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home »</a> <a href="<page
13
-projects/projects>">Projekte »</a> <a href="<page projects/torweather>">Tor
14
-Wetter</a>
15
-  </div>
16
-<div id="maincol">
17
-
18
-    <h1>Wetter</h1>
19
-      <p><a href="https://weather.torproject.org">Tor Wetter</a> ist eine
20
-Webanwendung, bei welcher sich Betreiber von Tor Knoten anmelden koennen, um
21
-Benachrichtigungen ueber die Verfuegbarkeit ihres Knotens zu
22
-erhalten. Zusaetzlich informiert die Anwendung ueber einen grossen Einbruch
23
-der Bandbreite oder neue Versionen.</p>
24
-
25
-  </div>
26
-  
27
-  <!-- END MAINCOL -->
28
-<div id = "sidecol">
29
-
30
-
31
-#include "de/side.wmi"
32
-#include "de/info.wmi"
33
-</div>
34
-  
35
-<!-- END SIDECOL -->
36
-</div>
37
-
38
-
39
-
40
-#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -1,187 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24973 $
8
-# Translation-Priority: 4-optional
9
-#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Vidalia" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
-projects/projects>">Projects &raquo; </a> <a href="<page
14
-projects/vidalia>">Vidalia &raquo; </a
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol">
17
-    
18
-
19
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
20
-<h2>Vidalia</h2>
21
-    <div class="underline"></div>
22
-
23
-    
24
-    <!-- BEGIN SIDEBAR -->
25
-<div class="sidebar-left">
26
-    <img src="$(IMGROOT)/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png" width="261"
27
-height="255" alt="Vidalia Control Panel Screenshot"/>
28
-    </div>
29
-    
30
-
31
-    <!-- END SIDEBAR -->
32
-<p>
33
-    Vidalia ist eine Plattformübergreifende Software die der <a href="<page
34
-index>">Tor</a> Software eine Grafische Benutzeroberflächer zur Verfügung
35
-stellt. Dafür wird das <a href="http://qt.nokia.com/">Qt</a> Framework
36
-verwendet. Vidalia läuft auf den meisten Plattformen die von Qt 4.3 oder
37
-neuer unterstützt werden. Dazu gehören Microsoft Windows, Apple OS X und
38
-Linux sowie andere Unix Varianten die das X11 Window System verwenden.
39
-    </p>
40
-    <p>
41
-    Mit Vidalia kannst du Tor starten und beenden, prüfen wie viel Bandbreite du
42
-verbrauchst, wie viele Verbindungen im Moment aktiv sind und auf einer Karte
43
-sehen wo sich die Endpunkte der Verbindungen befinden. Außerdem zeigt es
44
-Mitteilungen von Tor wie den Verlauf und den aktuellen Status an. Du kannst
45
-deinen Tor Client, deine Bridge oder dein Relay mit einem einfacher
46
-einfachen Oberfläche konfigurieren. In Vidalia ist auch ein umfangreiches
47
-Hilfesystem enthalten, das dir hilft alle Verfügbaren Optionen zu
48
-verstehen. Jedes dieser Features ist in eine viel zahl von Sprachen
49
-übersetzt worden. Vidalia arbeitet nicht alleine, es benötigt Tor um
50
-funktionieren zu können. (Tor ist nicht in den Downloads auf dieser Seite
51
-enthalten)
52
-    </p>
53
-
54
-    <a id="Downloads"></a>
55
-    <h3><a class="anchor" href="#Downloads">Downloads</a></h3>
56
-
57
-    <p>
58
-    Die meisten Windows und Mac OS X Benutzer sollten Vidalia einfach als Teil
59
-des <a href="<page download/download>">Tor software bundle</a>
60
-herunterladen. Möchtest du eine bereits installierte Vidalia Software
61
-aktualisieren, kammst du eine der unten aufgeführten Installationspackete
62
-verwenden
63
-    </p>
64
-
65
-    <h4>Stable Releases</h4>
66
-    <p> Die neuste Stabile Version ist: <version-vidalia-stable></p> 
67
-    <ul>
68
-      <li>
69
-         <a
70
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-<version-stable>-<version-vidalia-stable>.exe">Windows
71
-Installer</a> (<a
72
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-<version-stable>-<version-vidalia-stable>.exe.asc">sig</a>)
73
-      </li>
74
-      <li>
75
-         <a
76
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-<version-stable>-<version-vidalia-stable>-i386.dmg">Mac
77
-OS X x86 Only</a> (<a
78
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-<version-stable>-<version-vidalia-stable>-i386.dmg.asc">sig</a>)
79
-      </li>
80
-      <li>
81
-         <a
82
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-<version-stable>-<version-vidalia-stable>-i386.dmg">Mac
83
-OS X PPC Only</a> (<a
84
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-<version-stable>-<version-vidalia-stable>-i386.dmg.asc">sig</a>)
85
-      </li>
86
-      <li>
87
-        <a href="<page docs/debian-vidalia>"> Anleitung für  Debian/Ubuntu/Knoppix
88
-Repositories</a>
89
-      </li>
90
-      <li>
91
-         <a href="../dist/vidalia/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz">Source
92
-Tarball</a> (<a
93
-href="../dist/vidalia/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz.asc">sig</a>)
94
-      </li>
95
-    </ul>
96
-
97
-    <h4>Alpha Releases </h4>
98
-    <p> Die neueste Alpha Version ist: 0.3.0</p> 
99
-    <p> <strong>Warnung</strong> Dies sind noch sehr instabile Packete</p> 
100
-    <ul>
101
-      <li>
102
-         <a
103
-href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0.exe">Windows
104
-Installationsprogramm</a> (<a
105
-href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0.exe.asc">Signatur</a>)
106
-      </li>
107
-      <li>
108
-         <a
109
-href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0-i386.dmg">Mac
110
-OS X nur für x86</a> (<a
111
-href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0-i386.dmg.asc">Signatur</a>)
112
-      </li>
113
-      <li>
114
-         <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0-alpha.tar.gz">Source Tarball</a> (<a
115
-href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0-alpha.tar.gz.asc">Signatur</a>)
116
-      </li>
117
-    </ul>
118
-
119
-    <a id="Contribute"></a>
120
-    <h3><a class="anchor" href="#Contribute">Helfen</a></h3>
121
-
122
-    <p>
123
-    Vidalia sucht immer Freiwillige die uns bei der Entwicklung helfen
124
-wollen. Um zu helfen solltest du zuerst einen Blick auf die <a
125
-href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en">Freiwillige
126
-Helfer Seite</a> und schauen ob du dort etwas findest das dich am meisten
127
-interessiert. Der Vidalia Source Code liegt nun in einem Git Repository
128
-unter https://gitweb.torproject.org/vidalia. Um einen Clone des Repositorys
129
-zu erstellen wird folgende URL benötgt: git://git.torproject.org/vidalia. Um
130
-damit zu arbeiten solltest du wissen wie Vidalia im Inneren arbeitet. Um das
131
-zu tun solltest du dich mit C++ und QT auskennen.
132
-    </p>
133
-
134
-    <a id="Support"></a>
135
-    <h3><a class="anchor" href="#Support">Support &amp; Entwicklung</a></h3>
136
-
137
-    <p>
138
-    Falls du beabsichtigst dich an der Entwicklung zu beteiligen, lese und
139
-befolge diesen bitte den <a
140
-href="https://gitweb.torproject.org/vidalia.git/blob/HEAD:/HACKING">HACKING
141
-guide</a>. Hast du einen Patch für ein neues Feature oder für einen Bug fix,
142
-überprüfe bitte die <a
143
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/27">bereits erstellten
144
-Tickets</a>. Sollte noch kein deinen Patch Betreffendes Ticket erstellt
145
-worden sein, kannst du hier ein<a
146
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket">neues Ticket</a>
147
-erstellen und als Komponente Vidalia auswählen. 
148
-    </p>
149
-
150
-    <p>
151
-    Hast du einen Bug gefunden oder möchtest du ein bestimmtes Feature für eine
152
-zukünftige Vidalia Version, so erstelle bitte ein <a
153
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket">neues Ticket</a>
154
-und wähle als Komponente Vidalia aus.
155
-    </p>
156
-
157
-    <p>
158
-    Jedes Projektmitglied bei Tor benutzt IRC für die Kommunikation. Vidalia
159
-wird zur Zeit von Matt Edman und Tomas Touceda entwickelt. Über den Channel
160
-#vidalia unter OFTC kannst du über die Nicks edmanm und chiiph Kontakt mit
161
-den Entwicklern aufnehmen. Um zu erfahren, wer an was arbeitet, wie du deine
162
-Arbeit mit anderen teilen oder an was du arbeiten möchtest solltest du mit
163
-ihnen in Kontakt treten. Solltest du beabsichtigen dem Team beizutreten,
164
-wird erwartet das du dich im IRC aufhälst, entweder im Vidalia oder im
165
-#tor-dev Channel.
166
-    </p>
167
-
168
-    <p>
169
-    Hast du irgendwelche Zweifel an den hier aufgeführten Punkten, kannst du uns
170
-per email<a href="<page about/contact>">kontaktieren</a>.
171
-    </p>
172
-
173
-  </div>
174
-  
175
-  <!-- END MAINCOL -->
176
-<div id = "sidecol">
177
-
178
-
179
-#include "de/side.wmi"
180
-#include "de/info.wmi"
181
-</div>
182
-  
183
-<!-- END SIDECOL -->
184
-</div>
185
-
186
-
187
-#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -1,119 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 25010 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: GetTor email autoresponder" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">صفحه اصلی</a> <a href="<page
13
-projects/projects>">»پروژه ها</a> <a href="<page
14
-projects/gettor>">»GetTor</a> »
15
-  </div>
16
-	<div id="maincol"> 
17
-
18
-    <h1>دریافت ایمیل خودکار گت تور</h1>
19
-<p>GetTor برنامه برای خدمت به فایل های Tor و مربوط به بیش از SMTP است. کاربران
20
-با GetTor تعامل با آن را ارسال ایمیل.</p>
21
-
22
-<h2>طرز یافتن گت تور</h2>
23
-
24
-<p>کاربران برای ارتباط با سیستم خودکار نرم افزار گت تور بهآن ایمیل بزنند.در حال
25
-حاضر آخرین ایمیل ثبت شده برای گت تور
26
-gettor@torproject.org
27
-میباشد</p>
28
-
29
-
30
-<h2>پیش نیازهای استفاده از گت تور</h2>
31
-
32
-<p>ارتباط کاربران با ربات GetTor با ارسال پیام از طریق ایمیل برقرار می شود.در
33
-حال حاضر از کلمات کلیدی انگلیسی استفاده کنید.</p>
34
-
35
-<h2>چگونه از گت تور استفاده کنم</h2>
36
-
37
-<p> فعلا کاربران  دارایگزینه های محدودی برای ارتباط با گت تور هستند.بهترین روش
38
-این است که ایمیلی با  مضمونی یک کلمه ای برای گت تور ارسال کنید که بگوید
39
-:help
40
-تا دستورالعمل مرحله بعد برای شما ارسال شود.در ادامه می توانید مثال زیر را
41
-برای درک بهتر بخوانید:</p>
42
-
43
-<pre>
44
-  سلام، من ربات " دریافت تُر" هستم
45
-
46
-   متاسفم، درخواست شما را متوجه نشدم.لطفا یکی از پکیج های زیر را انتخاب کنید:
47
-
48
-      windows
49
-      macos-i386
50
-      macos-ppc
51
-      linux-i386
52
-      linux-x86_64
53
-      source
54
-
55
-   و فقط نام یکی از آنها را برای من ارسال کنید
56
-   در هرجایی از متن ایمیل ارسالیتان.
57
-</pre>
58
-<br>
59
-
60
-<p>کاربر میتواند بدین ترتیب آخرین بسته ویندوز را دریافت کند.کاربر با فرستادن
61
-ایمیلی که کلمات
62
-windows bundle
63
-را در خود داردُانرا دریافت کند.در مرحله بعدی کاربر ممکن است با پیغامی شبیه
64
-به این مواجه شود:</p>
65
-
66
-<pre>
67
-سلام من روبات گت تور هستم.این ایمیل حاوی فایل زیپ شده درخواستی شماست.لطفا آنرا آنزیپ کرده و امضای آنرا تایید کنید
68
-راهنمایی:تگر روی کامپیوتر شما 
69
-GnuPG
70
-نصب شده از قسمت کامند لاین آن استفاده کنید تا این دستور را تایپ کنید
71
-      gpg --verify &lt;packagename&gt;.asc &lt;packagename&gt;⏎
72
-⏎
73
-اطلاعات پس از پردازش باید این چنین باشد
74
-      gpg: Good signature from "Roger Dingledine &lt;arma@mit.edu&gt;"⏎
75
-⏎
76
-اگر طریقه استفاده از کامند لاین را نمی دانید میتونید در آدرس اینترنتی زیر بدنبال نرم افزاری که 
77
-GnuPG
78
-داشته باشد بگردید
79
-http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html⏎
80
-⏎
81
-</pre>
82
-<br>
83
-
84
-<p>این ایمیل همچنین باید یک ضمیمه با نام ویندوز باندل داشته باشد که می تواند
85
-توسط کاربر دانلود شود. کاربر باید فایل را دانلود وآنزیپ کند و سپس چنانچه
86
-مایل باشد می تواند از اینکه این ایمیل از طرف پروژه تور برای وی ارسال شده
87
-اطمینان حاصل کند</p>
88
-
89
-<h2>باز کردن بسته بندی و بررسی فایل های درخواست شده</h2>
90
-
91
-<p> کاربر باید نرم افزار برای دکمپرس فایل های فشرده را داشته باشد. این ایمیل
92
-حداقل دارای دو فایل است، بسته نرم افزاری درخواستی و امضای  دیجیتالی آن. قبل
93
-از اینکه یک کاربر نصب بسته نرم افزاری را نصب کند، ابتدا باید امضا را تایید
94
-کند.</p>
95
-
96
-<p>کاربران فعلا باید از این دستورالعمل پیروی کنندل <a href="<page
97
-docs/verifying-signatures>">تایید امضا</a> .</p>
98
-
99
-<h2>نصب فایل های درخواست شده</h2>
100
-
101
-<p>پس از تایید اینکه فایل معتبر می باشد ، کاربر  می باید برنامه را اجرا
102
-کند. اگر یک کاربر درخواست کد منبع تور را دارد ، فرض ما اینست که آنها خود
103
-قادر به پیروی از دستورالعمل های ساخت موجود در منبع خود تور هستند</p>
104
-
105
-  </div>
106
-  
107
-  <!-- END MAINCOL -->
108
-<div id = "sidecol">
109
-
110
-
111
-#include "fa/side.wmi"
112
-#include "fa/info.wmi"
113
-</div>
114
-  
115
-<!-- END SIDECOL -->
116
-</div>
117
-
118
-
119
-#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -1,260 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 25047 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Projects Overview" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-<div id="breadcrumbs">
12
-<a href="<page index>">خانه و راکو; </a> <a href="<page
13
-projects/projects>">مرور کلی پروژه</a>
14
-</div>
15
-<div id="maincol">
16
-<h1>نرم افزار و خدمات</h1>
17
-<p>پروژه تور با نگهداری یک مجموعه در حال رشد از نرم افزار و خدمات تجربه  ای امن
18
-تر ، بهتر ، و ناشناس برای کاربران بوجود آورده</p>
19
-<table class="topforty">
20
-<tr>
21
-<td>
22
-<div class="name"><a href="<page torbutton/index>">دکمه تور</a></div>
23
-<p>دکمه تور  برای کاربران فایرفاکس است تا تور را روی مرورگر خود فعال یا غیر
24
-فعال کنند. برای امنیت بیشتر کاربر ، فعال کردن دکمه تور باعث غیرفعال شدن
25
-مقداری از محتوا خواهد شد</p>
26
-</td>
27
-<td>
28
-<div class="name"><a href="<page projects/torbrowser>">بسته نرم افزاری مرورگر تور</a></div>
29
-<p>بسته نرم افزاری مرورگر تور شامل تمام همه آن چیزی است که کاربر برای
30
-مروراینترنت بصورت امن نیاز دارد. این بسته نیاز به نصب ندارد. فقط آن را
31
-استخراج و اجرا کنید.</p>
32
-</td>
33
-</tr>
34
-<tr>
35
-<td>
36
-<div class="name"><a href="<page projects/vidalia>">ویدالیا</a></div>
37
-<p>ویدالیا کنترل کننده گرافیکی تور است. کاربر را قادر می کند به دیدن ارتباط خود
38
-در جهان  و پیکربندی (کانفیگوریشن)تور را بدون وارد شدن به فایل های پیکربندی و
39
-کد برای کاربر ممکن میکند</p>
40
-</td>
41
-<td>
42
-<div class="name"><a href="<page projects/arm>">بازو</a></div>
43
-<p>بازو یک ترمینال نظارت بر وضعیت برای تور ، برای خط فرمان افیسیونادوس و
44
-اتصالات اس اس اچ است. توابع اشاره شده در بالا برای استفاده از سیستم ، ارائه
45
-اطلاعات زمان واقعی در بهره برداری از منابع تور و منابع دولتی است.</p> </td> </tr>
46
-<tr>
47
-<td>
48
-<div class="name"><a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/">اوربات</a></div>
49
-<p>درهمکاری با
50
- <a href="https://guardianproject.info">پروژه نگهبان</a>و ، ما در حال توسعه
51
-تور  بر روی  سیستم عامل  تلفن همراه اندرویید گوگل هستیم. برنامه مربوط به <a
52
-href="https://guardianproject.info/apps/orlib/">Orlib</a> . یک کتابخانه برای
53
-استفاده توسط هر اپلیکیشن است تا ترافیک اینترنتی خود رابه اینترنت از طریق
54
-اوربات/تور انجام دهد.</p>
55
-</td>
56
-<td>
57
-<div class="name"><a href="https://tails.boum.org/">خط</a></div>
58
-<p>ای آی ال اس در واقع یک سی دی/یواس بی از پیش توزیع شده است به طوری که همه چیز
59
-رااز طریق خطوط تور انجام میدهد و اثری از کاربر روی سیستم محلی نمی گذارد</p>
60
-</td>
61
-</tr>
62
-<tr>
63
-<td>
64
-<div class="name"><a href="http://torstatus.blutmagie.de/">وضعیت تور</a></div>
65
-<p>پورتال ارائه دهنده یک نمای کلی از شبکه تور ، از جمله یک لیست از رله های فعلی
66
-و جزئیات در مورد هر یک. وبسایت های آینه نیز در دسترس هستند از <a
67
-href="https://torstat.xenobite.eu/">Xenobite</a> ، <a
68
-href="http://torstatus.cyberphunk.org/">cyberphunk</a> ،و دیگرمنابع.</p>
69
-</td>
70
-<td>
71
-<div class="name"><a href="https://metrics.torproject.org/">پورتال متریک  </a></div>
72
-<p> تجزیه و تحلیل شبکه تور ، از جمله نمودار از پهنای باند موجود و برآورد
73
-اطلاعات کاربری. این یک منبع بزرگ برای محققان علاقه مند به بخش آمارهای تفصیلی
74
-در مورد تور است.</p>
75
-</td>
76
-</tr>
77
-
78
-
79
-
80
-
81
-
82
-
83
-
84
-
85
-
86
-
87
-
88
-
89
-
90
-
91
-
92
-
93
-
94
-
95
-
96
-
97
-
98
-
99
-
100
-
101
-
102
-
103
-
104
-
105
-
106
-
107
-
108
-
109
-
110
-
111
-
112
-
113
-
114
-
115
-
116
-
117
-
118
-
119
-
120
-
121
-
122
-
123
-
124
-
125
-
126
-
127
-
128
-
129
-
130
-
131
-
132
-
133
-<!--PO4ASHARPBEGIN<td class="beige">
134
-PO4ASHARPEND-->
135
-<!--PO4ASHARPBEGIN<div class="name">
136
-Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
137
-<!--PO4ASHARPBEGIN<div class="caps">
138
-By Author</div>PO4ASHARPEND-->
139
-<!--PO4ASHARPBEGIN<p>
140
-Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
141
-<!--PO4ASHARPBEGIN</td>
142
-PO4ASHARPEND-->
143
-<!--PO4ASHARPBEGIN</tr>
144
-PO4ASHARPEND-->
145
-<!--PO4ASHARPBEGIN<tr>
146
-PO4ASHARPEND-->
147
-<!--PO4ASHARPBEGIN<td>
148
-PO4ASHARPEND-->
149
-<!--PO4ASHARPBEGIN<div class="name">
150
-Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
151
-<!--PO4ASHARPBEGIN<div class="caps">
152
-By Author</div>PO4ASHARPEND-->
153
-<!--PO4ASHARPBEGIN<p>
154
-Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
155
-<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
156
-PO4ASHARPEND-->
157
-<!--PO4ASHARPBEGIN        <td class="beige">
158
-PO4ASHARPEND-->
159
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
160
-Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
161
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
162
-By Author</div>PO4ASHARPEND-->
163
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
164
-Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
165
-<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
166
-PO4ASHARPEND-->
167
-<!--PO4ASHARPBEGIN        <td>
168
-PO4ASHARPEND-->
169
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
170
-Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
171
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
172
-By Author</div>PO4ASHARPEND-->
173
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
174
-Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
175
-<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
176
-PO4ASHARPEND-->
177
-<!--PO4ASHARPBEGIN      </tr>
178
-PO4ASHARPEND-->
179
-<!--PO4ASHARPBEGIN      <tr>
180
-PO4ASHARPEND-->
181
-<!--PO4ASHARPBEGIN        <td class="beige">
182
- #          <div class="name">Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
183
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
184
-By Author</div>PO4ASHARPEND-->
185
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
186
-Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
187
-<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
188
-PO4ASHARPEND-->
189
-<!--PO4ASHARPBEGIN        <td>
190
-PO4ASHARPEND-->
191
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
192
-Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
193
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
194
-By Author</div>PO4ASHARPEND-->
195
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
196
-Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
197
-<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
198
-PO4ASHARPEND-->
199
-<!--PO4ASHARPBEGIN        <td class="beige">
200
-PO4ASHARPEND-->
201
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
202
-Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
203
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
204
-By Author</div>PO4ASHARPEND-->
205
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
206
-Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
207
-<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
208
-PO4ASHARPEND-->
209
-<!--PO4ASHARPBEGIN      </tr>
210
-PO4ASHARPEND-->
211
-<!--PO4ASHARPBEGIN      <tr>
212
-PO4ASHARPEND-->
213
-<!--PO4ASHARPBEGIN        <td>
214
-PO4ASHARPEND-->
215
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
216
-Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
217
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
218
-By Author</div>PO4ASHARPEND-->
219
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
220
-Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
221
-<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
222
-PO4ASHARPEND-->
223
-<!--PO4ASHARPBEGIN        <td class="beige">
224
-PO4ASHARPEND-->
225
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
226
-Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
227
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
228
-By Author</div>PO4ASHARPEND-->
229
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
230
-Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
231
-<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
232
-PO4ASHARPEND-->
233
-<!--PO4ASHARPBEGIN        <td>
234
-PO4ASHARPEND-->
235
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
236
-Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
237
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
238
-By Author</div>PO4ASHARPEND-->
239
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
240
-Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
241
-<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
242
-PO4ASHARPEND-->
243
-</table>
244
-
245
-<!-- END TABLE -->
246
-</div>
247
-
248
-<!-- END MAINCOL -->
249
-<div id = "sidecol">
250
-
251
-
252
-#include "fa/side.wmi"
253
-#include "fa/info.wmi"
254
-</div>
255
-
256
-<!-- END SIDECOL -->
257
-</div>
258
-
259
-
260
-#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -1,33 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Projects Overview" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">خانه و راکو; </a> <a href="<page
13
-projects/projects>">پروژه ها و راکو; </a> <a href="<page
14
-projects/projects>">پروژه نمونه</a>
15
-  </div>
16
-	<div id="maincol"> 
17
-
18
-    <h1>پروژه تر مثالی </h1>
19
-    اینجا بعضی اطلاعات هست 
20
-
21
-  </div>
22
-  
23
-  <!-- END MAINCOL -->
24
-<div id = "sidecol">
25
-
26
-
27
-#include "fa/side.wmi"
28
-#include "fa/info.wmi"
29
-</div>
30
-  
31
-<!-- END SIDECOL -->
32
-</div>
33
-#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -1,55 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 25040 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /projects pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the
13
-# page because at build-time it is used to determine what view of the
14
-# navigation menu to generate
15
-#
16
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
17
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
18
-# the english version 
19
-#
20
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
21
-# need to supply alternate txt 
22
- 
23
-<:
24
-  my $sidenav;
25
-  $sidenav = [
26
-      {'url'  => 'projects/projects',
27
-       'txt'  => 'Software &amp; Services',
28
-       'subelements' => [
29
-          {'url'  => 'torbutton/index',
30
-           'txt'  => 'TorButton',
31
-          },
32
-          {'url' => 'projects/torbrowser',
33
-           'txt' => 'Tor Browser Bundle',
34
-          },
35
-          {'url' => 'projects/vidalia',
36
-           'txt' => 'Vidalia',
37
-          },
38
-          {'url'  => 'projects/arm',
39
-           'txt'  => 'Arm',
40
-          },
41
-          {'url'  => 'https://guardianproject.info/apps/orbot/',
42
-           'txt'  => 'Orbot',
43
-          },
44
-          {'url'  => 'https://tails.boum.org/',
45
-           'txt'  => 'Tails',
46
-          },
47
-          {'url'  => 'http://torstatus.blutmagie.de/',
48
-           'txt'  => 'TorStatus',
49
-          },
50
-          {'url'  => 'https://metrics.torproject.org/',
51
-           'txt'  => 'Metrics Portal',
52
-          }
53
-          ]
54
-        }];
55
-:>
... ...
@@ -1,58 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 25006 $
9
-# Translation-Priority: 4-optional
10
-#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
11
-<div id="content" class="clearfix">
12
-	<div id="breadcrumbs">
13
-    <a href="<page index>">خانه و راکو; </a> <a href="<page
14
-projects/projects>">پروژه ها و راکو; </a> <a href="<page
15
-projects/torbrowser>">مرورگر تور</a>
16
-  </div>
17
-	<div id="maincol">   
18
-
19
-    
20
-    
21
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
22
-<h2>بسته مرورگر تر: جزییات</h2>
23
-    <hr>
24
-    
25
-    <h3 id="contents">محتوی بسته</h3>
26
-    
27
-    <ul>
28
-    <li>Vidalia <version-torbrowser-vidalia></li>
29
-    <li>Tor <version-torbrowser-tor> (with <version-torbrowser-tor-components>)</li>
30
-    <li>FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (includes Firefox
31
-<version-torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)</li>
32
-    <li>Pidgin <version-torbrowser-pidgin> and OTR <version-torbrowser-otr> (only in
33
-Tor IM Browser Bundle)</li>
34
-    </ul>
35
-    
36
-    <h3 id="build">ساختن بسته</h3>
37
-    
38
-    <p>برای دوباره ساختن بسته، the <a
39
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source
40
-distribution</a> را دانلود کنید. <a href="<tbbrepo>/README">README</a> را
41
-برای نمایش دایرکتوری و لیست تغییرات ببینید. دستوالعمل های ساخت را می توانید
42
-در <a href="<tbbrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a> پیدا
43
-کنید.</p>
44
-  </div>
45
-  
46
-  <!-- END MAINCOL -->
47
-<div id = "sidecol">
48
-
49
-
50
-#include "fa/side.wmi"
51
-#include "fa/info.wmi"
52
-</div>
53
-  
54
-<!-- END SIDECOL -->
55
-</div>
56
-
57
-
58
-#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -1,113 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "fa/head.wmi" TITLE="A public TorDNSEL service" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">خانه و راکو; </a> <a href="<page
13
-projects/projects>">پروژه ها و راکو; </a> <a href="<page
14
-projects/tordnsel>">دی ان اس ای ال تور</a>
15
-  </div>
16
-	<div id="maincol"> 
17
-
18
-    
19
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
20
-<h1>خدمات عمومی دی ان اس ای ال تور</h1>
21
-    
22
-    <h2> دی ان اس ای ال تور چیست؟</h2>
23
-    
24
-    <p> دی ان اس ای ال تور نرم افزاری فعال ،  بر اساس لیست از گره های خروج تور
25
-است. از آنجا که تور از پشتیبانی های خروج استفاده میکند،  سرویس شبکه لیست
26
-خروج ازتور یک تابع از آدرس آی پی و پورت آن است. بر خلاف دی ان اس اکس ال اس
27
-سنتی ، سرویس لیست گره های خروجی نیاز به ارائه این اطلاعات در آنها نمایش
28
-خروجی داده  خود است</p>
29
-    
30
-    <p>دی ان اس ای ال های قبلی، دایرکتوری شبکه تور را بدنبال آدرس های آی پی  خروجی
31
-های جدید جستجو می کند ، اما این روش شامل  لیست خروجیهایی که آدرس خود را در
32
-دایرکتوری وارد نمی کنند ، نمیشود.دی ان اس ای ال تور به طور فعال از طریق این
33
-لیست را برای خروجیهای بیشتر جستجو می کند.</p> 
34
-    
35
-    <p>پس زمینه کامل و منطقی برای دی ان اس ای ال تور  در
36
-<a href="<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt">سند طراحی</a>
37
-  توصیف شده. سرویس  کنونی در حال حاضر تنها شامل پشتیبانی از موارد ذکر شده در
38
-اسناد تور است </p>
39
-    
40
-    <h2>چگونه می توان از سرویس عمومی  دی ان اس ای ال تور پرسش کرد؟</h2>
41
-    
42
-    <p>با استفاده از ابزار خط فرمان  ، کاربران می توانند نوع اول پرسشهای نمایش داده
43
-شده را بپرسند :</p>
44
-    
45
-    <pre>تایپ کنید
46
- 209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip - port.exitlist.torproject.org</pre>
47
-    
48
-    <h2> پاسخ دریافتی به چه معنی است؟</h2>
49
-    
50
-    <p>درخواست برای اطلاعات ثبت شده اِی
51
-"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip - port.exitlist.torproject.org"
52
-۱۲۷.۰.۰.۲ منجر به
53
-  میشود تنها اگر یک گره تور بتواند از طریق خروجی ۸۱.۱۶۹.۱۳۷.۲۰۹ به پورت ۶۶۶۷
54
-در ۱.۲.۳.۴ برسد.اگر چنین گره بازی موجود نباشد آنگاه دی ان اس ای ال به دامنه
55
-ان اکس رجوع می کند</p>
56
-    
57
-    <p>دیگر اطلاعات ثبت شده کلاس اِی در داخل شبکه ۱۲۷/۸ ، به جز 127.0.0.1 ، برای
58
-استفاده در آینده می باشد و باید توسط کاربران به عنوان یک گره خروجی  تفسیر
59
-شود. تقاضای خارج از منطقه دی ان اس ای ال رد خواهند شد. تقاضاهای بد شکل گرفته
60
-نمایش داده شد در داخل منطقه به دامنه ان اکس خواهند رفت</p>
61
-    
62
-    <h2>چگونه می توان  پیکربندی نرم افزار ان اس بی ال را تغییر داد؟</h2>
63
-    
64
-    <p>کاربرانی که از نرم افزارهای با پشتیبانی داخلی برای دی ان اس بی ال بهره
65
-میبرند می توانند منطقه زیر را به عنوان یک زیر دی ان اس بی ال  در پیکربندی
66
-تغییر دهند:</p>
67
-    
68
-    <pre>[پورت خدمات] [خدمات معکوس آدرس]. آی پی port.exitlist.torproject.org</pre>
69
-    
70
-    <p>یک مثال برای سرور آی آر سی بر روی پورت ۶۶۶۷ در آدرس آی پی۱.۲.۳.۴ :</p>
71
-    <pre>6667.4.3.2.1.ip - port.exitlist.torproject.org</pre>
72
-    
73
-    <h2> پاسخ های دی ان اس ای ال تور تا چه میزا قابل اعتمادند؟</h2>
74
-    
75
-    <p>این سرویس در حال حاضر عمومی است و به صورت تجربی توسعه داده شده و توسط خدمات
76
-واقعی تست نشده است. گزارش اشتباهات این نرم افزار و یا قطع سرویس آن مورد
77
-قدردانی ما است. برنامه های آینده ، ساخت یک دایرکتوری با تحمل پذیری خطا از
78
-سرور دی ان اس ای ال است. دی ان اس ای ال تور  در حال حاضر تحت توسعه فعال است.</p>
79
-    
80
-    <h2>چگونه می توانم دی ان اس ای ال تور  خصوصی خودم را اجرا کنم؟</h2>
81
-    
82
-    <p>شما می توانید تمام اطلاعات مربوط به کد برای دی ان اس ای ال تور را با مراجعه
83
-به آدرس زیر فرا بگیرید
84
-<a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">
85
-رسمی سرویس مخفی</a> </p>
86
-    
87
-    <p>شما می توانید آخرین نسخه از منبع اصلی را اینجا دانلود کنید
88
- <a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz">و خدمات
89
-پنهان</a>
90
-و یا از یک
91
- <a
92
-href="https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz">آینه
93
-محلی</a> .
94
-  احتمالا عاقلانه خواهد بود تا برای بررسی نسخه فعلی از مخزن دارکز که میزبان
95
-خدمات مذکوربصورت پنهان است استفاده کنید</p>
96
-    
97
-    <p> برای اطلاعات بیشتر و یا گزارش  چیزی مفید ، لطفا به این نشانی ایمیل بزنید
98
-<tt>tordnsel</tt> ما در <a href="<page about/contact>">صفحه تماس با ما</a> .</p>
99
-  </div>
100
-  
101
-  <!-- END MAINCOL -->
102
-<div id = "sidecol">
103
-
104
-
105
-#include "fa/side.wmi"
106
-#include "fa/info.wmi"
107
-</div>
108
-  
109
-<!-- END SIDECOL -->
110
-</div>
111
-
112
-
113
-#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -1,37 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24200 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Tor Weather" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">خانه و راکو; </a> <a href="<page
13
-projects/projects>">پروژه ها و راکو; </a> <a href="<page
14
-projects/torweather>">آب و هوای تورr</a>
15
-  </div>
16
-<div id="maincol">
17
-
18
-    <h1>آب و هوا</h1>
19
-      <p><a href="https://weather.torproject.org">آب و هوای تور</a> یک برنامه تحت وب
20
-است که به به تور اجازه می دهد </p>
21
-
22
-  </div>
23
-  
24
-  <!-- END MAINCOL -->
25
-<div id = "sidecol">
26
-
27
-
28
-#include "fa/side.wmi"
29
-#include "fa/info.wmi"
30
-</div>
31
-  
32
-<!-- END SIDECOL -->
33
-</div>
34
-
35
-
36
-
37
-#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -1,124 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 25010 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: GetTor email autoresponder" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Accueil</a> <a href="<page
13
-projects/projects>">Projets »</a> <a href="<page
14
-projects/gettor>">GetTor</a>
15
-  </div>
16
-	<div id="maincol"> 
17
-
18
-    <h1>GetTor e-mail répondeur</h1>
19
-<p>GetTor est un programme pour le service Tor et les fichiers associés via
20
-SMTP. Les utilisateurs interagissent avec GetTor par courrier électronique.</p>
21
-
22
-<h2>Trouver GetTor</h2>
23
-
24
-<p>Il est supposé que l'utilisateur a une méthode pour trouver un robot e-mail
25
-GetTor valide . Actuellement, le courrier électronique GetTor le plus connu
26
-est gettor@torproject.org. Celui ci est le plus stable actuellement et il
27
-est géré par le projet Tor.</p>
28
-
29
-
30
-<h2>Configuration requise pour utiliser GetTor</h2>
31
-
32
-<p>Les utilisateurs communiquent avec le robot GetTor en envoyant des
33
-courriels. Les messages sont présentement des mots-clés en anglais.</p>
34
-
35
-<h2>Utiliser GetTor</h2>
36
-
37
-<p>Actuellement, les utilisateurs ont un nombre limité d'options. Il est
38
-préférable d'envoyer un email avec un corps de message (la ligne d'objet
39
-peut être vide) qui consiste uniquement à «help» pour recevoir des
40
-instructions. Ceci enverra les choix possibles les plus récents. Exemple de
41
-réponse à une demande :</p>
42
-
43
-<pre>
44
-  Hello, This is the "gettor" robot.
45
-
46
-   I am sorry, but your request was not understood. Please select one
47
-   of the following package names:
48
-
49
-      windows
50
-      macos-i386
51
-      macos-ppc
52
-      linux-i386
53
-      linux-x86_64
54
-      source
55
-
56
-   Please send me another email. It only needs a single package name
57
-   anywhere in the body of your email.
58
---
59
-Pour recevoir Tor par courriel, il suffit de mettre quelque part dans le corps du message adressé au robot GetTor, le nom du paquet désiré, soit l'un des "packages" ci-dessus. En cas d'errreur, le robot vous renverra le message en anglais ci-dessus.
60
-</pre>
61
-<br>
62
-
63
-<p>Par exemple, il est possible de cibler le bundle Windows le plus récent en
64
-utilisant une requête avec seulement les mots "windows-bundle" dans le corps
65
-du message. L'utilisateur recevra alors une réponse ressemblant à ceci :</p>
66
-
67
-<pre>
68
-Hello! This is the "gettor" robot.
69
-
70
-Here's your requested software as a zip file. Please unzip the package and verify the signature.
71
-
72
-Hint: If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline tool as follows after unpacking the zip file:
73
-
74
-gpg --verify <packagename>.asc <packagename>
75
-
76
-The output should look somewhat like this:
77
-
78
-gpg: Good signature from "Roger Dingledine <arma@mit.edu>"
79
-
80
-If you're not familiar with commandline tools, try looking for a graphical user interface for GnuPG on this website:
81
-
82
-http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html
83
-
84
-   Have fun.
85
-</pre>
86
-<br>
87
-
88
-<p>Le courriel peut également inclure une pièce jointe avec le nom de
89
-«windows-bundle.z" qui peut être téléchargés par
90
-l'utilisateur. L'utilisateur peut décompresser le fichier zip et si vérifier
91
-que le fichier est bien du projet Tor.</p>
92
-
93
-<h2>Décompression et vérification des fichiers demandés</h2>
94
-
95
-<p>L'utilisateur doit disposer d'un logiciel de décompression de fichiers
96
-.zip. Il contiendra au moins deux fichiers, le paquet demandé et sa
97
-signature numérique. Avant d'installer le paquet, l'utilisateur doit
98
-vérifier la signature.</p>
99
-
100
-<p>Les utilisateurs doivent suivre les instructions les plus récentes pour <a
101
-href="<page docs/verifying-signatures>">la vérification des signatures</a> .</p>
102
-
103
-<h2>Installation des fichiers demandés</h2>
104
-
105
-<p>Après avoir vérifié que le fichier est valide, l'utilisateur peut simplement
106
-lancer le programme. Si l'utilisateur a demandé les sources du logiciel, il
107
-assume le fait d'être capable de suivre les instructions de compilation se
108
-situant dans les sources elles memes.</p>
109
-
110
-  </div>
111
-  
112
-  <!-- END MAINCOL -->
113
-<div id = "sidecol">
114
-
115
-
116
-  #include "side.wmi"
117
-#include "info.wmi"
118
-</div>
119
-  
120
-<!-- END SIDECOL -->
121
-</div>
122
-
123
-
124
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,55 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 25040 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /projects pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the
13
-# page because at build-time it is used to determine what view of the
14
-# navigation menu to generate
15
-#
16
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
17
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
18
-# the english version 
19
-#
20
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
21
-# need to supply alternate txt 
22
- 
23
-<:
24
-  my $sidenav;
25
-  $sidenav = [
26
-      {'url'  => 'projects/projects',
27
-       'txt'  => 'Software &amp; Services',
28
-       'subelements' => [
29
-          {'url'  => 'torbutton/index',
30
-           'txt'  => 'TorButton',
31
-          },
32
-          {'url' => 'projects/torbrowser',
33
-           'txt' => 'Tor Browser Bundle',
34
-          },
35
-          {'url' => 'projects/vidalia',
36
-           'txt' => 'Vidalia',
37
-          },
38
-          {'url'  => 'projects/arm',
39
-           'txt'  => 'Arm',
40
-          },
41
-          {'url'  => 'https://guardianproject.info/apps/orbot/',
42
-           'txt'  => 'Orbot',
43
-          },
44
-          {'url'  => 'https://tails.boum.org/',
45
-           'txt'  => 'Tails',
46
-          },
47
-          {'url'  => 'http://torstatus.blutmagie.de/',
48
-           'txt'  => 'TorStatus',
49
-          },
50
-          {'url'  => 'https://metrics.torproject.org/',
51
-           'txt'  => 'Metrics Portal',
52
-          }
53
-          ]
54
-        }];
55
-:>
... ...
@@ -1,55 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 25047 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /projects pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the
13
-# page because at build-time it is used to determine what view of the
14
-# navigation menu to generate
15
-#
16
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
17
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
18
-# the english version 
19
-#
20
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
21
-# need to supply alternate txt 
22
- 
23
-<:
24
-  my $sidenav;
25
-  $sidenav = [
26
-      {'url'  => 'projects/projects',
27
-       'txt'  => 'Software &amp; Services',
28
-       'subelements' => [
29
-          {'url'  => 'torbutton/index',
30
-           'txt'  => 'TorButton',
31
-          },
32
-          {'url' => 'projects/torbrowser',
33
-           'txt' => 'Tor Browser Bundle',
34
-          },
35
-          {'url' => 'projects/vidalia',
36
-           'txt' => 'Vidalia',
37
-          },
38
-          {'url'  => 'projects/arm',
39
-           'txt'  => 'Arm',
40
-          },
41
-          {'url'  => 'https://guardianproject.info/apps/orbot/',
42
-           'txt'  => 'Orbot',
43
-          },
44
-          {'url'  => 'https://tails.boum.org/',
45
-           'txt'  => 'Tails',
46
-          },
47
-          {'url'  => 'http://torstatus.blutmagie.de/',
48
-           'txt'  => 'TorStatus',
49
-          },
50
-          {'url'  => 'https://metrics.torproject.org/',
51
-           'txt'  => 'Metrics Portal',
52
-          }
53
-          ]
54
-        }];
55
-:>
... ...
@@ -1,62 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 25006 $
9
-# Translation-Priority: 4-optional
10
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8"
11
-<div id="content" class="clearfix">
12
-	<div id="breadcrumbs">
13
-    <a href="<page index>">Kezdőlap &raquo; </a> <a href="<page
14
-projects/projects>">Projektek &raquo; </a> <a href="<page
15
-projects/torbrowser>">TorBrowser</a>
16
-  </div>
17
-	<div id="maincol">   
18
-
19
-    
20
-    
21
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
22
-<h2>Tor böngésző csomag</h2>
23
-    <hr>
24
-    
25
-    <h3 id="contents">A csomag tartalma</h3>
26
-    
27
-    <ul>
28
-    <li>Vidalia <version-torbrowser-vidalia></li>
29
-    <li>Tor <version-torbrowser-tor> (a <version-torbrowser-tor-components>
30
-verzióval)</li>
31
-    <li>FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (tartalmazza a Firefox
32
-<version-torbrowser-firefox> verziót és a Torbutton
33
-<version-torbrowser-torbutton> verziót)</li>
34
-    <li>Pidgin <version-torbrowser-pidgin> verzió és OTR <version-torbrowser-otr>
35
-verzió (csak a Tor IM Böngésző csomagban)</li>
36
-    </ul>
37
-    
38
-    <h3 id="build">Csomag készítése</h3>
39
-    
40
-    <p>A csomag újraépítéséhez töltse le a <a
41
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">a
42
-terjesztett forráskódot</a> (<a
43
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">aláírás</a>).
44
-Olvassa el a <a href="<tbbrepo>/README">README</a> fájlt a
45
-köynvtárkiosztáshoz és a változási logbejegyzésekhez.  A fordítási útmutató
46
-megtalálható a <a
47
-href="<tbbrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a> fájlban.</p>
48
-  </div>
49
-  
50
-  <!-- END MAINCOL -->
51
-<div id = "sidecol">
52
-
53
-
54
-  #include "side.wmi"
55
-#include "info.wmi"
56
-</div>
57
-  
58
-<!-- END SIDECOL -->
59
-</div>
60
-
61
-
62
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,40 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24200 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Tor Weather" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Kezdőlap &raquo; </a> <a href="<page
13
-projects/projects>">Projektek &raquo; </a> <a href="<page
14
-projects/torweather>">Tor Weather (Időjárás)</a>
15
-  </div>
16
-<div id="maincol">
17
-
18
-    <h1>Weather (Időjárás)</h1>
19
-      <p>A <a href="https://weather.torproject.org">Tor Weather (Időjárás)</a> egy
20
-webalkalmazás, amely lehetővé teszi, hogy az Elosztót üzemeltetők,
21
-feliratkozzanak figyelmeztetésekre a saját elosztójuk elérhetőségéről, akár
22
-az Elosztó sávszélességének csökkenéséről, akár a Tor verzió elavulttá
23
-válásáról van szó.</p>
24
-
25
-  </div>
26
-  
27
-  <!-- END MAINCOL -->
28
-<div id = "sidecol">
29
-
30
-
31
-  #include "side.wmi"
32
-#include "info.wmi"
33
-</div>
34
-  
35
-<!-- END SIDECOL -->
36
-</div>
37
-
38
-
39
-
40
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,55 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 25040 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /projects pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the
13
-# page because at build-time it is used to determine what view of the
14
-# navigation menu to generate
15
-#
16
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
17
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
18
-# the english version 
19
-#
20
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
21
-# need to supply alternate txt 
22
- 
23
-<:
24
-  my $sidenav;
25
-  $sidenav = [
26
-      {'url'  => 'projects/projects',
27
-       'txt'  => 'Software &amp; Services',
28
-       'subelements' => [
29
-          {'url'  => 'torbutton/index',
30
-           'txt'  => 'TorButton',
31
-          },
32
-          {'url' => 'projects/torbrowser',
33
-           'txt' => 'Tor Browser Bundle',
34
-          },
35
-          {'url' => 'projects/vidalia',
36
-           'txt' => 'Vidalia',
37
-          },
38
-          {'url'  => 'projects/arm',
39
-           'txt'  => 'Arm',
40
-          },
41
-          {'url'  => 'https://guardianproject.info/apps/orbot/',
42
-           'txt'  => 'Orbot',
43
-          },
44
-          {'url'  => 'https://tails.boum.org/',
45
-           'txt'  => 'Tails',
46
-          },
47
-          {'url'  => 'http://torstatus.blutmagie.de/',
48
-           'txt'  => 'TorStatus',
49
-          },
50
-          {'url'  => 'https://metrics.torproject.org/',
51
-           'txt'  => 'Metrics Portal',
52
-          }
53
-          ]
54
-        }];
55
-:>
... ...
@@ -1,83 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24336 $
8
-# Translation-Priority: 4-optional
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Arm" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-projects/projects>">Projekty &raquo; </a> <a href="<page projects/arm>">Arm
14
-&raquo; </a>
15
-  </div>
16
-	<div id="maincol"> 
17
-    
18
-    
19
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
20
-<h2>Arm (<a href="http://www.atagar.com/arm/">Strona Projektu</a>)</h2>
21
-    <div class="underline"></div>
22
-    
23
-    
24
-    <!-- BEGIN SIDEBAR -->
25
-<div class="sidebar-left">
26
-    <a href="http://www.atagar.com/arm/screenshots.php"><img
27
-src="$(IMGROOT)/screenshot_arm_page1_cropped.png" alt="Wykres i log
28
-przepustowości łącza w Arm"></a>
29
-    </div>
30
-    
31
-    
32
-    <!-- END SIDEBAR -->
33
-<p>
34
-    Anonymizing relay monitor (Monitor Anonimizującego Przekaźnika, arm) to
35
-monitor stanu Tora na linii komend. Działa to mniej-więcej jak program top
36
-do pokazywania wykorzystania systemu, dostarczając w czasie rzeczywistym
37
-statystyk o:
38
-    </p>
39
-    
40
-    <ul>
41
-      <li>wykorzystaniu zasobów (wykorzystanie łącza, procesora i pamięci)</li>
42
-      <li>ogólne informacje o przekaźniku (nazwa, odcisk palca, flagi, porty
43
-or/dir/kontrolne)</li>
44
-      <li>zapis zdarzeń z opcjonalnym filtrowanie według wyrażeń regularnych i
45
-deduplikacją</li>
46
-      <li>połączenia powiązane z danymi konsensusu Tora (IP, typy połączeń, szczegóły
47
-o przekaźników, etc)</li>
48
-      <li>plik konfiguracji torrc z podświetleniem i sprawdzeniem składni</li>
49
-    </ul>
50
-    
51
-    <p>
52
-    Większość atrybutów arma jest konfigurowalna poprzez opcjonalny plik
53
-armrc. Działa na każdej platformie obsługiwanej przez curses, łącznie z
54
-Linuksem, Mac OS X i innymi wariantami Uniksopodobnymi. Po zrzuty ekranu,
55
-zapisy zmian i repozytoria, zajrzyj na <a
56
-href="http://www.atagar.com/arm/">stronę projektu</a>.
57
-    </p>
58
-    
59
-    <h1><a href="http://www.atagar.com/arm/download.php">Pobieranie</a></h1>
60
-    <br /> <a id="Support"></a>
61
-    <h3><a class="anchor" href="#Support">Wsparcie i Rozwój</a></h3>
62
-    
63
-    <p>
64
-    Proszę otworzyć <a
65
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/28">bilecik</a> w
66
-naszym systemie zgłaszania błędów dla jakichkolwiek znalezionych błędów lub
67
-funkcjonalności, które chcielibyście zobaczyć w przyszłych wersjach. 
68
-    </p>
69
-  </div>
70
-  
71
-  <!-- END MAINCOL -->
72
-<div id = "sidecol">
73
-
74
-
75
-#include "pl/side.wmi"
76
-#include "pl/info.wmi"
77
-</div>
78
-  
79
-<!-- END SIDECOL -->
80
-</div>
81
-
82
-
83
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,122 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 25010 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: GetTor email autoresponder" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-projects/projects>">Projekty &raquo; </a> <a href="<page
14
-projects/gettor>">GetTor &raquo; </a>
15
-  </div>
16
-	<div id="maincol"> 
17
-
18
-    <h1>GetTor - automatyczny odpowiadacz e-mail</h1>
19
-<p>GetTor to program do wysyłania Tora i powiązancyh z nim plków przez
20
-SMTP. Użytkownicy wykonują działania na GetTorze, wysyłając mu email.</p>
21
-
22
-<h2>Znajdowanie GetTora</h2>
23
-
24
-<p>Zakłada się, że użytkownik ma sposób na znalezienie prawidłowego robota
25
-email GetTor. Aktualnie najlepszy znany adres GetTora to gettor @
26
-torproject.org. To powinien być najnowszy stabilne robot GetTora, gdyż jest
27
-utrzymywany przez Projekt Tor.</p>
28
-
29
-
30
-<h2>Wymagania do używania GetTora</h2>
31
-
32
-<p>Użytkownicy komunikują się z robotem GetTor, wysyłając mu wiadomości przez
33
-email. Wiadomości to w chwili obecnej angielskie słowa kluczowe. </p>
34
-
35
-<h2>Używanie GetTora</h2>
36
-
37
-<p>W chwili obecnej użytkownicy mają ograniczony zbiór opcji. Najlepiej jest
38
-wysłać list email z treścią (temat może być pusty) składającą się tylko ze
39
-słowa 'help', b otrzymać instrukcje. To wyśle najbardziej aktualny zestaw
40
-możliwości. Przykładowa odpowiedź na żądanie pomocy jest następująca:</p>
41
-
42
-<pre>
43
-  Hello, This is the "gettor" robot.
44
-
45
-   I am sorry, but your request was not understood. Please select one
46
-   of the following package names:
47
-
48
-      windows
49
-      macos-i386
50
-      macos-ppc
51
-      linux-i386
52
-      linux-x86_64
53
-      source
54
-
55
-   Please send me another email. It only needs a single package name
56
-   anywhere in the body of your email.
57
-</pre>
58
-<br>
59
-
60
-<p>Na przykład, możliwe jest pobranie aktualnej paczki dla Windows. Użytkownik
61
-może wysłać żądanie tylko ze słowem 'windows-bundle' w treści
62
-listu. Przykładowa odpowiedź wyglądałaby następująco:</p>
63
-
64
-<pre>
65
-   Hello! This is the "gettor" robot.
66
-
67
-   Here's your requested software as a zip file. Please unzip the
68
-   package and verify the signature.
69
-
70
-   Hint: If your computer has GnuPG installed, use the gpg
71
-   commandline tool as follows after unpacking the zip file:
72
-
73
-      gpg --verify &lt;packagename&gt;.asc &lt;packagename&gt;
74
-
75
-   The output should look somewhat like this:
76
-
77
-      gpg: Good signature from "Roger Dingledine &lt;arma@mit.edu&gt;"
78
-
79
-   If you're not familiar with commandline tools, try looking for
80
-   a graphical user interface for GnuPG on this website:
81
-
82
-      http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html
83
-
84
-   Have fun.
85
-</pre>
86
-<br>
87
-
88
-<p>List powinien zawierać też załącznik z nazwą 'windows-bundle.z', który
89
-użytkownik może pobrać. Użytkownik może teraz rozpakować plik zip i, jeśli
90
-chce, sprawdzić, czy plik pochodzi od Projektu Tor.</p>
91
-
92
-<h2>Rozpakowanie i weryfikacja żądanych plików</h2>
93
-
94
-<p>Użytkownik powinien mieć oprogramowanie do rozpakowywania plików .zip. Plik
95
-zawierać będzie co najmniej dwa pliki, żądana paczka i jej cyfrowy
96
-podpis. Zanim zainstaluje się paczkę, powinno się sprawdzić podpis.</p>
97
-
98
-<p>Użytkownicy powinni trzymać się najnowszych instrukcji odnośnie  <a
99
-href="<page docs/verifying-signatures>">weryfikacji podpisów</a>.</p>
100
-
101
-<h2>Instalacja żądanych plików</h2>
102
-
103
-<p>Po sprawdzeniu, czy plik jest prawidłowy, użytkownik powinien po prostu
104
-uruchomić program. Jeśli użytkownik zażądał kodu źródłowego Tora, zakładamy,
105
-że jest w stanie kierować się instrukcjami budowania zawartymi w samym
106
-źródle.</p>
107
-
108
-  </div>
109
-  
110
-  <!-- END MAINCOL -->
111
-<div id = "sidecol">
112
-
113
-
114
-#include "pl/side.wmi"
115
-#include "pl/info.wmi"
116
-</div>
117
-  
118
-<!-- END SIDECOL -->
119
-</div>
120
-
121
-
122
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,262 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 25047 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Projects Overview" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-<div id="breadcrumbs">
12
-<a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-projects/projects>">Przegląd projektów</a>
14
-</div>
15
-<div id="maincol">
16
-<h1>Oprogramowanie i usługi</h1>
17
-<p>Projekt Tor zajmuje się rosnącym zbiorem oprogramowania i usług, by uczynić
18
-Twoje doznania bezpieczniejszymi, lepszymi i bardziej anonimowymi.</p>
19
-<table class="topforty">
20
-<tr>
21
-<td>
22
-<div class="name"><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a></div>
23
-<p>Torbutton to jednokliknięciowy sposób dla użytkowników Firefoksa na
24
-włączanie lub wyłązcanie Tora w Firefoksie. Dla Twojego bezpiezceństwa,
25
-Torbutton wyłącza wiele rodzajów aktywnej zawartości.</p>
26
-</td>
27
-<td>
28
-<div class="name"><a href="<page projects/torbrowser>">Paczka Tora z Przeglądarką</a></div>
29
-<p>Paczka Tora z Przeglądarką zawiera wszystko, czego potrzebujesz, by
30
-bezpiecznie przeglądać Internet. Ta paczka nie wymaga instalacji. Po prostu
31
-rozpakuj ją i uruchom.</p>
32
-</td>
33
-</tr>
34
-<tr>
35
-<td>
36
-<div class="name"><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></div>
37
-<p>Vidalia to graficzny kontroler Tora. Pozwala oglądać, gdzie są Twoje
38
-połączenia na świecie i konfigurować Tora bez wchodzenia w pliki
39
-konfiguracyjne i kod.</p>
40
-</td>
41
-<td>
42
-<div class="name"><a href="<page projects/arm>">Arm</a></div>
43
-<p>Arm to terminalowy monitor stanu Tora, którego celem są połączenia
44
-aficionados i sshlinii poleceń. Działa to mniej-więcej jak program top do
45
-pokazywania wykorzystania systemu, dostarczając w czasie rzeczywistym
46
-informacji na temat wykorzystania zasobów Tora i jego stanie.</p> </td> </tr>
47
-<tr>
48
-<td>
49
-<div class="name"><a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/">Orbot</a></div>
50
-<p>We współpracy z <a href="https://guardianproject.info">The Guardian
51
-Project</a>, rozwijamy wersję Tora na komórkowe systemy Google
52
-Android. Powiązana aplikacja to <a
53
-href="https://guardianproject.info/apps/orlib/">Orlib</a>; biblioteka do
54
-wykorzystania przez dowolną aplikację na Androidzie do kierowania ruchu
55
-internetowego przez Orbota/Tora.</p>
56
-</td>
57
-<td>
58
-<div class="name"><a href="https://tails.boum.org/">Tails</a></div>
59
-<p>The Amnesic Incognito Live System to dystrybucja Live CD/USB
60
-prekonfigurowana tak, że wszystko jest bezpiecznie wysyłane przez Tora i nie
61
-zostawia śladów na lokalnym systemie.</p>
62
-</td>
63
-</tr>
64
-<tr>
65
-<td>
66
-<div class="name"><a href="http://torstatus.blutmagie.de/">TorStatus</a></div>
67
-<p>Portal dostarczający informacji o sieci Tora, łącznie z listą jej bieżących
68
-przekaźników i szczegółów o każdym. Mirrory są też dostępne od <a
69
-href="https://torstat.xenobite.eu/">Xenobite'a</a>, <a
70
-href="http://torstatus.cyberphunk.org/">cyberphunka</a> i innych.</p>
71
-</td>
72
-<td>
73
-<div class="name"><a href="https://metrics.torproject.org/">Portal Pomiarów</a></div>
74
-<p>Analiza sieci Tora, łącznie z grafami jej dostępnej przepustowości i
75
-szacowaną bazą użytkowników. To jest świetne źródło danych dla badaczy
76
-zainteresowanymi szczegółowymi statystykami o Torze.</p>
77
-</td>
78
-</tr>
79
-
80
-
81
-
82
-
83
-
84
-
85
-
86
-
87
-
88
-
89
-
90
-
91
-
92
-
93
-
94
-
95
-
96
-
97
-
98
-
99
-
100
-
101
-
102
-
103
-
104
-
105
-
106
-
107
-
108
-
109
-
110
-
111
-
112
-
113
-
114
-
115
-
116
-
117
-
118
-
119
-
120
-
121
-
122
-
123
-
124
-
125
-
126
-
127
-
128
-
129
-
130
-
131
-
132
-
133
-
134
-
135
-<!--PO4ASHARPBEGIN<td class="beige">
136
-PO4ASHARPEND-->
137
-<!--PO4ASHARPBEGIN<div class="name">
138
-Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
139
-<!--PO4ASHARPBEGIN<div class="caps">
140
-By Author</div>PO4ASHARPEND-->
141
-<!--PO4ASHARPBEGIN<p>
142
-Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
143
-<!--PO4ASHARPBEGIN</td>
144
-PO4ASHARPEND-->
145
-<!--PO4ASHARPBEGIN</tr>
146
-PO4ASHARPEND-->
147
-<!--PO4ASHARPBEGIN<tr>
148
-PO4ASHARPEND-->
149
-<!--PO4ASHARPBEGIN<td>
150
-PO4ASHARPEND-->
151
-<!--PO4ASHARPBEGIN<div class="name">
152
-Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
153
-<!--PO4ASHARPBEGIN<div class="caps">
154
-By Author</div>PO4ASHARPEND-->
155
-<!--PO4ASHARPBEGIN<p>
156
-Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
157
-<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
158
-PO4ASHARPEND-->
159
-<!--PO4ASHARPBEGIN        <td class="beige">
160
-PO4ASHARPEND-->
161
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
162
-Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
163
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
164
-By Author</div>PO4ASHARPEND-->
165
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
166
-Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
167
-<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
168
-PO4ASHARPEND-->
169
-<!--PO4ASHARPBEGIN        <td>
170
-PO4ASHARPEND-->
171
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
172
-Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
173
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
174
-By Author</div>PO4ASHARPEND-->
175
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
176
-Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
177
-<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
178
-PO4ASHARPEND-->
179
-<!--PO4ASHARPBEGIN      </tr>
180
-PO4ASHARPEND-->
181
-<!--PO4ASHARPBEGIN      <tr>
182
-PO4ASHARPEND-->
183
-<!--PO4ASHARPBEGIN        <td class="beige">
184
- #          <div class="name">Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
185
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
186
-By Author</div>PO4ASHARPEND-->
187
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
188
-Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
189
-<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
190
-PO4ASHARPEND-->
191
-<!--PO4ASHARPBEGIN        <td>
192
-PO4ASHARPEND-->
193
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
194
-Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
195
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
196
-By Author</div>PO4ASHARPEND-->
197
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
198
-Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
199
-<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
200
-PO4ASHARPEND-->
201
-<!--PO4ASHARPBEGIN        <td class="beige">
202
-PO4ASHARPEND-->
203
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
204
-Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
205
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
206
-By Author</div>PO4ASHARPEND-->
207
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
208
-Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
209
-<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
210
-PO4ASHARPEND-->
211
-<!--PO4ASHARPBEGIN      </tr>
212
-PO4ASHARPEND-->
213
-<!--PO4ASHARPBEGIN      <tr>
214
-PO4ASHARPEND-->
215
-<!--PO4ASHARPBEGIN        <td>
216
-PO4ASHARPEND-->
217
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
218
-Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
219
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
220
-By Author</div>PO4ASHARPEND-->
221
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
222
-Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
223
-<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
224
-PO4ASHARPEND-->
225
-<!--PO4ASHARPBEGIN        <td class="beige">
226
-PO4ASHARPEND-->
227
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
228
-Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
229
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
230
-By Author</div>PO4ASHARPEND-->
231
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
232
-Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
233
-<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
234
-PO4ASHARPEND-->
235
-<!--PO4ASHARPBEGIN        <td>
236
-PO4ASHARPEND-->
237
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
238
-Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
239
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
240
-By Author</div>PO4ASHARPEND-->
241
-<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
242
-Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
243
-<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
244
-PO4ASHARPEND-->
245
-</table>
246
-
247
-<!-- END TABLE -->
248
-</div>
249
-
250
-<!-- END MAINCOL -->
251
-<div id = "sidecol">
252
-
253
-
254
-#include "pl/side.wmi"
255
-#include "pl/info.wmi"
256
-</div>
257
-
258
-<!-- END SIDECOL -->
259
-</div>
260
-
261
-
262
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,31 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Projects Overview" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-projects/projects>">Projekty &raquo; </a> <a href="<page
14
-projects/projects>">Przykładowy projekt</a>
15
-  </div>
16
-	<div id="maincol"> 
17
-
18
-    <h1>Przykładowy projekt Tora</h1>
19
-    Tu znajdują się informacje
20
-
21
-  </div>
22
-  
23
-  <!-- END MAINCOL -->
24
-<div id = "sidecol">
25
-
26
-
27
-#include "pl/side.wmi"
28
-#include "pl/info.wmi"
29
-</div>
30
-  
31
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,55 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision$
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /projects pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the
13
-# page because at build-time it is used to determine what view of the
14
-# navigation menu to generate
15
-#
16
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
17
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
18
-# the english version
19
-#
20
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
21
-# need to supply alternate txt
22
-
23
-<:
24
-  my $sidenav;
25
-  $sidenav = [
26
-      {'url'  => 'projects/projects',
27
-       'txt'  => 'Oprogramowanie i Usługi',
28
-       'subelements' => [
29
-          {'url'  => 'torbutton/index',
30
-           'txt'  => 'TorButton',
31
-          },
32
-          {'url' => 'projects/torbrowser',
33
-           'txt' => 'Paczka Tora z Przeglądarką',
34
-          },
35
-          {'url' => 'projects/vidalia',
36
-           'txt' => 'Vidalia',
37
-          },
38
-          {'url'  => 'projects/arm',
39
-           'txt'  => 'Arm',
40
-          },
41
-          {'url'  => 'https://guardianproject.info/apps/orbot/',
42
-           'txt'  => 'Orbot',
43
-          },
44
-          {'url'  => 'https://tails.boum.org/',
45
-           'txt'  => 'Tails',
46
-          },
47
-          {'url'  => 'http://torstatus.blutmagie.de/',
48
-           'txt'  => 'TorStatus',
49
-          },
50
-          {'url'  => 'https://metrics.torproject.org/',
51
-           'txt'  => 'Portal Pomiarów',
52
-          }
53
-          ]
54
-        }];
55
-:>
... ...
@@ -1,60 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 25006 $
9
-# Translation-Priority: 4-optional
10
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8"
11
-<div id="content" class="clearfix">
12
-	<div id="breadcrumbs">
13
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
14
-projects/projects>">Projekty &raquo; </a> <a href="<page
15
-projects/torbrowser>">Przeglądarka Tora</a>
16
-  </div>
17
-	<div id="maincol">   
18
-
19
-    
20
-    
21
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
22
-<h2>Paczka Tora z przeglądarką: Szczegóły</h2>
23
-    <hr>
24
-    
25
-    <h3 id="contents">Zawartość paczki</h3>
26
-    
27
-    <ul>
28
-    <li>Vidalia <version-torbrowser-vidalia></li>
29
-    <li>Tor <version-torbrowser-tor> (z <version-torbrowser-tor-components>)</li>
30
-    <li>FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (zawiera Firefoksa
31
-<version-torbrowser-firefox> i Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)</li>
32
-    <li>Pidgin <version-torbrowser-pidgin> i OTR <version-torbrowser-otr> (tylko w
33
-paczce Tora z przeglądarką i komunikatorem)</li>
34
-    </ul>
35
-    
36
-    <h3 id="build">Budowanie paczki</h3>
37
-    
38
-    <p>By przebudować paczkę, pobierz <a
39
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">kod
40
-źródłowy</a> (<a
41
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">podpis</a>).
42
-Przeczytaj <a href="<tbbrepo>/README">README</a>, gdzie znajdziesz rozkład
43
-katalogów i zapis zmian (changelog). Instrukcje odnośnie budowania
44
-znajdziesz w <a href="<tbbrepo>/build-scripts/INSTALL"
45
->build-scripts/INSTALL</a>.</p>
46
-  </div>
47
-  
48
-  <!-- END MAINCOL -->
49
-<div id = "sidecol">
50
-
51
-
52
-#include "pl/side.wmi"
53
-#include "pl/info.wmi"
54
-</div>
55
-  
56
-<!-- END SIDECOL -->
57
-</div>
58
-
59
-
60
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,192 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 24956 $
9
-# Translation-Priority: 1-high
10
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle (split edition)" CHARSET="UTF-8"
11
-<div id="content" class="clearfix">
12
-	<div id="breadcrumbs">
13
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
14
-projects/projects>">Projekty &raquo; </a> <a href="<page
15
-projects/torbrowser>">Przeglądarka Tora &raquo; </a> <a href="<page
16
-projects/torbrowser-split>">Przeglądarka Tora - Wersja Rozdzielona</a>
17
-  </div>
18
-	<div id="maincol">   
19
-    
20
-    
21
-    
22
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
23
-<h2>Paczka Tora z przeglądarką (wersja rozdzielona)</h2>
24
-    <hr>
25
-    
26
-    <h3><a class="anchor" href="#Download">Pobieranie Paczki Tora z przeglądarką
27
-oraz Paczki Tora z przeglądarką i komunikatorem</a></h3>
28
-    
29
-    <p>Jeśli masz niezawodne połączenie internetowe, może być Ci łatwiej pobrać
30
-wersję <a href="<page projects/torbrowser>">w jednym kawałku</a>. Jeśli nie,
31
-trzymaj się instrukcji na tej stronie, by pobrać i zainstalować wersję
32
-rozdzieloną.</p>
33
-    
34
-    <p>Wybierz swój język i to, czy chcesz także zainstalować komunikator Pidgin,
35
-po czym kliknij na odnośnik odpowiadający Twojemu wyborowi. Pobierz
36
-wszystkie pliki z danego folderu (jeden plik kończący się na
37
-<code>.exe</code> i wszystkie pliki kończące się na
38
-<code>.rar</code>). Pliki znajdujące się w <code>signatures</code> pozwolą
39
-na sprawdzenie, czy pobrany został plik, który wystawiliśmy do
40
-pobierania. Przeczytaj nasze instrukcje na stronie <a href="<page
41
-docs/verifying-signatures>">jak sprawdzać podpisy</a>.</p>
42
-    
43
-    <p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Paczka Tora z przeglądarką dla Windows z Firefoksem (wersja
44
-<version-torbrowserbundle>, wersja rozdzielona, łącznie 15 MB)</p>
45
-    
46
-    <ul>
47
-    
48
-    <li><a
49
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US_split">English
50
-(en-US)</a></li>
51
-    
52
-    <li><a
53
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
54
-(ar)</a></li>
55
-    
56
-    <li><a
57
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split">Deutsch
58
-(de)</a></li>
59
-    
60
-    <li><a
61
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
62
-(es-ES)</a></li>
63
-    
64
-    <li><a
65
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa_split">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
66
-(fa)</a></li>
67
-    
68
-    <li><a
69
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
70
-(fr)</a></li>
71
-    
72
-    <li><a
73
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it_split">Italiano
74
-(it)</a></li>
75
-    
76
-    <li><a
77
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl_split">Nederlands
78
-(nl)</a></li>
79
-    
80
-    <li><a
81
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
82
-(pt-PT)</a></li>
83
-    
84
-    <li><a
85
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
86
-(ru)</a></li>
87
-    
88
-    <li><a
89
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
90
-(zh-CN)</a></li>
91
-    
92
-    </ul>
93
-    
94
-    <p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Paczka Tora z przeglądarką i komunikatorem dla Windows z Firefoksem i
95
-Pidginem (wersja <version-torimbrowserbundle>, wersja rozdzielona, łącznie
96
-24 MB)</p>
97
-    
98
-    <ul>
99
-    
100
-    <li><a
101
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split">English
102
-(en-US)</a></li>
103
-    
104
-    <li><a
105
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
106
-(ar)</a></li>
107
-    
108
-    <li><a
109
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split">Deutsch
110
-(de)</a></li>
111
-    
112
-    <li><a
113
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
114
-(es-ES)</a></li>
115
-    
116
-    <li><a
117
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa_split">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
118
-(fa)</a></li>
119
-    
120
-    <li><a
121
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
122
-(fr)</a></li>
123
-    
124
-    <li><a
125
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split">Italiano
126
-(it)</a></li>
127
-    
128
-    <li><a
129
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split">Nederlands
130
-(nl)</a></li>
131
-    
132
-    <li><a
133
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
134
-(pt-PT)</a></li>
135
-    
136
-    <li><a
137
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
138
-(ru)</a></li>
139
-    
140
-    <li><a
141
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
142
-(zh-CN)</a></li>
143
-    
144
-    </ul>
145
-    
146
-    
147
-    <p>Zauważcie też, że Firefox w naszej paczce <a
148
-href="<tbbrepo>/build-scripts/config/">różni się</a> od <a
149
-href="http://www.mozilla.com/firefox/">domyślnego Firefoksa</a>; pracujemy
150
-teraz z Mozillą, by dowiedzieć się, czy chcą, byśmy zmienili nazwę, aby
151
-lepiej o tym informowała.
152
-    </p>
153
-    
154
-    <a id="Extraction"></a>
155
-    <h3><a class="anchor" href="#Extraction">Rozpakowanie</a></h3>
156
-    
157
-    <p>Po pobraniu wszystkich plików, kliknij dwukrotnie na pliku mającym ikonkę
158
-pudełka (1).</p>
159
-    
160
-    <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-split-screenshot1.jpg" alt="Początek procesu
161
-rozpakowywania"></p>
162
-    
163
-    <p>Kliknij na przycisk oznaczony <strong>"Przeglądaj ..."</strong> ("Browse
164
-...") (2) i wybierz, gdzie chcesz zapisać paczkę, po czym kliknij
165
-<strong>OK</strong> (3). Co najmniej 50&nbsp;MB wolnej przestrzeni jest
166
-wymagane w miejscu, które wskażesz. Jeśli chcesz zostawić paczkę na
167
-komputerze, dobrym rozwiązaniem jest zapisanie jej na Pulpit. Jeśli chcesz
168
-przenieść ją na inny komputer lub ograniczyć pozostawione ślady, zapisz ją
169
-na dysku USB.</p>
170
-    
171
-    <p>Kliknij <strong>Instaluj</strong> ("Install") (4), by zacząć
172
-rozpakowywanie.  Może ono potrwać parę minut.</p>
173
-    
174
-    <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-split-screenshot2.jpg" alt="Proces rozpakowywania"></p>
175
-    
176
-    <p>Po zakończeniu rozpakowywania, przeczytaj <a href="<page
177
-projects/torbrowser>#Usage">instrukcje użytkowania</a>, jak uruchomić Tora.</p>
178
-  </div>
179
-  
180
-  <!-- END MAINCOL -->
181
-<div id = "sidecol">
182
-
183
-
184
-#include "pl/side.wmi"
185
-#include "pl/info.wmi"
186
-</div>
187
-  
188
-<!-- END SIDECOL -->
189
-</div>
190
-
191
-
192
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,574 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 25003 $
9
-# Translation-Priority: 1-high
10
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8"
11
-<div id="content" class="clearfix">
12
-	<div id="breadcrumbs">
13
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
14
-projects/projects>">Projekty &raquo; </a> <a href="<page
15
-projects/torbrowser>">Przeglądarka Tora</a>
16
-  </div>
17
-	<div id="maincol">  
18
-    
19
-    
20
-    
21
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
22
-<h2>Paczka Tora z przeglądarką</h2>
23
-    <hr/>
24
-    
25
-    <p>Program <strong>Tor</strong> chroni Cię przez przekierowanie Twojej
26
-komunikacji poprzez rozproszoną sieć przekaźników prowadzonych przez
27
-wolontariuszy na całym świecie: zapobiega to podglądaniu, jakie strony
28
-odwiedzasz, zapobiega to odkrywaniu miejsca Twojego pobytu przez strony,
29
-które odwiedzasz, i umozliwia odwiedzanie zablokowanych stron.</p>
30
-    
31
-    <p><strong>Paczka Tora z przeglądarką</strong> umożliwia Ci używanie Tora pod
32
-Windows lub Linuksem bez potrzeby instalacji jakiegokolwiek
33
-oprogramowania. Może być uruchamiana z dysku przenośnego na USB, zawiera
34
-prekonfigurowaną przeglądarkę internetową i wszystko, co
35
-potrzeba. <strong>Paczka Tora z przeglądarką i komunikatorem</strong>
36
-dodatkowo pozwala na korzystanie z usług przesyłania wiadomości i
37
-prowadzenia rozmów (Instant Messaging) przez Tora. Jeśli wolisz używać
38
-swojej bieżącej przeglądarki, zainstaluj Tora na stałe, lub, jeśli nie
39
-używasz Windows, poczytaj o innych sposobach <a href="<page
40
-download/download>">pobrania Tora</a>.</p>
41
-    
42
-    <p>Freedom House wyprodukował film o tym, jak znaleźć i używać Paczki Tora z
43
-Przeglądarką. Jeśli nie widzicie wideo poniżej, obejrzyjcie je na <a
44
-href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube </a>. Znasz lepszy film
45
-lub taki, który jest przetłumaczony na Twój język? Daj nam znać!</p>
46
-    
47
-    <div class="center">
48
-    <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor-browser-bundle.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
49
-    </div>
50
-    
51
-    <a id="Download"></a>
52
-    <h3><a class="anchor" href="#Download">Pobieranie paczki Tora z przeglądarką
53
-oraz paczki Tora z przeglądarką i komunikatorem</a></h3>
54
-    
55
-    <p>By zacząć używać paczki Tora z przeglądarką lub paczki Tora z przeglądarką i
56
-komunikatorem, pobierz plik w preferowanym języku. Możesz go zachować,
57
-gdziekolwiek będzie wygodnie, np. na pulpicie czy na dysku USB.</p>
58
-    
59
-    <p>Jeśli masz zawodne połączenie internetowe, może być Ci łatwiej pobrać
60
-wersję, która jest <a href="<page
61
-projects/torbrowser-split>">rozdzielona</a> na mniejsze części.</p>
62
-    
63
-    <p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Paczka Tora z przeglądarką dla Windows z Firefoksem (wersja
64
-<version-torbrowserbundle>, 16 MB)</p>
65
-    
66
-    <ul>
67
-    
68
-    <li><a
69
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">English
70
-(en-US)</a> (<a
71
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc"
72
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
73
-    
74
-    <li><a
75
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
76
-(ar)</a> (<a
77
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc"
78
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
79
-    
80
-    <li><a
81
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe">Deutsch
82
-(de)</a> (<a
83
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc"
84
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
85
-    
86
-    <li><a
87
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
88
-(es-ES)</a> (<a
89
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc"
90
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
91
-    
92
-    <li><a
93
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
94
-(fa)</a> (<a
95
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc"
96
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
97
-    
98
-    <li><a
99
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
100
-(fr)</a> (<a
101
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc"
102
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
103
-    
104
-    <li><a
105
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe">Italiano
106
-(it)</a> (<a
107
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc"
108
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
109
-    
110
-    <li><a
111
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands
112
-(nl)</a> (<a
113
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc"
114
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
115
-    
116
-    <li><a
117
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe">Polski
118
-(pl)</a> (<a
119
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc"
120
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
121
-    
122
-    <li><a
123
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
124
-(pt-PT)</a> (<a
125
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc"
126
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
127
-    
128
-    <li><a
129
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
130
-(ru)</a> (<a
131
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc"
132
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
133
-    
134
-    <li><a
135
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese
136
-(vi)</a> (<a
137
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc"
138
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
139
-    
140
-    <li><a
141
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
142
-(zh-CN)</a> (<a
143
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc"
144
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
145
-    
146
-    </ul>
147
-    
148
-    <p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Paczka Tora z przeglądarką dla Windows z Firefoksem i Pidginem (wersja
149
-<version-torimbrowserbundle>, 25 MB)</p>
150
-    
151
-<p>
152
-Paczka Tora z Przeglądrką i Komunikatorem została <a
153
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">tymczasowo
154
-zawieszona</a>.
155
-</p>
156
-
157
-    <p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Paczka Tora z Przeglądarką dla Intel Mac OS X 10.5 i nowszych z
158
-Firefoksem (wersja <version-torbrowserbundleosx>, 28 MB)</p>
159
-
160
-
161
-    <ul>
162
-    <li>English (en-US): <a
163
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">32-bit</a>
164
-(<a
165
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc"
166
-style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
167
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-en-US.zip">64-bit</a>
168
-(<a
169
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-en-US.zip.asc"
170
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
171
-
172
-    <li>&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar):<a
173
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">32-bit</a>
174
-(<a
175
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc"
176
-style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
177
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-ar.zip">64-bit</a>
178
-(<a
179
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-ar.zip.asc"
180
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
181
-
182
-    <li>Deutsch (de):<a
183
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip">32-bit</a>
184
-(<a
185
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip.asc"
186
-style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
187
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-de.zip">64-bit</a>
188
-(<a
189
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-de.zip.asc"
190
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
191
-
192
-    <li>&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES):<a
193
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip">32-bit</a>
194
-(<a
195
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc"
196
-style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
197
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-es-ES.zip">64-bit</a>
198
-(<a
199
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-es-ES.zip.asc"
200
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)
201
-</li>
202
-
203
-    <li>&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa):<a
204
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip">32-bit</a>
205
-(<a
206
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip.asc"
207
-style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
208
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-fa.zip">64-bit</a>
209
-(<a
210
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-fa.zip.asc"
211
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)
212
-</li>
213
-
214
-    <li>&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr):<a
215
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">32-bit</a>
216
-(<a
217
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc"
218
-style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
219
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-fr.zip">64-bit</a>
220
-(<a
221
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-fr.zip.asc"
222
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)
223
-</li>
224
-
225
-    <li>Italiano (it):<a
226
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip">32-bit</a>
227
-(<a
228
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip.asc"
229
-style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
230
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-it.zip">64-bit</a>
231
-(<a
232
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-it.zip.asc"
233
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)
234
-
235
-</li>
236
-
237
-    <li>Nederlands (nl):<a
238
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip">32-bit</a>
239
-(<a
240
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip.asc"
241
-style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
242
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-nl.zip">64-bit</a>
243
-(<a
244
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-nl.zip.asc"
245
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)
246
-</li>
247
- 
248
-    <li>Polski (pl):<a
249
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip">32-bit</a>
250
-(<a
251
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip.asc"
252
-style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
253
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-pl.zip">64-bit</a>
254
-(<a
255
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-pl.zip.asc"
256
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)
257
-</li>
258
-
259
-    <li>&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
260
-(pt-PT):<a
261
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip">32-bit</a>
262
-(<a
263
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc"
264
-style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
265
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-pt-PT.zip">64-bit</a>
266
-(<a
267
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-pt-PT.zip.asc"
268
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)
269
-</li>
270
-
271
-    <li>&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru):<a
272
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip">32-bit</a>
273
-(<a
274
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc"
275
-style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
276
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-ru.zip">64-bit</a>
277
-(<a
278
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-ru.zip.asc"
279
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)
280
-</li>
281
-
282
-    <li>&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN):<a
283
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip">32-bit</a>
284
-(<a
285
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip.asc"
286
-style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
287
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-zh-CN.zip">64-bit</a>
288
-(<a
289
-href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-zh-CN.zip.asc"
290
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)
291
-</li>
292
-
293
-    </ul>
294
-    
295
-    <p id="Download-torbrowserbundlelinux" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Paczka Tora z przeglądarką dla Linuksa z Firefoksem (wersja
296
-<version-torbrowserbundlelinux32> (32-bit),
297
-<version-torbrowserbundlelinux64> (64-bit), 24 MB)</p>
298
-    
299
-    <ul>
300
-    <li>English (en-US): <a
301
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">32-bit</a>
302
-(<a
303
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc"
304
-style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
305
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz">64-bit</a>
306
-(<a
307
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz.asc"
308
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
309
-    
310
-    <li>&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar): <a
311
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ar.tar.gz">32-bit</a>
312
-(<a
313
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ar.tar.gz.asc"
314
-style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
315
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-ar.tar.gz">64-bit</a>
316
-(<a
317
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-ar.tar.gz.asc"
318
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
319
-    
320
-    <li>Deutsch (de): <a
321
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-de.tar.gz">32-bit</a>
322
-(<a
323
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-de.tar.gz.asc"
324
-style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
325
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-de.tar.gz">64-bit</a>
326
-(<a
327
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-de.tar.gz.asc"
328
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
329
-    
330
-    <li>&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES): <a
331
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-es-ES.tar.gz">32-bit</a>
332
-(<a
333
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
334
-style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
335
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-es-ES.tar.gz">64-bit</a>
336
-(<a
337
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
338
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
339
-    
340
-    <li>&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa): <a
341
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fa.tar.gz">32-bit</a>
342
-(<a
343
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fa.tar.gz.asc"
344
-style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
345
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-fa.tar.gz">64-bit</a>
346
-(<a
347
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-fa.tar.gz.asc"
348
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
349
-    
350
-    <li>&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr): <a
351
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fr.tar.gz">32-bit</a>
352
-(<a
353
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fr.tar.gz.asc"
354
-style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
355
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-fr.tar.gz">64-bit</a>
356
-(<a
357
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-fr.tar.gz.asc"
358
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
359
-    
360
-    <li>Italiano (it): <a
361
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-it.tar.gz">32-bit</a>
362
-(<a
363
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-it.tar.gz.asc"
364
-style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
365
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-it.tar.gz">64-bit</a>
366
-(<a
367
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-it.tar.gz.asc"
368
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
369
-    
370
-    <li>Nederlands (nl): <a
371
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-nl.tar.gz">32-bit</a>
372
-(<a
373
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-nl.tar.gz.asc"
374
-style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
375
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-nl.tar.gz">64-bit</a>
376
-(<a
377
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-nl.tar.gz.asc"
378
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
379
-    
380
-    <li>Polski (pl): <a
381
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-pl.tar.gz">32-bit</a>
382
-(<a
383
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-pl.tar.gz.asc"
384
-style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
385
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-pl.tar.gz">64-bit</a>
386
-(<a
387
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-pl.tar.gz.asc"
388
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
389
-    
390
-    <li>&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
391
-(pt-PT): <a
392
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-pt-PT.tar.gz">32-bit</a>
393
-(<a
394
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
395
-style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
396
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-pt-PT.tar.gz">64-bit</a>
397
-(<a
398
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
399
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
400
-    
401
-    <li>&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru): <a
402
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ru.tar.gz">32-bit</a>
403
-(<a
404
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ru.tar.gz.asc"
405
-style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
406
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-ru.tar.gz">64-bit</a>
407
-(<a
408
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-ru.tar.gz.asc"
409
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
410
-    
411
-    <li>&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN): <a
412
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-zh-CN.tar.gz">32-bit</a>
413
-(<a
414
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
415
-style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
416
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-zh-CN.tar.gz">64-bit</a>
417
-(<a
418
-href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
419
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
420
-    
421
-    </ul>
422
-    
423
-    
424
-    
425
-    <p>Przeczytajcie instrukcje na temat <a href="<page
426
-docs/verifying-signatures>">weryfikacji podpisów paczek</a>, co umożliwi Wam
427
-upewnienie się, że pobraliście ten plik, który my wystawiliśmy do
428
-pobierania. Zauważcie też, że Firefox w naszej paczce <a
429
-href="<tbbrepo>/build-scripts/config/">różni się</a> od <a
430
-href="http://www.mozilla.com/firefox/">domyślnego Firefoksa</a>; pracujemy
431
-teraz z Mozillą, by dowiedzieć się, czy chcą, byśmy zmienili nazwę, aby
432
-lepiej o tym informowała.
433
-    </p>
434
-   
435
-    <a id="MacOSX"></a>
436
-    <h3><a class="anchor" href="#MacOSX">Instrukcje dla Mac OS X</a></h3>
437
-    <p>Pobierz jeden z powyższych plików, zapisz go gdzieś, po czym kliknij. Mac OS
438
-X automatycznie rozpakuje plik i będziesz mieć aplikację TorBrowser w
439
-wybranym przez Ciebie języku (na przykład, TorBrowser_en-US.app). Kliknij
440
-aplikację TorBrowser, by uruchomić Vidalię. Gdy Vidalia połączy się z Torem,
441
-uruchomi Firefoksa.</p>
442
-    
443
-    <p><img src="$(IMGROOT)/screenshot-osx-torbrowser-icon.png" alt="Zrzut ekranu
444
-paczki dla Mac OS X" /></p>
445
- 
446
-    <a id="Linux"></a>
447
-    <h3><a class="anchor" href="#Linux">Instrukcje dla Linuksa</a></h3>
448
-    <p>Pobierz jeden z powyższych plików, odpowiedni dla architektury, zapisz go
449
-gdzieś, po czym uruchom:<br> <code>tar -xvzf
450
-tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-<var>LANG</var>.tar.gz</code>
451
-lub
452
-<code>tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-<var>LANG</var>.tar.gz</code>
453
-(gdzie <var>LANG</var> jest językiem podanym w nazwie pliku) i albo kilknij
454
-dwukrotnie na katalogu lub przejdź do niego za pomocą <code>cd</code>, po
455
-czym wykonaj skrypt <strong>start-tor-browser</strong>. To uruchomi Vidalię,
456
-a gdy połączy się ona z Torem, uruchomi Firefoksa. <em>Nie rozpakowuj ani
457
-nie uruchamiaj TBB jako root.</em></p>
458
-    
459
-    <a id="Windows"></a>
460
-    <h3><a class="anchor" href="#Windows">Instrukcje dla Windows</a></h3>
461
-
462
-    <a id="Extraction"></a>
463
-    <h4><a class="anchor" href="#Extraction">Rozpakowanie</a></h4>
464
-    
465
-    <p>Pobierz powyższy plik, zapisz go gdziekolwiek, po czym kliknij
466
-dwukrotnie. Kliknij na przycisk oznaczony <strong>"..."</strong> (1) i
467
-wybierz, dokąd chcesz rozpakować paczkę, po czym kliknij <strong>OK</strong>
468
-(2). Co najmniej 50&nbsp;MB wolnej przestrzeni jest wymagane w miejscu,
469
-które wskażesz. Jeśli chcesz zostawić paczkę na komputerze, dobrym
470
-rozwiązaniem jest zapisanie jej na Pulpit. Jeśli chcesz przenieść ją na inny
471
-komputer lub ograniczyć pozostawione ślady, zapisz ją na dysku USB.</p>
472
-    
473
-    <p>Kliknij <strong>Extract</strong> (Rozpakuj) (3), by zacząć
474
-rozpakowywanie. Może ono potrwać parę minut.</p>
475
-    
476
-    <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot1.jpg" alt="Proces rozpakowywania" /></p>
477
-    
478
-    <a id="Usage"></a>
479
-    <h4><a class="anchor" href="#Usage">Sposób użycia</a></h4>
480
-    
481
-    <p>Po rozpakowaniu otwórz folder <strong>Tor Browser</strong> w miejscu, gdzie
482
-zachowałeś/aś paczkę.</p>
483
-    
484
-    <p>Kliknij dwukrotnie na program <strong>Start Tor Browser</strong> (4) (może
485
-on mieć nazwę <strong>Start Tor Browser.exe</strong> na niektórych
486
-systemach.)</p>
487
-    
488
-    <p>Wkrótce pojawi się okno programu Vidalia.</p>
489
-    
490
-    <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot2.jpg" alt="Uruchomienie paczki" /></p>
491
-    
492
-    <p>Gdy Tor będzie gotowy, automatycznie zostanie uruchomiony Firefox. Tylko
493
-strony otwierane tą załączoną przeglądarką będą wysyłane za pośrednictwem
494
-Tora. Inne przeglądarki, jak Internet Explorer, nie bedą zmienione. Upewnij
495
-się, że widać napis <span style="color: #0a0">"Tor Enabled"</span> (5) w
496
-prawym dolnym narożniku przed użyciem. By zmniejszyć ryzyko pomyłki, nie
497
-uruchamiaj Firefoksa w czasie używania paczki Tora i zamknij już otwarte
498
-okna Firefoksa przed uruchomieniem paczki.</p>
499
-    
500
-    <p>Jeśli zainstalowałeś/aś paczkę z komunikatorem, klient rozmów Pidgin także
501
-zostanie uruchomiony automatycznie.</p>
502
-    
503
-    <p>Po skończeniu przeglądania sieci, zamknij wszystkie okna Firefoksa klikając
504
-na <img src="$(IMGROOT)/tbb-close-button.png" alt="Przycisk zamykania
505
-(&times;)" /> (6).  Ze względów prywatności, lista odwiedzonych stron i
506
-wszelkie ciasteczka zostaną usunięte.</p>
507
-    
508
-    <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot3a.jpg" alt="Ekran Firefoksa" /></p>
509
-    
510
-    <p>Jeśli masz tylko paczkę z przeglądarką, Vidalia i Tor automatycznie
511
-przestaną działać. Jeśli masz paczkę z komunikatorem, musisz też zamknąć
512
-Pidgina, klikając prawym klawiszem na jego ikonkę (7) i wybierając "Zamknij"
513
-("Quit") (8).</p>
514
-    
515
-    <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot3b.jpg" alt="Ekran Pidgina" /></p>
516
-    
517
-    <p>By ponownie użyć którejkolwiek paczki, powtórz kroki z punktu <a
518
-href="#Usage">"Sposób użycia"</a></p>
519
-    
520
-    <p>Pamiętaj, że Tor anonimizuje źródło wysyłanych przez Ciebie danych i
521
-szyfruje wszystko wewnątrz sieci Tora, ale <a
522
-href="<wikifaq>#ExitEavesdroppers">nie może szyfrować Twoich danych między
523
-siecią Tora a docelowym serwerem.</a> Jeśli przesyłasz poufne informacje,
524
-powinieneś/aś być równie ostrożny/a, jak używając normalnego, strasznego
525
-Internetu &mdash; używaj HTTPS lub innego sposobu szyfrowania i
526
-uwierzytelniania na całej trasie od nadawcy do odbiorcy.
527
-    </p>
528
-    
529
-    <a id="Feedback"></a>
530
-    <h3><a class="anchor" href="#Feedback">Komentarze i sugestie</a></h3>
531
-    
532
-    <p>Paczka Tora z przeglądarką jest w rozwoju i nie jest jeszcze ukończona. By
533
-podyskutować o możliwych ulepszeniach i dać swój komentarz, skorzystaj z
534
-listy wysyłkowej <a
535
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk">or-talk</a>.</p>
536
-    
537
-    <a id="More"></a>
538
-    <h3><a class="anchor" href="#More">Więcej informacji</a></h3>
539
-    
540
-    <p><strong>Czym jest Tor i czemu go potrzebuję?</strong> By dowiedzieć się
541
-więcej o Torze, odwiedź <a href="<page index>">stronę Projektu Tor</a>.</p>
542
-    
543
-    <p><strong>Co zawiera Paczka Tora z Przeglądarką?</strong> Zawiera programy
544
-Tor, Vidalia, Firefox i Torbutton (<a href="<page
545
-projects/torbrowser-details>#contents">dowiedz się więcej</a>).</p>
546
-    
547
-    <p><strong>Co zawiera Paczka Tora z Przeglądarką i Komunikatorem?</strong>
548
-Zawiera programy Tor, Vidalia, Firefox, Torbutton, Pidgin i OTR (<a
549
-href="<page projects/torbrowser-details>#contents">dowiedz się więcej</a>).</p>
550
-    
551
-    <p><strong>Jak mogę zrobić swoją własną paczkę?</strong> Jak pobrać kod
552
-źródłowy i własnoręcznie zbudować paczkę, dowiesz się z <a href="<page
553
-projects/torbrowser-details>#build">instrukcji tworzenia paczki</a>.</p>
554
-    
555
-    <p>Paczka Tora z przeglądarką jest częściowo oparta na <a
556
-href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable">Przenośnym
557
-wydaniu Mozilla Firefox</a> i <a
558
-href="http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable">Pidgin
559
-Portable</a> z <a href="http://portableapps.com/">PortableApps.com</a>.</p>
560
-  </div>
561
-  
562
-  <!-- END MAINCOL -->
563
-<div id = "sidecol">
564
-
565
-
566
-#include "pl/side.wmi"
567
-#include "pl/info.wmi"
568
-</div>
569
-  
570
-<!-- END SIDECOL -->
571
-</div>
572
-
573
-
574
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,108 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23689 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="A public TorDNSEL service" CHARSET="UTF-8"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-projects/projects>">Projekty &raquo; </a> <a href="<page
14
-projects/tordnsel>">TorDNSEL</a>
15
-  </div>
16
-	<div id="maincol"> 
17
-
18
-    
19
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
20
-<h1>Publiczna usługa TorDNSEL</h1>
21
-    
22
-    <h2>Czym jest TorDNSEL?</h2>
23
-    
24
-    <p>TorDNSEL jest aktywną, opartą na DNS listą węzłów wyjściowych Tora. Jako że
25
-Tor obsługuje polityki wyjścia, lista punktów wyjściowych Tora dla danej
26
-usługi zależy od jej adresu IP i portu. Inaczej niż w tradycyjnych DNSxL,
27
-usługi muszą podawać te informacje w swoich zapytaniach.</p>
28
-    
29
-    <p>Poprzednie wersje DNSEL przeszukiwały katalog sieci Tora, by znaleźć adresy
30
-IP węzłów wyjściowych, ale ta metoda nie podaje adresów węzłów, które nie
31
-wysyłają swoich adresów wyjściowych do katalogu. TorDNSEL aktywnie testuje
32
-te węzły, by podać dokładniejszą listę.</p> 
33
-    
34
-    <p>Pełen kontekst i powody stworzenia TorDNSEL są opisane w oficjalnym <a
35
-href="<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt">dokumencie
36
-projektu</a>. Bieżąca wersja usługi obsługuje wyłącznie pierwszy typ
37
-zapytania wspomniany w tamtym dokumencie.</p>
38
-    
39
-    <h2>Jak można wysyłać zapytania do publicznej usługi TorDNSEL?</h2>
40
-    
41
-    <p>Użytkownicy mogą wysyłać zapytania typu 1 używając komendy dig w następujący
42
-sposób:</p>
43
-    
44
-    <pre>dig 209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org</pre>
45
-    
46
-    <h2>Co oznaczają otrzymane odpowiedzi?</h2>
47
-    
48
-    <p>Żądanie rekordu A
49
-"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org" zwróciłoby
50
-127.0.0.2 jeśli jest węzeł Tora, z którego ruch może wyjść przez
51
-81.169.137.209 na port 6667 na adresie 1.2.3.4. Jeśli nie ma takiego węzła
52
-wyjściowego, DNSEL zwraca NXDOMAIN.</p>
53
-    
54
-    <p>Inne rekordy A w sieci 127/8, z wyjątkiem 127.0.0.1, są zarezerwowane do
55
-przyszłego wykorzystania i powinny być interpretowane przez klientów jako
56
-wskazujące na istnienie węzła wyjściowego. Zapytania poza strefę DNSEL
57
-skutkują komunikatem REFUSED. Źle skonstruowane zapytania wewnątrz strefy
58
-skutkują komunikatem NXDOMAIN.</p>
59
-    
60
-    <h2>Jak skonfigurować oprogramowanie z obsługą DNSBL?</h2>
61
-    
62
-    <p>Użytkownicy oprogramowania z wbudowaną obsługą DNSBL mogą skonfigurować
63
-następującą strefę jako DNSBL:</p>
64
-    
65
-    <pre>[port usługi].[odwrócony adres usługi].ip-port.exitlist.torproject.org</pre>
66
-    
67
-    <p>Przykład serwera IRC działającego na porcie 6667 i adresie 1.2.3.4:</p>
68
-    <pre>6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org</pre>
69
-    
70
-    <h2>Jak wiarygodne sa odpowiedzi zwracane przez TorDNSEL?</h2>
71
-    
72
-    <p>Usługa publiczna w bieżącej wersji jest eksperymentalna i nie została dobrze
73
-sprawdzona przez prawdziwe usługi. Zgłoszenia błędnych odpowiedzi lub
74
-zakłóceń w działaniu będą mile widziane. W przyszłości planowane jest
75
-zbudowanie zbioru znoszących błędy serwerów DNSEL. TorDNSEL jest w chwili
76
-bieżącej pod ciągłym rozwojem.</p>
77
-    
78
-    <h2>Jak mogę uruchomić swój prywatny TorDNSEL?</h2>
79
-    
80
-    <p>Wszystkiego o kodzie TorDNSEL możesz dowiedzieć się, odwiedzając <a
81
-href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">oficjalną usługę ukrytą</a> poprzez
82
-Tora.</p>
83
-    
84
-    <p>Najnowsze wersje kodu źródłowego możesz pobrać z <a
85
-href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz">usługi
86
-ukrytej</a> lub z <a
87
-href="https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz"
88
->lokalnego mirrora</a>. Prawdopodobnie najlepiej pobrać bieżącą wersję z
89
-repozytorium darcs hostowanego na podanej wyżej usłudze ukrytej.</p>
90
-    
91
-    <p>By uzyskać więcej informacji lub zgłosić coś przydatnego, wyślij e-mail na
92
-alias <tt>tordnsel</tt> na naszej <a href="<page about/contact>">stronie
93
-kontaktowej</a>.</p>
94
-  </div>
95
-  
96
-  <!-- END MAINCOL -->
97
-<div id = "sidecol">
98
-
99
-
100
-#include "pl/side.wmi"
101
-#include "pl/info.wmi"
102
-</div>
103
-  
104
-<!-- END SIDECOL -->
105
-</div>
106
-
107
-
108
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,39 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24200 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Tor Weather" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-projects/projects>">Projekty &raquo; </a> <a href="<page
14
-projects/torweather>">Pogoda Tora</a>
15
-  </div>
16
-<div id="maincol">
17
-
18
-    <h1>Pogoda</h1>
19
-      <p><a href="https://weather.torproject.org">Tor Weather</a> to aplikacja
20
-sieciowa, która pozwala operatorom przekaźników Tora na zapisanie się na
21
-otrzymywanie alarmów o dostępności ich przekaźnika Tora, czy przepustowość
22
-przekaźnika dramatycznie spadła lub czy ich wersja Tora jest przestarzała.</p>
23
-
24
-  </div>
25
-  
26
-  <!-- END MAINCOL -->
27
-<div id = "sidecol">
28
-
29
-
30
-#include "pl/side.wmi"
31
-#include "pl/info.wmi"
32
-</div>
33
-  
34
-<!-- END SIDECOL -->
35
-</div>
36
-
37
-
38
-
39
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,183 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24973 $
8
-# Translation-Priority: 4-optional
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Vidalia" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-  <div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-projects/projects>">Projekty &raquo; </a> <a href="<page
14
-projects/vidalia>">Vidalia &raquo; </a>
15
-  </div>
16
-  <div id="maincol">
17
-    
18
-
19
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
20
-<h2>Vidalia</h2>
21
-    <div class="underline"></div>
22
-
23
-    
24
-    <!-- BEGIN SIDEBAR -->
25
-<div class="sidebar-left">
26
-    <img src="$(IMGROOT)/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png" width="261"
27
-height="255" alt="Zrzut ekranu panelu sterowania Vidalii"/>
28
-    </div>
29
-    
30
-
31
-    <!-- END SIDEBAR -->
32
-<p>
33
-    Vidalia to międzyplatformowy interfejs GUI dla oprogramowania <ahref="<page
34
-index>">Tor</a>, korzystające z frameworku
35
-<ahref="http://qt.nokia.com/">Qt</a>. Vidalia działa na większości platform
36
-obsługiwanych przez Qt 4.3 lub późniejsze, łącznie z Windows, Mac OS X i
37
-Linuksem lub innymi wariantami Uniksa korzystającymi z systemu okien X11.
38
-    </p>
39
-    <p>
40
-    Vidalia pozwala Ci uruchamiać i zatrzymywać Tora, sprawdzać ile łącza jest
41
-wykorzystywane, ile masz aktualnie aktywnych obwodów, gdzie te obwody są
42
-połączone na globalnej mapie, oglądać wiadomości Tora o jego postępie i
43
-aktualnym stanie i konfigurować Twojego klienta, mostek lub przekaźnik
44
-poprzez prosty interfejs. Vidalia zawiera szeroki system pomocy, który
45
-pomaga Ci zrozumieć wszystkie dostępne dla Ciebie opcje. Wszystkie te
46
-funkcjonalności są przetłumaczone na wiele języków. Vidalia nie działa sama,
47
-wymaga Tora do działania. (Tora nie ma w plikach, które można pobrać z tej
48
-strony.)
49
-    </p>
50
-
51
-    <a id="Downloads"></a>
52
-    <h3><a class="anchor" href="#Downloads">Pobieranie</a></h3>
53
-
54
-    <p>
55
-    Większość użytkowników Windows i Mac OS X powinna po prostu pobrać Vidalia
56
-jako część <a href="<page download/download>">paczki z oprogramowaniem
57
-Tor</a>. Jeśli chcesz zaktualizować program Vidalia załączony w paczce z
58
-Torem, którą już masz zainstalowaną, możesz skorzystać z jednych z paczek
59
-instalatorów poniżej.
60
-    </p>
61
-
62
-    <h4>Wydania stabilne</h4>
63
-    <p> Najnowsza wersja stabilna to: <version-vidalia-stable></p> 
64
-    <ul>
65
-      <li>
66
-         <a
67
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-<version-stable>-<version-vidalia-stable>.exe">Instalator
68
-dla Windows</a> (<a
69
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-<version-stable>-<version-vidalia-stable>.exe.asc">podpis</a>)
70
-      </li>
71
-      <li>
72
-         <a
73
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-<version-stable>-<version-vidalia-stable>-i386.dmg">Mac
74
-OS X, tylko x86</a> (<a
75
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-<version-stable>-<version-vidalia-stable>-i386.dmg.asc">podpis</a>)
76
-      </li>
77
-      <li>
78
-         <a
79
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-<version-stable>-<version-vidalia-stable>-i386.dmg">Mac
80
-OS X, tylko PPC</a> (<a
81
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-<version-stable>-<version-vidalia-stable>-i386.dmg.asc">podpis</a>)
82
-      </li>
83
-      <li>
84
-        <a href="<page docs/debian-vidalia>">Instrukcje dla repozytoriów
85
-Debiana/Ubuntu/Knoppix</a>
86
-      </li>
87
-      <li>
88
-         <a href="../dist/vidalia/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz">Kod
89
-źródłowy</a> (<a
90
-href="../dist/vidalia/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz.asc">podpis</a>)
91
-      </li>
92
-    </ul>
93
-
94
-    <h4>Wydania alfa</h4>
95
-    <p> Najnowsza wersja alfa to: 0.3.0</p> 
96
-    <p> <strong>UWAGA</strong> to są wydania bardzo alfa (niestabilne).</p> 
97
-    <ul>
98
-      <li>
99
-         <a
100
-href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0.exe">Instalator
101
-dla Windows</a> (<a
102
-href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0.exe.asc">podpis</a>)
103
-      </li>
104
-      <li>
105
-         <a
106
-href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0-i386.dmg">Mac
107
-OS X, tylko x86</a> (<a
108
-href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0-i386.dmg.asc">podpis</a>)
109
-      </li>
110
-      <li>
111
-         <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0-alpha.tar.gz">Archiwum z kodem</a>
112
-(<a href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0-alpha.tar.gz.asc">podpis</a>)
113
-      </li>
114
-    </ul>
115
-
116
-    <a id="Contribute"></a>
117
-    <h3><a class="anchor" href="#Contribute">Wkład w projekt</a></h3>
118
-
119
-    <p>
120
-    Vidalia ciągle poszukuje ochotników, którzy chcą pomóc w rozwoju. Aby
121
-zacząć, najpierw spójrz na <a
122
-href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en">stronę dla
123
-ochotników</a> i sprawdź, czy jest tam coś, co Cię najbardziej
124
-interesuje. Kod źródłowy Vidalii można teraz znaleźć w repozytorium Git pod
125
-adresem https://gitweb.torproject.org/vidalia. Adres klonowania to
126
-git://git.torproject.org/vidalia. Aby pracować z Vidalią, powinieneś/aś
127
-poznać, jak ona działa wewnętrznie. Aby to zrobić, powinieneś/aś znać C++ i
128
-Qt.
129
-    </p>
130
-
131
-    <a id="Support"></a>
132
-    <h3><a class="anchor" href="#Support">Wsparcie i Rozwój</a></h3>
133
-
134
-    <p>
135
-    Jeśli chcesz od razu zacząć pisać, przezczytaj i trzymaj się <a
136
-href="https://gitweb.torproject.org/vidalia.git/blob/HEAD:/HACKING">przewodnika
137
-HACKING</a>. Jeśli masz łatę dodającą funkcjonalności lub usuwającą błąd,
138
-najpierw sprawdź <a
139
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/27">bileciki, które
140
-już zostały wysłane</a>, jeśli nie ma już takiego, który pasowałby do Twojej
141
-łaty, możesz wysłać <a
142
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket">nowy bilecik</a>,
143
-wybierając Vidalię jako jego Komponent.
144
-    </p>
145
-
146
-    <p>
147
-    Jeśli znalazłeś/aś błąd lub chcesz zobaczyć jakąś funkcjonalność w
148
-przyszłych wersjach Vidalii, zgłoś <a
149
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket">nowy bilecik</a>,
150
-wybierając Vidalia jako Komponent.
151
-    </p>
152
-
153
-    <p>
154
-    Każdy członek projektu w Torze zazwyczaj używa IRCa do komunikacji. Vidalia
155
-jest w tej chwili rozwijana przez Matta Edmana i Tomasa Touceda. Możesz
156
-znaleźć ich na kanale #vidalia na OFTC pod ksywkami edmanm i chiiph,
157
-odpowiednio. Powinieneś/aś nawiązać kontakt, by zobaczyć, nad czym wszyscy
158
-pracują i podzielić się tym, co zrobiłeś/aś lub co chcesz zrobić. Jeśli masz
159
-zamiar przyłączyć się do drużyny, oczekuje się, że zostaniesz na IRCu, na
160
-kanale Vidalii lub #tor-dev.
161
-    </p>
162
-
163
-    <p>
164
-    Jeśli masz jakieś wątpliwości o którymkolwiek z punktów powyżej, możesz <a
165
-href="<page about/contact>">skontaktować się z nami</a> przez email w tej
166
-kwestii.
167
-    </p>
168
-
169
-  </div>
170
-  
171
-  <!-- END MAINCOL -->
172
-<div id = "sidecol">
173
-
174
-
175
-#include "pl/side.wmi"
176
-#include "pl/info.wmi"
177
-</div>
178
-  
179
-<!-- END SIDECOL -->
180
-</div>
181
-
182
-
183
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,116 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 25010 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: GetTor email autoresponder" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
-projects/projects>">Projects &raquo; </a> <a href="<page
14
-projects/gettor>">GetTor &raquo; </a>
15
-  </div>
16
-	<div id="maincol"> 
17
-
18
-    <h1>Hệ thống tự động trả lời email GetTor</h1>
19
-<p>GetTor là một chương trình cung cấp bộ cài Tor và các tập tin liên quan
20
-thông qua email.</p>
21
-
22
-<h2>Tìm GetTor</h2>
23
-
24
-<p>Mỗi người dùng có thể có một phương pháp tìm ra địa chỉ email còn hiệu ực
25
-của GetTor. Hiện tại, địa chỉ email GetTor ổn định nhất là
26
-gettor@torproject.org, được quản lí bởi Tor Project.</p>
27
-
28
-
29
-<h2>Yêu cầu cần thết để sử dụng GetTor</h2>
30
-
31
-<p>Users communicate with the GetTor robot by sending messages via email.  The
32
-messages are currently English keywords.</p>
33
-
34
-<h2>Sử dụng GetTor</h2>
35
-
36
-<p>Hiện tại, người dùng chỉ có một số lựa chọn giới hạn. Tốt nhất là bạn nên
37
-gửi một email với phần nội dung thư là từ "help" (không có ngoặc kép; tiêu
38
-đề thư có thể để trống) để lấy thông tin trợ giúp.</p>
39
-
40
-<pre>
41
-  Hello, This is the "gettor" robot.
42
-
43
-   I am sorry, but your request was not understood. Please select one
44
-   of the following package names:
45
-
46
-      windows
47
-      macos-i386
48
-      macos-ppc
49
-      linux-i386
50
-      linux-x86_64
51
-      source
52
-
53
-   Please send me another email. It only needs a single package name
54
-   anywhere in the body of your email.
55
-</pre>
56
-<br>
57
-
58
-<p>Ví dụ, bạn có thể lấy phần mềm phiên bản mới nhất dùng cho Windows. Bạn chỉ
59
-cần gửi email với cụm từ "windows-bundle" trong nội dung thư. Email trả lời
60
-sẽ giống như sau:</p>
61
-
62
-<pre>
63
-   Xin chào! Đây là GetTor.
64
-
65
-   Đây là phần mềm bạn yêu cầu dưới dạng nén zip. Xin giải nén
66
-   tập tin và kiểm tra chữ kí.
67
-
68
-   Gợi ý: Nếu máy tính có cài GnuPG, sử dụng công cụ dòng lệnh gpg để giải nén tập tin zip như sau:
69
-
70
-      gpg --verify <têntậptin>.asc <têntậptin>
71
-
72
-   Kết quả trả về trong cửa sổ lệnh sẽ giống như sau:
73
-
74
-      gpg: Good signature from "Roger Dingledine <arma@mit.edu>"
75
-
76
-   Nếu bạn không quen với những công cụ dòng lệnh, hãy thử tìm một gói giao diện đồ họa cho GnuPG trên website:
77
-
78
-      http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html
79
-
80
-   Chúc vui vẻ.
81
-</pre>
82
-<br>
83
-
84
-<p>Email cũng sẽ có một tập tin đính kèm tên "windows-bundle.z". Bạn phải giải
85
-nén tập tin zip và kiểm tra chữ kí từ Tor Project nếu muốn.</p>
86
-
87
-<h2>Đang giải nén và kiểm tra các tập tin được yêu cầu</h2>
88
-
89
-<p>Bạn nên có một phần mềm để giải nén tập tin .zip. Tập tin đó chứa ít nhất 2
90
-tập tin: tập tin cài đặt và chữ kí điện tử. Trước khi bạn cài đặt, nên kiểm
91
-tra chữ kí.</p>
92
-
93
-<p>Bạn nên làm theo những chỉ dẫn để <a href="<page
94
-docs/verifying-signatures>">kiểm tra chữ kí</a>.</p>
95
-
96
-<h2>Đang cài đặt những tập tin được yêu cầu.</h2>
97
-
98
-<p>sau khi kiểm tra tính toàn vẹn của các tập tin, bạn chỉ cần chạy chương
99
-trình.  Nếu bạn yêu cầu mã nguồn Tor, chúng tôi cho rằng bạn có khả năng làm
100
-theo những chỉ dẫn trong bộ mã nguồn.</p>
101
-
102
-  </div>
103
-  
104
-  <!-- END MAINCOL -->
105
-<div id = "sidecol">
106
-
107
-
108
-  #include "side.wmi"
109
-#include "info.wmi"
110
-</div>
111
-  
112
-<!-- END SIDECOL -->
113
-</div>
114
-
115
-
116
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,55 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 25040 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /projects pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the
13
-# page because at build-time it is used to determine what view of the
14
-# navigation menu to generate
15
-#
16
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
17
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
18
-# the english version 
19
-#
20
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
21
-# need to supply alternate txt 
22
- 
23
-<:
24
-  my $sidenav;
25
-  $sidenav = [
26
-      {'url'  => 'projects/projects',
27
-       'txt'  => 'Software &amp; Services',
28
-       'subelements' => [
29
-          {'url'  => 'torbutton/index',
30
-           'txt'  => 'TorButton',
31
-          },
32
-          {'url' => 'projects/torbrowser',
33
-           'txt' => 'Tor Browser Bundle',
34
-          },
35
-          {'url' => 'projects/vidalia',
36
-           'txt' => 'Vidalia',
37
-          },
38
-          {'url'  => 'projects/arm',
39
-           'txt'  => 'Arm',
40
-          },
41
-          {'url'  => 'https://guardianproject.info/apps/orbot/',
42
-           'txt'  => 'Orbot',
43
-          },
44
-          {'url'  => 'https://tails.boum.org/',
45
-           'txt'  => 'Tails',
46
-          },
47
-          {'url'  => 'http://torstatus.blutmagie.de/',
48
-           'txt'  => 'TorStatus',
49
-          },
50
-          {'url'  => 'https://metrics.torproject.org/',
51
-           'txt'  => 'Metrics Portal',
52
-          }
53
-          ]
54
-        }];
55
-:>
... ...
@@ -1,59 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 25006 $
9
-# Translation-Priority: 4-optional
10
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8"
11
-<div id="content" class="clearfix">
12
-	<div id="breadcrumbs">
13
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
14
-projects/projects>">Projects &raquo; </a> <a href="<page
15
-projects/torbrowser>">TorBrowser</a>
16
-  </div>
17
-	<div id="maincol">   
18
-
19
-    
20
-    
21
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
22
-<h2>Tor Browser Bundle: Chi tiết</h2>
23
-    <hr>
24
-    
25
-    <h3 id="contents">Nội dung</h3>
26
-    
27
-    <ul>
28
-    <li>Vidalia <version-torbrowser-vidalia></li>
29
-    <li>Tor <version-torbrowser-tor> (with <version-torbrowser-tor-components>)</li>
30
-    <li>FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (bao gồm Firefox
31
-<version-torbrowser-firefox> và Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)</li>
32
-    <li>Pidgin <version-torbrowser-pidgin> và OTR <version-torbrowser-otr> (chỉ có
33
-trong Tor IM Browser Bundle)</li>
34
-    </ul>
35
-    
36
-    <h3 id="build">Building the bundle</h3>
37
-    
38
-    <p>To re-build the bundle, download the <a
39
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source
40
-distribution</a> (<a
41
-href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>).
42
-See <a href="<tbbrepo>/README">README</a> for the directory layout and
43
-changelog. Build instructions can be found in <a
44
-href="<tbbrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p>
45
-  </div>
46
-  
47
-  <!-- END MAINCOL -->
48
-<div id = "sidecol">
49
-
50
-
51
-  #include "side.wmi"
52
-#include "info.wmi"
53
-</div>
54
-  
55
-<!-- END SIDECOL -->
56
-</div>
57
-
58
-
59
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,24 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 22069 $
5
-# Translation-Priority: 1-high
6
-
7
-<:
8
-    # path                              link text
9
-    my @navigation = (
10
-        'index'                       , 'Home',
11
-        'about/overview'                 , 'About Tor',
12
-        'docs/documentation'          , 'Documentation',
13
-        'projects/projects'         , 'Projects',
14
-        'press/press'                 , 'Press',
15
-        '<blog>'                      , 'Blog',
16
-        'http://printfection.com/torprojectstore' , 'Store',
17
-    );
18
-    my @calltoaction = (
19
-        'download/download'                , 'Download',
20
-        'donate/donate'                    , 'Donate',
21
-        'getinvolved/volunteer'          , 'Get Involved',
22
-    );      
23
-
24
-:>
... ...
@@ -1,139 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24971 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Torbutton" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Startseite &raquo; </a> <a href="<page
13
-torbutton/index>">Torbutton</a>
14
-  </div>
15
-	<div id="maincol"> 
16
-    
17
-    
18
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
19
-<link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google Kanada" href="search/google-ca.xml"/>
20
-    <link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google UK" href="search/google-uk.xml"/>
21
-    <link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google USA" href="search/google-us.xml"/>
22
-    <script type="text/javascript">
23
-    
24
-    function addSearchProvider(prov) { try {
25
-window.external.AddSearchProvider(prov); } catch (e) { alert("Such-Plugins
26
-benötigen Firefox 2"); return; } } function addEngine(name,ext,cat,pid)  {
27
-if ((typeof window.sidebar == "object") && (typeof
28
-window.sidebar.addSearchEngine == "function")) {
29
-window.sidebar.addSearchEngine( "http://mycroft.mozdev.org/install.php/" +
30
-pid + "/" + name + ".src", "http://mycroft.mozdev.org/install.php/" + pid +
31
-"/" + name + "."+ ext, name, cat ); } else { alert("Du benötigst einen
32
-Browser der Sherlock unterstützt, um dieses Plugin zu installieren."); } }
33
-function addOpenSearch(name,ext,cat,pid,meth)  { if ((typeof window.external
34
-== "object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") ||
35
-(typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof
36
-window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") {
37
-alert("Dieses Plugin benutzt POST, was im Momment noch nicht von der
38
-Implemitierung von OpenSearch im Internet Explorer unterstützt ist."); }
39
-else { window.external.AddSearchProvider(
40
-"http://mycroft.mozdev.org/installos.php/" + pid + "/" + name + ".xml"); } }
41
-else { alert("Du benötigst einen Browser der OpenSearch unterstützt um
42
-dieses Plugin installieren zu können."); } } function
43
-addOpenSearch2(name,ext,cat,pid,meth)  { if ((typeof window.external ==
44
-"object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") ||
45
-(typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof
46
-window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") {
47
-alert("Dieses Plugin benutzt POST, was im Momment noch nicht von der
48
-Implemitierung von OpenSearch im Internet Explorer unterstützt ist."); }
49
-else { window.external.AddSearchProvider(
50
-"http://torbutton.torproject.org/dev/search/" + name + ".xml"); } } else {
51
-alert("Du benötigst einen Browser der OpenSearch unterstützt um dieses
52
-Plugin installieren zu können."); } } function install (aEvent)  { var
53
-params = { "Torbutton": { URL: aEvent.target.href, Hash:
54
-aEvent.target.getAttribute("hash"), toString: function () { return this.URL;
55
-} } }; InstallTrigger.install(params); return false; }
56
-    
57
-    
58
-    </script>
59
-    
60
-    <h2>Torbutton</h2>
61
-    <!--
62
-    <strong>
63
-Install Alpha:</strong> Click to 
64
-    <a href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current-alpha.xpi"
65
-      hash="<version-hash-torbutton-alpha>"
66
-      onclick="return install(event);">install from this website</a>
67
-    <br/>
68
-  -->
69
-<hr> <strong>Current stable version:</strong><version-torbutton><br/>
70
-<strong>Current alpha version:</strong><version-torbutton-alpha><br/> <br/>
71
-<strong>Maintainer:</strong> Mike Perry<br/> <br/> <strong>Install
72
-Stable:</strong> Click to <a
73
-href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current.xpi"
74
-hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install
75
-from this website</a>.<br/> <strong>English Google Search:</strong> Google
76
-search plugins for <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
77
-onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return
78
-false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938
79
-(googleCA)"
80
-onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return
81
-false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Past Releases:</strong> <a
82
-href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/torbutton/">Tor
83
-Archive</a><br/> <br/> <strong>Developer Documentation:</strong> <a
84
-href="en/design/index.html.en">Torbutton Design Document</a> and <a
85
-href="en/design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not actively updated)</a><br/>
86
-<strong>Source:</strong> You can <a
87
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">browse the repository</a>
88
-or simply unzip the xpi.  <br/> <strong>Bug Reports:</strong> <a
89
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">Torproject Bug
90
-Tracker</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page
91
-torbutton/torbutton-faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a
92
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CHANGELOG">changelog</a>
93
-<b>|</b> <a
94
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/LICENSE">license</a>
95
-<b>|</b> <a
96
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CREDITS">credits</a>
97
-<b>]</b><br/> <br/>
98
-    
99
-    <p>
100
-    Der Torbutton ist eine 1-klick für Firefox Benutzer die Benutzung von <a
101
-href="<page index>">Tor</a> Ein- und Auszuschalten. Es fügt ein Panel zur
102
-Statusleiste hinzu, dass entweder "Tor Eingeschaltet" (in Grün) oder "Tor
103
-Ausgeschaltet" (in Rot) anzeigt.  Durch einen Klick auf das Panel, kann man
104
-Tor Ein- oder Ausschalten.  Wenn der Benutzer (oder eine andere Erweiterung)
105
-die Proxyeinstellungen ändert, wird diese Änderung automatisch in der
106
-Statusleiste angezeigt.
107
-    </p>
108
-    
109
-    <p>
110
-    Um dich zu schützen deaktiviert Torbutton viele Typen von Aktivem Inhalt. Du
111
-kannst im <a href="<page torbutton/torbutton-faq>">Torbutton FAQ</a> mehr
112
-erfahren, oder dir mehr Details in der <a href="<page
113
-torbutton/torbutton-options>">Torbutton Optionenliste</a> ansehen.
114
-    </p>
115
-    
116
-    <p>
117
-    Einige User bevorzugen einen Knopf in der Add-On-Leiste anstelle der
118
-Statusleite.  Torbutton lässt dich einen Add-On-Leisten Knopf erstellen,
119
-indem du auf die gewünschte Leiste Rechstklickst, und "Anpassen..."
120
-auswählst und dann das Torbutton Symbol auf die Add-On-Leiste ziehst.  Es
121
-gibt eine Einstellung in den Optionen, mit der man das Statusleiten Panel
122
-ausblenden kann (Extras-&gt;Add-Ons, wähle Torbutton, und klick auf
123
-Einstellungen).
124
-    </p>
125
-  </div>
126
-  
127
-  <!-- END MAINCOL -->
128
-<div id = "sidecol">
129
-
130
-
131
-#include "de/side.wmi"
132
-#include "de/info.wmi"
133
-</div>
134
-  
135
-<!-- END SIDECOL -->
136
-</div>
137
-
138
-
139
-#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -1,37 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision$
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /torbutton pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the
13
-# page because at build-time it is used to determine what view of the
14
-# navigation menu to generate
15
-#
16
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
17
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
18
-# the english version 
19
-#
20
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
21
-# need to supply alternate txt 
22
- 
23
-<:
24
-  my $sidenav;
25
-  $sidenav = [
26
-          {'url'  => 'torbutton/index',
27
-           'txt'  => 'Torbutton',
28
-           'subelements' => [
29
-              {'url' => 'torbutton/torbutton-options',
30
-               'txt' => 'Torbutton Optionen',
31
-              },
32
-              {'url' => 'torbutton/torbutton-faq',
33
-               'txt' => 'Torbutton FAQ',
34
-              }]
35
-          }]
36
-:>
37
-
... ...
@@ -1,140 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24971 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Torbutton" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Kezdőlap &raquo; </a> <a href="<page
13
-torbutton/index>">Torbutton</a>
14
-  </div>
15
-	<div id="maincol"> 
16
-    
17
-    
18
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
19
-<link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google Canada" href="search/google-ca.xml"/>
20
-    <link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google UK" href="search/google-uk.xml"/>
21
-    <link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google USA" href="search/google-us.xml"/>
22
-    <script type="text/javascript">
23
-    
24
-    function addSearchProvider(prov) { try {
25
-window.external.AddSearchProvider(prov); } catch (e) { alert("Search plugins
26
-require Firefox 2"); return; } } function addEngine(name,ext,cat,pid)  { if
27
-((typeof window.sidebar == "object") && (typeof
28
-window.sidebar.addSearchEngine == "function")) {
29
-window.sidebar.addSearchEngine( "http://mycroft.mozdev.org/install.php/" +
30
-pid + "/" + name + ".src", "http://mycroft.mozdev.org/install.php/" + pid +
31
-"/" + name + "."+ ext, name, cat ); } else { alert("Egy olyan böngészőre van
32
-szüksége, amely támogatja a Sherlock-ot ennek a kiegészítőnek a
33
-telepítéséhez."); } } function addOpenSearch(name,ext,cat,pid,meth)  { if
34
-((typeof window.external == "object") && ((typeof
35
-window.external.AddSearchProvider == "unknown") || (typeof
36
-window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof
37
-window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") { alert("Ez
38
-a kiegészítő POST metódust használ, ami jelenleg nem támogatott az Internet
39
-Explorer OpenSearch megvalósításában."); } else {
40
-window.external.AddSearchProvider(
41
-"http://mycroft.mozdev.org/installos.php/" + pid + "/" + name + ".xml"); } }
42
-else { alert("Olyan böngészőre van szükésge amely támogatja az OpenSearch-öt
43
-a kiegészítő telepítéséhez."); } } function
44
-addOpenSearch2(name,ext,cat,pid,meth)  { if ((typeof window.external ==
45
-"object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") ||
46
-(typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof
47
-window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") { alert("Ez
48
-a kiegészítő POST metódust használ, ami jelenleg nem támogatott az Internet
49
-Explorer OpenSearch megvalósításában."); } else {
50
-window.external.AddSearchProvider(
51
-"http://torbutton.torproject.org/dev/search/" + name + ".xml"); } } else {
52
-alert("Olyan böngészőre van szükésge amely támogatja az OpenSearch-öt a
53
-kiegészítő telepítéséhez."); } } function install (aEvent)  { var params = {
54
-"Torbutton": { URL: aEvent.target.href, Hash:
55
-aEvent.target.getAttribute("hash"), toString: function () { return this.URL;
56
-} } }; InstallTrigger.install(params); return false; }
57
-    
58
-    
59
-    </script>
60
-    
61
-    <h2>Torbutton</h2>
62
-    <!--
63
-    <strong>
64
-Install Alpha:</strong> Click to 
65
-    <a href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current-alpha.xpi"
66
-      hash="<version-hash-torbutton-alpha>"
67
-      onclick="return install(event);">install from this website</a>
68
-    <br/>
69
-  -->
70
-<hr> <strong>Current stable version:</strong><version-torbutton><br/>
71
-<strong>Current alpha version:</strong><version-torbutton-alpha><br/> <br/>
72
-<strong>Maintainer:</strong> Mike Perry<br/> <br/> <strong>Install
73
-Stable:</strong> Click to <a
74
-href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current.xpi"
75
-hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install
76
-from this website</a>.<br/> <strong>English Google Search:</strong> Google
77
-search plugins for <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
78
-onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return
79
-false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938
80
-(googleCA)"
81
-onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return
82
-false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Past Releases:</strong> <a
83
-href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/torbutton/">Tor
84
-Archive</a><br/> <br/> <strong>Developer Documentation:</strong> <a
85
-href="en/design/index.html.en">Torbutton Design Document</a> and <a
86
-href="en/design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not actively updated)</a><br/>
87
-<strong>Source:</strong> You can <a
88
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">browse the repository</a>
89
-or simply unzip the xpi.  <br/> <strong>Bug Reports:</strong> <a
90
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">Torproject Bug
91
-Tracker</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page
92
-torbutton/torbutton-faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a
93
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CHANGELOG">changelog</a>
94
-<b>|</b> <a
95
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/LICENSE">license</a>
96
-<b>|</b> <a
97
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CREDITS">credits</a>
98
-<b>]</b><br/> <br/>
99
-    
100
-    <p>
101
-    A Torbutton egy 1-gombos lehetőség a Firefox felhasználók részére, hogy be
102
-és kikapcsolhassák a <a href="<page index>">Tor</a> programot.  Az
103
-állapotsorhoz ad hozzá egy panelt, ami a "Tor bekapcsolva" (zöld színben)
104
-vagy a "Tor kikapcsolva" (piros színben) állapotot jeleníti meg. Ha a
105
-felhasználó rákattint a panelra, meg tudja változtani állapotát. Ha a
106
-felhasználó (vagy egy egyéb kiegészítés) átállítja a proxy beállításokat a
107
-beállítások azonnal megjelennek ezen az állapot jelzőn.
108
-    </p>
109
-    
110
-    <p>
111
-    Ahhoz, hogy biztonságban böngészhessen a Torbutton letilt több aktív
112
-tartalmat. Ezekről bővebb infromációt a  <a href="<page
113
-torbutton/torbutton-faq>">Torbutton Gyakori kérdések</a> oldalán találhat,
114
-illetve további részletekről tájékozódhat a <a href="<page
115
-torbutton/torbutton-options>">Torbutton beállítások </a> listájában is.
116
-    </p>
117
-    
118
-    <p>
119
-    Néhány felhasználó valószínűleg jobban kedveli az Eszköztár gombokat, mint
120
-egy panelt az állapotsorban. A  Torbutton lehetővé teszi, hogy egy eszköztár
121
-gombot adjon hozzá bármelyik eszköztárhoz, aon jobb gombbal kattintva, és a
122
-"Testreszabás..." opciót választva, majd a Torbutton ikont ráhúzva az
123
-eszköztárra. A panel elrejthető az állapot soron. (Az Eszközök ->
124
-Kiegészítők, Torbutton kiválasztása, Beállítások gombra kattintással.)
125
-    </p>
126
-  </div>
127
-  
128
-  <!-- END MAINCOL -->
129
-<div id = "sidecol">
130
-
131
-
132
-  #include "side.wmi"
133
-#include "info.wmi"
134
-</div>
135
-  
136
-<!-- END SIDECOL -->
137
-</div>
138
-
139
-
140
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,36 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 24370 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /torbutton pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the
13
-# page because at build-time it is used to determine what view of the
14
-# navigation menu to generate
15
-#
16
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
17
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
18
-# the english version 
19
-#
20
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
21
-# need to supply alternate txt 
22
- 
23
-<:
24
-  my $sidenav;
25
-  $sidenav = [
26
-          {'url'  => 'torbutton/index',
27
-           'txt'  => 'Torbutton',
28
-           'subelements' => [
29
-              {'url' => 'torbutton/torbutton-options',
30
-               'txt' => 'Torbutton Options',
31
-              },
32
-              {'url' => 'torbutton/torbutton-faq',
33
-               'txt' => 'Torbutton FAQ',
34
-              }]
35
-          }]
36
-:>
... ...
@@ -1,139 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24971 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Torbutton" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
-torbutton/index>">Torbutton</a>
14
-  </div>
15
-	<div id="maincol"> 
16
-    
17
-    
18
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
19
-<link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google Canada" href="search/google-ca.xml"/>
20
-    <link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google UK" href="search/google-uk.xml"/>
21
-    <link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google USA" href="search/google-us.xml"/>
22
-    <script type="text/javascript">
23
-    
24
-    function addSearchProvider(prov) { try {
25
-window.external.AddSearchProvider(prov); } catch (e) { alert("Il plugin di
26
-ricerca necessita di Firefox 2"); return; } } function
27
-addEngine(name,ext,cat,pid)  { if ((typeof window.sidebar == "object") &&
28
-(typeof window.sidebar.addSearchEngine == "function")) {
29
-window.sidebar.addSearchEngine( "http://mycroft.mozdev.org/install.php/" +
30
-pid + "/" + name + ".src", "http://mycroft.mozdev.org/install.php/" + pid +
31
-"/" + name + "."+ ext, name, cat ); } else { alert("Hai bisogno di un
32
-browser che supporti Sherlock per installare questo plugin."); } } function
33
-addOpenSearch(name,ext,cat,pid,meth)  { if ((typeof window.external ==
34
-"object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") ||
35
-(typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof
36
-window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") {
37
-alert("Questo plugin usa POST che non è al momento supportato
38
-nell'implementazione di OpenSearch di Internet Explorer."); } else {
39
-window.external.AddSearchProvider(
40
-"http://mycroft.mozdev.org/installos.php/" + pid + "/" + name + ".xml"); } }
41
-else { alert("Hai bisogno di un browser che supporti OpenSearch per
42
-installare questo plugin."); } } function
43
-addOpenSearch2(name,ext,cat,pid,meth)  { if ((typeof window.external ==
44
-"object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") ||
45
-(typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof
46
-window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") {
47
-alert("Questo plugin usa POST che non è al momento supportato
48
-nell'implementazione di OpenSearch di Internet Explorer."); } else {
49
-window.external.AddSearchProvider(
50
-"http://torbutton.torproject.org/dev/search/" + name + ".xml"); } } else {
51
-alert("Hai bisogno di un browser che supporti OpenSearch per installare
52
-questo plugin."); } } function install (aEvent)  { var params = {
53
-"Torbutton": { URL: aEvent.target.href, Hash:
54
-aEvent.target.getAttribute("hash"), toString: function () { return this.URL;
55
-} } }; InstallTrigger.install(params); return false; }
56
-    
57
-    
58
-    </script>
59
-    
60
-    <h2>Torbutton</h2>
61
-    <!--
62
-    <strong>
63
-Install Alpha:</strong> Click to 
64
-    <a href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current-alpha.xpi"
65
-      hash="<version-hash-torbutton-alpha>"
66
-      onclick="return install(event);">install from this website</a>
67
-    <br/>
68
-  -->
69
-<hr> <strong>Current stable version:</strong><version-torbutton><br/>
70
-<strong>Current alpha version:</strong><version-torbutton-alpha><br/> <br/>
71
-<strong>Maintainer:</strong> Mike Perry<br/> <br/> <strong>Install
72
-Stable:</strong> Click to <a
73
-href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current.xpi"
74
-hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install
75
-from this website</a>.<br/> <strong>English Google Search:</strong> Google
76
-search plugins for <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
77
-onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return
78
-false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938
79
-(googleCA)"
80
-onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return
81
-false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Past Releases:</strong> <a
82
-href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/torbutton/">Tor
83
-Archive</a><br/> <br/> <strong>Developer Documentation:</strong> <a
84
-href="en/design/index.html.en">Torbutton Design Document</a> and <a
85
-href="en/design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not actively updated)</a><br/>
86
-<strong>Source:</strong> You can <a
87
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">browse the repository</a>
88
-or simply unzip the xpi.  <br/> <strong>Bug Reports:</strong> <a
89
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">Torproject Bug
90
-Tracker</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page
91
-torbutton/torbutton-faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a
92
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CHANGELOG">changelog</a>
93
-<b>|</b> <a
94
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/LICENSE">license</a>
95
-<b>|</b> <a
96
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CREDITS">credits</a>
97
-<b>]</b><br/> <br/>
98
-    
99
-    <p>
100
-    Torbutton permette di attivare e disattivare l'uso di <a href="<page
101
-index>">Tor</a> su Firefox con 1 solo click. Aggiunge un pannello nella
102
-barra di stato che indica "Tor abilitato" (in verde) o "Tor disattivato" (in
103
-rosso). L'utente può fare click sul pannello per cambiare lo stato. Se
104
-l'utente (o qualche estensione) modifica le impostazioni proxy, la modifica
105
-è automaticamente segnalata nella barra di stato.
106
-    </p>
107
-    
108
-    <p>
109
-    Per la tua sicurezza, Torbutton disattiva molti tipi di contenuti
110
-attivi. Puoi saperne di più leggendo le <a href="<page
111
-torbutton/torbutton-faq>">FAQ di Torbutton</a>, o leggere i dettagli della
112
-lista di <a href="<page torbutton/torbutton-options>">opzioni di
113
-Torbutton</a>.
114
-    </p>
115
-    
116
-    <p>
117
-    Alcuni utenti potrebbero preferire un pulsante nella barra degli strumenti
118
-al posto di un pannello nella barra di stato. Torbutton consente di
119
-aggiungere un pulsante nella barra degli strumenti facendo click destro
120
-sulla barra degli strumenti desiderata, selezionando "Personalizza ...", e
121
-trascinando l'icona Torbutton. C'è una opzione nelle preferenze per
122
-nascondere il pannello (Strumenti-&gt; Estensioni, selezionare Torbutton e
123
-fare click su Preferenze).
124
-    </p>
125
-  </div>
126
-  
127
-  <!-- END MAINCOL -->
128
-<div id = "sidecol">
129
-
130
-
131
-  #include "side.wmi"
132
-#include "info.wmi"
133
-</div>
134
-  
135
-<!-- END SIDECOL -->
136
-</div>
137
-
138
-
139
-#include "foot.wmi"
... ...
@@ -1,36 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision: 24370 $
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /torbutton pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the
13
-# page because at build-time it is used to determine what view of the
14
-# navigation menu to generate
15
-#
16
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
17
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
18
-# the english version 
19
-#
20
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
21
-# need to supply alternate txt 
22
- 
23
-<:
24
-  my $sidenav;
25
-  $sidenav = [
26
-          {'url'  => 'torbutton/index',
27
-           'txt'  => 'Torbutton',
28
-           'subelements' => [
29
-              {'url' => 'torbutton/torbutton-options',
30
-               'txt' => 'Torbutton Options',
31
-              },
32
-              {'url' => 'torbutton/torbutton-faq',
33
-               'txt' => 'Torbutton FAQ',
34
-              }]
35
-          }]
36
-:>
... ...
@@ -1,139 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24971 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Torbutton" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-torbutton/index>">Torbutton</a>
14
-  </div>
15
-	<div id="maincol"> 
16
-    
17
-    
18
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
19
-<link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google Canada" href="search/google-ca.xml"/>
20
-    <link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google UK" href="search/google-uk.xml"/>
21
-    <link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google USA" href="search/google-us.xml"/>
22
-    <script type="text/javascript">
23
-    
24
-    function addSearchProvider(prov) { try {
25
-window.external.AddSearchProvider(prov); } catch (e) { alert("Wtyczki
26
-wyszukiwania wymagają przeglądarki Firefox 2"); return; } } function
27
-addEngine(name,ext,cat,pid)  { if ((typeof window.sidebar == "object") &&
28
-(typeof window.sidebar.addSearchEngine == "function")) {
29
-window.sidebar.addSearchEngine( "http://mycroft.mozdev.org/install.php/" +
30
-pid + "/" + name + ".src", "http://mycroft.mozdev.org/install.php/" + pid +
31
-"/" + name + "."+ ext, name, cat ); } else { alert("Do instalacji tej
32
-wtyczki wymagana jest przeglądarka obsługująca Sherlock."); } } function
33
-addOpenSearch(name,ext,cat,pid,meth)  { if ((typeof window.external ==
34
-"object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") ||
35
-(typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof
36
-window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") { alert("Ta
37
-wtyczka korzysta z POST, który nie jest obsługiwany przez implementację
38
-OpenSearch w Internet Explorerze."); } else {
39
-window.external.AddSearchProvider(
40
-"http://mycroft.mozdev.org/installos.php/" + pid + "/" + name + ".xml"); } }
41
-else { alert("Do instalacji tej wtyczki wymagana jest przeglądarka
42
-obsługująca OpenSearch."); } } function
43
-addOpenSearch2(name,ext,cat,pid,meth)  { if ((typeof window.external ==
44
-"object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") ||
45
-(typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof
46
-window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") { alert("Ta
47
-wtyczka korzysta z POST, który nie jest obsługiwany przez implementację
48
-OpenSearch w Internet Explorerze."); } else {
49
-window.external.AddSearchProvider(
50
-"http://torbutton.torproject.org/dev/search/" + name + ".xml"); } } else {
51
-alert("Do instalacji tej wtyczki wymagana jest przeglądarka obsługująca
52
-OpenSearch."); } } function install (aEvent)  { var params = { "Torbutton":
53
-{ URL: aEvent.target.href, Hash: aEvent.target.getAttribute("hash"),
54
-toString: function () { return this.URL; } } };
55
-InstallTrigger.install(params); return false; }
56
-    
57
-    
58
-    </script>
59
-    
60
-    <h2>Torbutton</h2>
61
-    <!--
62
-    <strong>
63
-Install Alpha:</strong> Click to 
64
-    <a href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current-alpha.xpi"
65
-      hash="<version-hash-torbutton-alpha>"
66
-      onclick="return install(event);">install from this website</a>
67
-    <br/>
68
-  -->
69
-<hr> <strong>Bieżąca wersja stabilna:</strong><version-torbutton><br/>
70
-<strong>Bieżąca wersja alfa:</strong><version-torbutton-alpha><br/> <br/>
71
-<strong>Autor:</strong> Mike Perry<br/> <br/> <strong>Instalacja wersji
72
-stabilnej:</strong> Kliknij, aby <a
73
-href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current.xpi"
74
-hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return
75
-install(event);">zainstalować z tej strony</a>.<br/> <strong>Angielskie
76
-wyszukiwarki Google:</strong> Wtyczki wyszukiwania Google dla <a
77
-href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
78
-onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return
79
-false">Google CA</a>, i <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
80
-onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return
81
-false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Poprzednie wydania:</strong> <a
82
-href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/torbutton/">Archiwum
83
-Tora</a><br/> <br/> <strong>Dokumentacja dla deweloperów:</strong> <a
84
-href="en/design/index.html.en">Dokument projektowy Torbuttona</a> i <a
85
-href="en/design/MozillaBrownBag.pdf">Slajdy (Nie aktualizowane
86
-często)</a><br/> <strong>Kod źródłowy:</strong> Możesz <a
87
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">przeglądać
88
-repozytorium</a> lub po prostu rozpakować plik xpi.  <br/>
89
-<strong>Zgłaszanie błędów:</strong> <a
90
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">TSystem zgłaszania
91
-błędów Projektu Tor</a><br/> <strong>Dokumenty:</strong> <b>[</b> <a
92
-href="<page torbutton/torbutton-faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a
93
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CHANGELOG">zmiany</a>
94
-<b>|</b> <a
95
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/LICENSE">licencja</a>
96
-<b>|</b> <a
97
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CREDITS">podziękowania</a>
98
-<b>]</b><br/> <br/>
99
-    
100
-    <p>
101
-    Torbutton jest 1-kliknięciowym sposobem dla użytkowników Firefoksa na
102
-włączanie lub wyłączanie tego, czy przeglądarka korzysta z <a href="<page
103
-index>">Tora</a>. Rozszerzenie to dodaje panel do paska stanu, który mówi
104
-"Tor włączony" (na zielono)  lub "Tor wyłączony" (na czerwono). Użytkownik
105
-może kliknąć na panel, by zmienić status.  Jeśli użytkownik (lub jakieś inne
106
-rozszerzenie) zmieni ustawienia proxy, zmiana ta jest automatycznie
107
-odzwierciedlana na pasku stanu.
108
-    </p>
109
-    
110
-    <p>
111
-    By Cię chronić, Torbutton wyłącza wiele rodzajów aktywnej zawartości. Możesz
112
-dowiedzieć się więcej z <a href="<page torbutton/torbutton-faq>">Torbutton
113
-FAQ</a>, lub poczytać o szczegółach na liście <a href="<page
114
-torbutton/torbutton-options>">opcji Torbuttona</a>.
115
-    </p>
116
-    
117
-    <p>
118
-    Niektórzy użytkownicy mogą woleć przycisk na pasku narzędziowym zamiast
119
-panelu na pasku stanu. Torbutton pozwala na dodanie takiego przycisku
120
-poprzez kliknięcie prawym klawiszem na żądany pasek, wybierając
121
-"Dostosuj..." i przeciągając ikonkę Torbuttona na pasek narzędziowy. Jest
122
-opcja w preferencjach pozwalająca na ukrycie panelu na pasku stanu
123
-(Narzędzia-&gt;Rozszerzenia, wybierz Torbutton i kliknij Preferencje).
124
-    </p>
125
-  </div>
126
-  
127
-  <!-- END MAINCOL -->
128
-<div id = "sidecol">
129
-
130
-
131
-#include "pl/side.wmi"
132
-#include "pl/info.wmi"
133
-</div>
134
-  
135
-<!-- END SIDECOL -->
136
-</div>
137
-
138
-
139
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,36 +0,0 @@
1
-#!/usr/bin/wml
2
-
3
-## translation metadata
4
-# Revision: $Revision$
5
-# Translation-Priority: 2-medium
6
-
7
-# this structure defines the side nav bar for the /torbutton pages
8
-# and is the input for include/side.wmi
9
-
10
-# fields:
11
-#
12
-# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the
13
-# page because at build-time it is used to determine what view of the
14
-# navigation menu to generate
15
-#
16
-# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
17
-# that links will point to the current language if supported, and alternately
18
-# the english version
19
-#
20
-# txt - the link text to be displayed. Different translations will
21
-# need to supply alternate txt
22
-
23
-<:
24
-  my $sidenav;
25
-  $sidenav = [
26
-          {'url'  => 'torbutton/index',
27
-           'txt'  => 'Torbutton',
28
-           'subelements' => [
29
-              {'url' => 'torbutton/torbutton-options',
30
-               'txt' => 'Opcje Torbuttona',
31
-              },
32
-              {'url' => 'torbutton/torbutton-faq',
33
-               'txt' => 'FAQ Torbuttona',
34
-              }]
35
-          }]
36
-:>
... ...
@@ -1,399 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24347 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Torbutton FAQ" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-torbutton/index>">Torbutton &raquo; </a> <a href="<page
14
-torbutton/torbutton-faq>">FAQ Torbuttona</a>
15
-  </div>
16
-	<div id="maincol">  
17
-    
18
-    
19
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
20
-<h2>Torbutton: Najczęściej zadawane pytania</h2>
21
-    <hr>
22
-    
23
-    <h3>Pytania</h3>
24
-    <br>
25
-    <ul>
26
-    <li><a href="<page torbutton/torbutton-faq>#nojavascript">Gdy przełączam Tora,
27
-moje strony używające javascriptu przestają działać. Dlaczego?</a></li>
28
-    <li><a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noreloads">Nie mogę klikać na linki
29
-lub przeładować strony po przełączeniu Tora! Dlaczego?</a></li>
30
-    <li><a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noflash">Nie mogę oglądać filmów na
31
-YouTube i innych stronach opartych na flashu. Dlaczego?</a></li>
32
-    <li><a href="<page torbutton/torbutton-faq>#oldtorbutton">Torbutton zdaje się
33
-robić wiele rzeczy, ale część z nich mi przeszkadza. Nie mogę po prostu
34
-używać starej wersji?</a></li>
35
-    <li><a href="<page torbutton/torbutton-faq>#weirdstate">Moja przeglądarka jest w
36
-jakimś dziwnym stanie, gdzie nic nie działa dobrze!</a></li>
37
-    <li><a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noautocomplete">Gdy używam Tora,
38
-Firefox już nie uzupełnia za mnie okienek wyszukiwania i
39
-logowania. Dlaczego?</a></li>
40
-    <li><a href="<page torbutton/torbutton-faq>#thunderbird">Co z obsługą
41
-Thunderbirda? Widzę stronę, ale to jest zła wersja?</a></li>
42
-    <li><a href="<page torbutton/torbutton-faq>#extensionconflicts">>Których
43
-rozszerzeń do Firefoksa powinno się unikać?</a></li>
44
-    <li><a href="<page torbutton/torbutton-faq>#recommendedextensions">Które
45
-rozszerzenia do Firefoksa polecacie?</a></li>
46
-    <li><a href="<page torbutton/torbutton-faq>#securityissues">>Czy są jeszcze
47
-jakieś sprawy, o których powinno się wiedzieć?</a></li>
48
-    </ul>
49
-    <br> <a id="nojavascript"></a> <strong><a class="anchor"
50
-href="#nojavascript">Gdy przełączam Tora, moje strony używające javascriptu
51
-przestają działać. Dlaczego?</a></strong>
52
-    
53
-    <p>
54
-    Javascript może robić takie rzeczy jak czekanie aż wyłączysz Tora, zanim
55
-połączy się ze swoją stroną źródłową, tym samym odkrywając Twój adres IP. W
56
-związku z tym, Torbutton musi wyłączyć Javascript, znaczniki Meta-Refresh i
57
-niektóre zachowania CSS, gdy zmieni się stan Tora na inny niż ten, który był
58
-użyty do załadowania strony. Wszystkie te cechy zostają ponownie włączone,
59
-gdy Torbutton wraca do stanu, w którym był w czasie ładowania strony, ale w
60
-niektórych przypadkach (zwłaszcza z Javascriptem i CSS) nie jest możliwe
61
-całkowite cofnięcie się z powstałych błędów i strona pozostaje zepsuta.
62
-Niestety, jedyną rzeczą, jaką możesz zrobić (i dalej obronić się przed
63
-ujawnieniem swojego adresu IP), jest przeładowanie strony po przełączeniu
64
-Tora lub wykonanie całej pracy przed zmianą stanu Tora.
65
-    </p>
66
-    
67
-    <a id="noreloads"></a> <strong><a class="anchor" href="#noreloads" >Nie mogę
68
-klikać na linki lub przeładować strony po przełączeniu Tora!
69
-Dlaczego?</a></strong>
70
-    
71
-    <p>
72
-    W związku z <a
73
-href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=409737">błędem Firefoksa
74
-numer 409737</a>, strony dalej mogą otwierać okienka wyskakujące i wykonywać
75
-przekierowania Javascript oraz mieć dostęp do historii po zmianie stanu
76
-Tora. Te okienka i przekierowania mogą być blokowane, ale niestety nie można
77
-ich odróżnić od normalnych działań użytkownika z taką stroną (takich jak
78
-kliknie na linki, otwieranie ich w nowych kartach/oknach, czy używanie
79
-przycisków historii), więc te są też blokowane, jako skutek uboczny. Po
80
-naprawie tego błędu w Firefoksie, ten stopień izolacji stanie się opcjonalny
81
-(dla ludzi, którzy nie chcą przypadkowo klikać na linki i przekazywać
82
-informacji poprzez adres zwrotny). Sposobem na obejście tego jest kliknięcie
83
-prawym klawiszem na link i otwarcie go w nowej karcie lub oknie.  Karta lub
84
-okno nie załadują automatycznie strony, ale można nacisnąć Enter w pasku
85
-adresu i strona zacznie się ładować. Naciśnięcie Entera w pasku adresu
86
-przeładuje stronę, bez klikania w przycisk odświeżenia.
87
-    </p>
88
-    
89
-    <a id="noflash"></a> <strong><a class="anchor" href="#noflash">Nie mogę
90
-oglądać filmów na YouTube i innych stronach opartych na
91
-flashu. Dlaczego?</a></strong>
92
-    
93
-    <p>
94
-    YouTube i podobne strony wymagają wtyczek do przeglądarek, takich jak Flash,
95
-pochodzących od firm trzecich. Wtyczki operują niezależnie od Firefoksa i
96
-mogą przeprowadzać dowolne działania na Twoim komputerze, które rujnują
97
-Twoją anonimowość. Te działania zawierają, lecz nie ograniczają się do: <a
98
-href="http://decloak.net">całkowitego ignorowania ustawień proxy</a>,
99
-sprawdzania Twojego <a
100
-href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;messageID=9618376">lokalnego
101
-adresu IP</a>, i <a
102
-href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html">zapisywania własnych
103
-ciasteczek</a>. Jest możliwe skorzystanie z LiveCD, jak <a
104
-href="https://tails.boum.org/">The Amnesic Incognito Live System</a>, które
105
-tworzy bezpieczne, przezroczyste proxy, by chronić Cię przed omijaniem
106
-proxy, lecz problemy związane z lokalnym adresem IP i ciasteczkami Flash
107
-ciągle pozostają groźne.  </p>
108
-    
109
-    <p>
110
-    Jeśli nie martwisz się, że jesteś śledzony/a przez te strony (i strony
111
-udające, że są nimi, by Cię odkryć) i nie martwisz się, że lokalni cenzorzy
112
-potencjalnie dowiedzą się, że je odwiedzasz, możesz włączyć wtyczki poprzez
113
-wejście do preferencji Torbutton-&gt;Security Settings (Ustawienia
114
-bezpieczeństwa)-&gt;karta Dynamic Content (Dynamiczna zawartość) i
115
-wyłączenie "Disable plugins during Tor usage" ("Wyłącz wtyczki w czasie
116
-używania Tora"). Jeśli zrobisz to bez The Amnesic Incognito Live System czy
117
-odpowiednich reguł firewalla, mocno zalecamy, byś przynajmniej używał/a <a
118
-href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722">NoScript</a> do <a
119
-href="http://noscript.net/features#contentblocking">blokowania
120
-wtyczek</a>. Nie musisz korzystać z mechanizmów zezwoleń dla stron w
121
-NoScript, jeśli zaznaczysz opcję <b>Apply these restrictions to trusted
122
-sites too</b> (Zastosuj te ograniczenia także dla zaufanych witryn) na
123
-karcie preferencji wtyczek w NoScript. W zasadzie, z włączoną tą opcją,
124
-możesz nawet sprawić, że NoScript będzie globalnie zezwalał na Javascript,
125
-ale ciągle blokował wszystkie wtyczki do chwili, w której klikniesz na ich
126
-obszary zastępujące na stronie. Polecamy też <a
127
-href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623">Better
128
-Privacy</a> w takim przypadku, by pomagał Ci w kasowaniu Twoich ciasteczek
129
-Flash.
130
-    </p>
131
-
132
-    <p><em>Paczka Tora z Przeglądarką z założenia nie działa z Flashem ani innymi
133
-wtyczkami. Jeśli chcesz uruchamiać te wtyczki przez Tora, musisz
134
-zainstalować Tora i skonfigurować swoją zainstalowaną wersję Firefoksa.</em></p>
135
-    
136
-    <a id="oldtorbutton"></a> <strong><a class="anchor"
137
-href="#oldtorbutton">Torbutton zdaje się robić wiele rzeczy, ale część z
138
-nich mi przeszkadza. Nie mogę po prostu używać starej wersji?</a></strong>
139
-    
140
-    <p>
141
-    
142
-    <b>Nie.</b> Korzystanie ze starej wersji lub innego rozszerzenia do zmiany
143
-proxy (łącznie z FoxyProxy -- patrz niżej) bez Torbuttona jest mocno
144
-odradzane. Poważnie. Używanie samego innego rozszerzenia jest o tyle
145
-niebezpieczne, że nie tylko tracisz swój czas, ale także się narażasz.
146
-<b>Po prostu nie używaj Tora</b> i będziesz mieć takie samo (a w niektórych
147
-przypadkach lepsze) zabezpieczenie. By dowiedzieć się więcej o typach
148
-ataków, na jakie może Cię narazić "domowe" rozwiązanie, przeczytaj <a
149
-href="design/index.html#adversary">The Torbutton Adversary Model (Model
150
-Napastnika)</a>, a w szczególności podrozdział <a
151
-href="design/index.html#attacks">Adversary Capabilities - Attacks
152
-(Możliwości napastnika - Ataki)</a>. Jeśli są jakieś określone zachowania
153
-Torbuttona, które Ci się nie podobają, wypełnij zgłoszenie na <a
154
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">stronie zgłaszania
155
-błędów.</a> Większość cech Torbuttona zapewniających bezpieczeństwo można
156
-wyłączyć poprzez jego preferencje, jeśli zdaje Ci się, że masz własne
157
-zabezpieczenia na te przypadki.
158
-    
159
-    </p>
160
-    
161
-    <a id="weirdstate"></a> <strong><a class="anchor" href="#weirdstate" >Moja
162
-przeglądarka jest w jakimś dziwnym stanie, gdzie nic nie działa
163
-dobrze!</a></strong>
164
-    
165
-    <p>
166
-    Spróbuj wyłączyć Tora klikając na przycisk, po czym otwórz nowe okno. Jeśli
167
-to nie pomoże, otwórz preferencje i kliknij 'Restore Defaults' ("Przywróć
168
-ustawienia domyślne"). To powinno zresetować rozszerzenie i Firefoksa do
169
-znanej działającej konfiguracji.  Jeśli umiesz powtórzyć ten problem, podaj
170
-szczegóły na <a
171
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">stronie śledzenia
172
-błędów</a>.
173
-    </p>
174
-    
175
-    <a id="noautocomplete"></a> <strong><a class="anchor" href="#noautocomplete"
176
->Gdy używam Tora, Firefox już nie uzupełnia za mnie okienek wyszukiwania i
177
-logowania. Dlaczego?</a></strong>
178
-    
179
-    <p>
180
-    W chwili obecnej, jest to powiązane z ustawieniem "<b>Blokuj zapis do
181
-historii w czasie używania Tora</b>" ("<b>Block history writes during
182
-Tor</b>"). Jeśli to ustawienie masz włączone, cała funkcjonalność
183
-wypełniania formularzy (zarówno zapisywanie, jak i odczytywanie), jest
184
-zablokowana. Jeśli Ci to przeszkadza, możesz wyłączyć tę opcję, ale
185
-zapisywane będą zarówno formularze, jak i historia. By zapobiec atakom
186
-odkrywającym historię w czasie nie używania Tora, zalecane jest wyłączenie
187
-odczytu historii w trybie bez Tora, jeśli zezwolono na zapis do historii w
188
-trybie z Torem.
189
-    </p>
190
-    
191
-    <a id="thunderbird"></a> <strong><a class="anchor" href="#thunderbird" >Co z
192
-obsługą Thunderbirda? Widzę stronę, ale to jest zła wersja?</a></strong>
193
-    
194
-    <p>
195
-    Torbutton obsługiwał podstawowe przełączanie proxy w Thunderbirdzie w
196
-czasach wersji 1.0, ale zostało to usunięte, gdyż nie zostało zanalizowane
197
-pod względem bezpieczeństwa. Moja strona z narzędziami deweloperskimi na
198
-addons.mozilla.org wyraźnie wskazuje na obsługę tylko Firefoksa, więc nie
199
-wiem, czemu nie usunęli tego listingu z Thunderbirdem. Nie jestem
200
-użytkownikiem Thunderbirda i niestety nie mam czasu na analizowanie
201
-zagadnień bezpieczeństwa związanych z przełączaniem proxy w tej
202
-aplikacji. Prawdopodobnie ma ona podobne (lecz nie identyczne) problemy z
203
-wyciekaniem stanu i proxy z pocztą HTML, wbudowanymi obrazkami,
204
-JavaScriptem, wtyczkami i automatycznym dostępem do sieci. Zalecam
205
-stworzenie całkowicie oddzielnego profilu Thunderbirda dla Twoich kont z
206
-Torem i używanie go zamiast próbowania przełączania ustawień proxy. Ale
207
-jeśli naprawdę lubisz bawić się swoim IP, możesz wypróbować inne narzędzie
208
-do przełączania proxy, jak ProxyButton, SwitchProxy czy FoxyProxy (jeśli
209
-obsługują Thunderbirda).
210
-    </p>
211
-    
212
-    <a id="extensionconflicts"></a> <strong><a class="anchor"
213
-href="#extensionconflicts" >Których rozszerzeń do Firefoksa powinno się
214
-unikać?</a></strong>
215
-    
216
-    <p>
217
-    To jest trudne pytanie. Rozszerzeń Firefoksa są tysiące, stworzenie pełnej
218
-listy tych, które zagrażają anonimowości, jest prawie niemożliwe. Jednakże,
219
-oto kilka przykładów, które powinny dać Ci pojęcie co do tego, jakie
220
-zachowania są niebezpieczne.
221
-    </p>
222
-    
223
-    <ol>
224
-     <li>StumbleUpon, itp.
225
-     <p>
226
-     Te rozszerzenia wysyłają mnóstwo informacji o stronach, które odwiedzasz, do
227
-serwerów stumbleupon i łączą te informacje z unikalnym identyfikatorem. To
228
-jest oczywiście straszne dla anonimowości. Ogólnie mówiąc, jakiekolwiek
229
-rozszerzenie wymagające rejestracji, a nawet rozszerzenia dostarczające
230
-informacji o odwiedzanych stronach powinny być uznane za podejrzane.
231
-     </p></li>
232
-     <li>FoxyProxy
233
-    <p>
234
-    Podczas gdy w teorii FoxyProxy jest niezłym pomysłem, to w praktyce nie
235
-można go skonfigurować bezpiecznie do Tora bez Torbuttona. Jak we wszystkich
236
-innych rozszerzeniach proxy, głównymi zagrożeniami są <a
237
-href="http://www.metasploit.com/research/projects/decloak/">wyciek
238
-wtyczek</a> i <a href="http://ha.ckers.org/weird/CSS-history.cgi">odkrycie
239
-historii</a>, zaraz za nimi są kradzieże ciasteczek przez węzły wyjściowe i
240
-śledzenie przez serwery z reklamami (przeczytaj <a
241
-href="design/index.html#adversary">Torbutton Adversary Model</a>, by poznać
242
-szczegóły). Lecz z zainstalowanym i zawsze włączonym Torbuttonem, możliwe
243
-jest bezpieczne skonfigurowanie FoxyProxy (choć jest to trudne). Jako że
244
-tryb wzorców (Patterns) w FoxyProxy odnosi się tylko do specyficznych
245
-adresów, a nie do całej karty, ustawienie FoxyProxy tak, by tylko niektóre
246
-strony były odwiedzane przez Tora, dalej pozwala serwerom reklamowym
247
-(których hosty nie pasują do Twoich filtrów) na poznanie Twojego prawdziwego
248
-IP. Co gorsza, jeśli te strony używają usług logowania na innych stronach
249
-jak Google Analytics, możesz wylądować w ich logach ze swoim prawdziwym
250
-adresem IP. Złośliwe węzły wyjściowe też mogą współpracować ze stronami, by
251
-wklejać obrazki do stron nie filtrowanych. Ustawienie FoxyProxy tak, by
252
-tylko część adresów wysyłał nie przez Tora jest znacznie bezpieczniejsze,
253
-ale trzeba być ostrożnym z filtrami, na które się pozwala. Na przykład
254
-ustawienie czegoś tak prostego jak *google*, by szło nie przez Tora dalej
255
-będzie powodować, że znajdziesz się we wszystkich logach wszystkich stron
256
-używających Google Analytics! Przeczytaj <a
257
-href="http://foxyproxy.mozdev.org/faq.html#privacy-01">to pytanie</a> na FAQ
258
-FoxyProxy dla dalszych szczegółów.
259
-     </p></li>
260
-    </ol>
261
-    
262
-    <a id="recommendedextensions"></a> <strong><a class="anchor"
263
-href="#recommendedextensions" >Które rozszerzenia do Firefoksa
264
-polecacie?</a></strong>
265
-    <ol>
266
-     <li><a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953">RefControl</a>
267
-    	<p>
268
-    Wspomniane wcześniej, to rozszerzenie pozwala na lepszą kontrolę adresów
269
-zwrotnych niż Torbutton w tej chwili. Powinno psuć mniej stron niż kontrola
270
-adresu zwrotnego w Torbuttonie.</p></li>
271
-    
272
-     <li><a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1474">SafeCache</a>
273
-    <p>
274
-    Jeśli dużo używasz Tora i rzadko go wyłączasz, prawodpodobnie przyda Ci się
275
-to rozszerzenie, by zminimalizować możliwości stron internetowych odnośnie
276
-przechowywania długotrwałych identyfikatorów w pamięci podręcznej. To
277
-rozszerzenie stosuje politykę tego samego adresu pochodzenia w pamięci
278
-podręcznej, więc elementy są z niej pobierane tylko jeśli są pobierane z
279
-dokumentu w tej samej strefie pochodzenia jak element w pamięci podręcznej.
280
-    </p></li>
281
-    
282
-     <li><a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623">Better
283
-Privacy</a>
284
-     <p>
285
-    
286
-    Better Privacy jest znakomitym rozszerzeniem, które chroni Cię przed
287
-ciasteczkami używanymi przez aplikacje Flash, które często zostają na zawsze
288
-i nie można ich usunąć przez normalne czyszczenie "Prywatnych danych" w
289
-Firefoksie. Flash i wszystkie inne wtyczki są domyślnie wyłączane przez
290
-Torbuttona, ale jeśli interesuje Cię prywatność, możesz być zainteresowany/a
291
-tym rozszerzeniem, które pozwoli Ci obejrzeć i automatycznie usuwać
292
-ciasteczka Flash w trakcie pracy bez Tora.
293
-    
294
-     </p>
295
-     </li>
296
-     <li><a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1865">AdBlock Plus</a>
297
-     <p>
298
-    
299
-    AdBlock Plus jest doskonałym dodatkiem do usuwania denerwujących,
300
-naruszających prywatność i <a
301
-href="http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007/11/doubleclick">roznoszących
302
-złośliwe oprogramowanie</a> reklam z sieci. Zawiera <a
303
-href="http://adblockplus.org/en/subscriptions">subskrypcje</a>, które są
304
-ciągle aktualizowane, by wychwytywać najnowsze wysiłki sieci reklamowych,
305
-podejmowane w celu omijania tych filtrów. Polecam subskrypcję filtru
306
-kombinacyjnego EasyPrivacy+EasyList w sekcji Miscellaneous (Pozostałe) na
307
-stronie subskrypcji.
308
-    
309
-     </p>
310
-    </li> 
311
-    <li><a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82">Cookie Culler</a>
312
-     <p>
313
-    
314
-    Cookie Culler to przydatne rozszerzenie do szybkiego dostępu do menadżera
315
-ciasteczek w Firefoksie. Daje też możliwość ochrony pewnych ciasteczek przed
316
-usunięciem, ale niestety, to zachowanie nie integruje się dobrze z
317
-Torbuttonem. Kory Kirk pracuje nad tym w czasie projektu Google Summer of
318
-Code 2009.
319
-    
320
-     </p>
321
-     </li>
322
-    
323
-     <li><a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722">NoScript</a>
324
-     <p>
325
-     Torbutton w chwili obecnej łagodzi wszystkie znane problemy anonimowości
326
-związane z Javascriptem. Jednak, jeśli martwisz się exploitami Javascriptu w
327
-swojej przeglądarce lub na stronach, na których się logujesz, możesz używać
328
-NoScript. Daje on możliwość włączenia Javascriptu tylko dla niektórych stron
329
-i daje też mechanizmy wymuszania adresów HTTPS dla stron z <a
330
-href="http://fscked.org/category/tags/insecurecookies">niebezpiecznymi
331
-ciasteczkami</a>.<br /> Może być jednak trudny do skonfigurowania tak, by
332
-większość stron działała poprawnie. W szczególności, trzeba się upewnić, że
333
-nie usunie się addons.mozilla.org z białej listy Javascriptu, jako że
334
-rozszerzenia są pobierane przez HTTP, a sprawdzane przez Javascript ze
335
-strony HTTPS.
336
-    
337
-     </p></li>
338
-     <li><a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/9727/">Request
339
-Policy</a>
340
-     <p>
341
-    
342
-    Request Policy jest podobne do NoScript w tym, że wymaga skonfigurowania,
343
-które strony mają pozwolenie na ładowanie zawartości z innych
344
-domen. Prawidłowa konfiguracja dla nowicjuszy może być bardzo trudna, ale
345
-daje to niezłą ochronę przed reklamami, wstrzykniętą zawartością i atakami
346
-fałszowania żądań cross-site (między stronami).
347
-    
348
-     </p>
349
-     </li>
350
-    
351
-    </ol>
352
-    
353
-    <a id="securityissues"></a> <strong><a class="anchor" href="#securityissues"
354
->Czy są jeszcze jakieś sprawy, o których powinno się wiedzieć?</a></strong>
355
-    
356
-    <p>
357
-    Jest klika znanych prblemów związanych z bezpieczeństwem w Torbuttonie
358
-(wszystkie związane z <a href="design/index.html#FirefoxBugs">niezałatanymi
359
-błędami bezpieczeństwa w Firefoksie</a>. Najważniejsze dla anonimowości jest
360
-to, że jest możliwe odmaskowanie przechwyceń javascriptu, które owijają
361
-obiekt Date, by ukryć Twoją strefę czasowę w Firefoksie 2, a kod maskujący
362
-strefę czasową nie działa w ogóle w Firefoksie 3. Pracujemy z ludźmi od
363
-Firefoksa, by naprawić jeden z błędów: <a
364
-href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=392274">399274</a> lub <a
365
-href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=419598">419598</a>, aby
366
-rozwiązać ten problem. W międzyczasie, można ustawić zmienną środowiskową
367
-<b>TZ</b> na <b>UTC</b>, by przeglądarka używała UTC jako Twojej strefy
368
-czasowej. Pod Linuksem możesz dodać <b>export TZ=UTC</b> do skryptu
369
-/usr/bin/firefox lub zrobić to samo w systemowym pliku bashrc. Pod Windowsem
370
-można jedną ze <a href="http://support.microsoft.com/kb/310519">Zmiennych
371
-Środowiskowych TZ Użytkownika lub Systemu</a> korzystając z właściwości
372
-Mojego Komputera. Pod MacOS, sytuacja jest <a
373
-href="http://developer.apple.com/documentation/MacOSX/Conceptual/BPRuntimeConfig/Articles/EnvironmentVars.html#//apple_ref/doc/uid/20002093-BCIJIJBH">znacznie
374
-bardziej skomplikowana</a>, niestety.
375
-    </p>
376
-    
377
-    <p>
378
-    Ponadto, czytniki RSS takie jak Firefox Livemarks mogą przeprowadzać
379
-okresowe pobierania. W związku z <a
380
-href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=436250">błędem Firefoksa
381
-436250</a>, nie ma sposobu na wyłączenie tego pobierania w trybie Tora. To
382
-może być problem, jeśli posiada się dużo własnych adresów kanałów
383
-informacyjnych, które mogą przekazywać informacje o Twojej tożsamości.
384
-    </p>
385
-  </div>
386
-  
387
-  <!-- END MAINCOL -->
388
-<div id = "sidecol">
389
-
390
-
391
-#include "pl/side.wmi"
392
-#include "pl/info.wmi"
393
-</div>
394
-  
395
-<!-- END SIDECOL -->
396
-</div>
397
-
398
-
399
-#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -1,315 +0,0 @@
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 23714 $
8
-# Translation-Priority: 3-low
9
-#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Torbutton Options" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
-<div id="content" class="clearfix">
11
-	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
-torbutton/index>">Torbutton &raquo; </a> <a href="<page
14
-torbutton/torbutton-options>">Opcje Torbuttona</a>
15
-  </div>
16
-	<div id="maincol">  
17
-    
18
-    
19
-    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
20
-<h2>Opcje Torbuttona</h2>
21
-    <hr>
22
-    
23
-    <p>Wersja 1.2.0 Torbuttona dodaje wiele nowych opcji bezpieczeństwa do ochrony
24
-Twojej anonimowości przed wszystkimi głównymi zagrożeniami, o których
25
-autorzy wiedzą. Ustawienia domyślne powinny być dobre (i
26
-najbezpieczniejsze!) dla większości ludzi, ale jeśli jesteś osobą lubiącą
27
-mieć wszystko dopasowane lub wolisz wynieść jakieś opcje do bardziej
28
-elastycznych rozszerzeń, oto jest pełna lista.  (W idealnym świecie, te
29
-opisy powinny być opisami w samym rozszerzeniu, ale błędy Firefoksa numer <a
30
-href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375">45375</a> i <a
31
-href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223">218223</a> w tej
32
-chwili to uniemożliwiają.)</p>
33
-    
34
-    <ul>
35
-     <li>Wyłącz wtyczki w czasie używania Tora (ważne)<p> 
36
-    
37
-      Ta opcja jest kluczowa dla bezpieczeństwa Tora. Wtyczki przeprowadzają
38
-własne operacje sieciowe niezależne od przeglądarki, a wiele wtyczek tylko
39
-częściowo podporządkowuje się nawet własnym ustawieniom proxy.
40
-    </p></li>
41
-      <li>Izoluj zawartość dynamiczną do stanu Tora (ważne)<p> 
42
-    
43
-      Kolejna ważna opcja, to ustawienie powoduje, że rozszerzenie wyłącza
44
-Javascript na kartach wczytywanych w innym stanie Tora niż obecny, by
45
-zapobiec opóźnionym pobieraniom wstrzykniętych adresów zawierających
46
-unikalne identyfikatory, oraz by zapobiec odkryciu Twojego adresu IP za
47
-pomocą znaczników meta-refresh, gdy wyłączasz Tora. Zapobiega to także
48
-wszystkim transferom z kart załadowanym w innym stanie Tora. To służy
49
-blokowaniu dynamicznej, nie-Javascriptowej zawartości, takiej jak okienka
50
-wyskakujące CSS, przed odkryciem Twojego IP, jeśli wyłączysz Tora.
51
-    </p></li>
52
-      <li>Podpinaj się pod niebezpieczny kod Javascript (ważne)<p> 
53
-    
54
-    To ustawienie włącza kod podpinania się pod Javascript. Do stron
55
-wstrzykiwany jest kod Javascript, by podpiąć się pod obiekt Date, by
56
-zamaskować Twoją strefę czasową, oraz by podpiąć się pod obiekt navigator,
57
-by zamaskować system operacyjny oraz przeglądarkę, co nie jest robione przez
58
-standardowe ustawienia Firefoksa odnośnie wysyłanych informacji o
59
-przeglądarce.
60
-    </p></li>
61
-      <li>Zmień rozmiar okna do wielokrotności 50px w czasie przełączania Tora
62
-(zalecane)<p> 
63
-    
64
-    By zmniejszyć ilość dostępnych informacji o stanie pozwalających na unikalne
65
-rozpoznawanie użytkowników, ta opcja sprawia, że okna zmieniają rozmiar do
66
-wielokrotności 50 pikseli z każdej strony, gdy Tor jest włączony i strony są
67
-załadowane.
68
-    </p></li>
69
-      <li>Wyłącz aktualizacje w czasie używania Tora (zalecane)<p> 
70
-    
71
-    Pod Firefoksem 2 wielu autorów rozszerzeń nie aktualizowało swoich
72
-rozszerzeń ze stron z SSL. Możliwe jest, by złośliwe węzły Tora
73
-przechwytywały te rozszerzenia i zastępowały je złośliwymi lub dodawały
74
-złośliwy kod do istniejących rozszerzeń. Jako że Firefox 3 wymusza
75
-szyfrowane lub uwierzytelniane aktualizacje, to ustawienie nie jest już tak
76
-ważne, jak to było kiedyś (mimo iż aktualizacje wysyłają informacje o
77
-posiadanych rozszerzeniach, jest to raczej rzadkie).
78
-    </p></li>
79
-      <li>Wyłącz podpowiedzi wyszukiwania w czasie używania Tora (zalecane)<p> 
80
-    
81
-    To opcjonalne ustawienie zarządza tym, czy dostaje się sugestie wyszukiwania
82
-od Google w czasie używania Tora. Jako że przy sugestiach nie są przesyłane
83
-ciasteczka, jest to raczej niezłośliwe zachowanie.
84
-    </p></li>
85
-      <li>Blokuj aktualizacje "żywych zakładek" (Livemarks) w czasie używania Tora
86
-(zalecane)<p> 
87
-    
88
-    Ta opcja sprawia, że Torbutton wyłącza aktualizacje Twoich <a
89
-href="http://www.mozilla.com/firefox/livebookmarks.html">żywych
90
-zakładek</a>. Jako że większość ludzi używa żywych zakładek do kanałów RSS z
91
-ich blogów, blogów ich przyjaciół, edytowanych stron Wikipedii i innych tym
92
-podobnych rzeczy, te aktualizacje prawdopodobnie nigdy nie powinny
93
-przebiegać przez Tora. Ta opcja działa tylko w Firefoksie 3.5 i nowszych.
94
-    
95
-    </p></li>
96
-      <li>Blokuj dostęp do sieci z URLi file:// w trybie z Torem/bez Tora (zalecane)<p> 
97
-    
98
-    Te ustawienia zapobiegają wysyłaniu lokalnych plików przez lokalne dokumenty
99
-HTML do dowolnych stron <a
100
-href="http://www.gnucitizen.org/blog/content-disposition-hacking/" >pod
101
-Firefoksem 2</a>. Jako że węzły wyjściowe mogą umieszczać nagłówki
102
-zmuszające przeglądarkę do zachowania lokalnie dowolnych stron (jak również
103
-wstrzykiwać skrypty do dowolnych plików HTML zachowywanych na dysku w czasie
104
-używania Tora), pozostawienie tej opcji włączonej jest raczej dobrym
105
-pomysłem.
106
-    </p></li>
107
-      <li>Zamknij wszystkie karty i okna trybu z Torem/bez Tora w czasie przełączania
108
-Tora (opcjonalne)<p> 
109
-    
110
-    Te dwie opcje pozwalają lepiej upewnić się, że po wyłączeniu Tora strony
111
-naprawdę zniknęły i nie mogą wykonywać żadnej dodatkowej aktywności
112
-sieciowej. W chwili obecnej nie ma żadnego znanego sposobu na to, by strony
113
-mogły dalej coś robić po przełączeniu, ale te opcje istnieją jako środek
114
-wspierający w razie odkrycia błędu. Mogą też służyć jako przydatny "Przycisk
115
-szefa" do szybkiego czyszczenia całego przeglądania z Torem z ekranu.
116
-    </p></li>
117
-      <li>Izoluj dostęp do nawigacji historii do stanu Tora (ważne)<p> 
118
-    
119
-    Ta opcja uniemożliwia zarówno Javascriptowi jak i przypadkowym kliknięciom
120
-użytkownika otwarcie stron pobranych w innym stanie Tora niż bieżący. Jako
121
-że to może być wykorzystane do skojarzenia działalności w stanie Tora z
122
-działalnością bez Tora i w związku z tym umożliwić ustalenie Twojego adresu
123
-IP, opcja ta zaznaczona jest jako ważna.
124
-    </p></li>
125
-      <li>Blokuj odczyt historii w czasie używania Tora (ważne)<p> 
126
-    
127
-      Opierając się na kodzie przysłanym przez <a
128
-href="http://www.collinjackson.com/">Collina Jacksona</a>, gdy ta opcja jet
129
-włączona i Tor jest używany, opcja ta uniemożliwia silnikowi renderującemu
130
-dowiedzenie się, czy pewne linki były odwiedzone. Ten mechanizm pokonuje
131
-wszystkie ataki odkrycia historii opierające się na dokumencie, w tym ataki
132
-z wykorzystaniem tylko CSS.
133
-    </p></li>
134
-      <li>Blokuj odczyt historii, gdy Tor nie jest używany (opcjonalne)<p> 
135
-    
136
-      Ta opcja robi to samo, ale w trybie z wyłączonym Torem.
137
-    </p></li>
138
-      <li>Blokuj zapis do historii w czasie używania Tora (zalecane)<p> 
139
-    
140
-      Ta opcja uniemożliwia silnikowi renderującemu zapisywanie odwiedzonych
141
-adresów i wyłącza historię menadżera pobierania. Jeśli umożliwisz zapis
142
-historii Tora, zaleca się wyłączenie odczytu historii w trybie bez Tora,
143
-gdyż złośliwe strony, które odwiedzasz, mogą przeszukiwać Twoją historię w
144
-poszukiwaniu adresów .onion i innych zapisów historii z trybu Tora (jak na
145
-przykład zapytania do Google).
146
-    </p></li>
147
-      <li>Blokuj zapis do historii, gdy Tor nie jest używany (opcjonalne)<p> 
148
-    
149
-    Ta opcja wyłącza zapisywanie jakichkolwiek informacji do historii w trybie
150
-bez Tora.
151
-    </p></li>
152
-    <li>Czyść historię w czasie przełączania Tora (opcjonalne)<p> 
153
-    
154
-      To jest alternatywna opcja do używania zamiast (lub oprócz) blokowania
155
-zapisów i odczytów z historii.
156
-    </p></li>
157
-      <li>Blokuj zachowywanie haseł i formularzy w trybie Tora/bez Tora<p> 
158
-    
159
-      Te opcje zarządzają tym, czy przeglądarka zapisuje Twoje hasła i zapytania
160
-wyszukiwania na dysk w danym stanie Tora.
161
-    </p></li>
162
-      <li>Blokuj pamięć podręczną na dysku w czasie używania Tora i czyść całą pamięć
163
-podręczną w czasie przełączania Tora<p> 
164
-    
165
-      Jako że pamięć podręczna przeglądarki może być użyta do zachowania
166
-unikalnych identyfikatorów, nie może ona przetrwać między sesjami Tora. Ta
167
-opcja sprawia, że pamięć podręczna w pamięci komputera jest aktywna w czasie
168
-używania Tora ze względów wydajności, ale blokuje dostęp do dysku w celach
169
-zapisania tam pamięci podręcznej.
170
-    </p></li>
171
-      <li>Blokuj pamięć podręczną na dysku i w pamięci w czasie używania Tora<p> 
172
-    
173
-      Ta opcja całkowicie blokuje pamięć podręczną w czasie używania Tora, ale
174
-zostawia ją dla trybu bez Tora.
175
-    </p></li>
176
-      <li>Czyść ciasteczka w czasie przełączania Tora<p> 
177
-    
178
-      Całkowicie czyści wszystkie ciasteczka w czasie przełączania Tora.
179
-    </p></li>
180
-      <li>Zachowuj ciasteczka z trybu bez Tora w chronionym pliku jar<p> 
181
-    
182
-      Ta opcja zachowuje Twoje trwałe ciasteczka trybu bez Tora w specjalnym pliku
183
-jar, w razie gdyby była potrzeba zachowania jakichkolwiek ciasteczek. Oparta
184
-na kodzie przysłanym przez <a href="http://www.collinjackson.com/">Collina
185
-Jacksona</a>. Jest zgodna z innymi rozszerzeniami, których używasz do
186
-zarządzania ciasteczkami trybu bez Tora. Twoje ciasteczka Tora będą
187
-oczywiście czyszczone w czasie przełączania Tora.
188
-    </p></li>
189
-      <li>Przechowuj zarówno ciasteczka trybu Tor i trybu bez Tora w chronionym pliku
190
-jar (niebezpieczne)<p> 
191
-    
192
-      Ta opcja przechowuje Twoje trwałe ciasteczka trybu Tora i trybu bez Tora w
193
-oddzielnych plikach jar z ciasteczkami. Dłuższe przechowywanie ciasteczek
194
-trybu Tora jest złym pomysłem, jako że mogą być one pobrane przez węzły
195
-wyjściowe, które wstrzykują fałszywe formularze do czysto tekstowych stron,
196
-które pobierasz.
197
-    </p></li>
198
-      <li>Będę ręcznie zarządzał swoimi ciasteczkami (niebezpieczne)<p> 
199
-    
200
-      Ta opcja pozwala Ci na zarządzanie swoimi ciasteczkami innym
201
-rozszerzeniem,np.  <a
202
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82">CookieCuller</a>. Jest to
203
-szczególnie niebezpieczne, gdyż złośliwe węzły wyjściowe mogą fałszować
204
-elementy dokumentów, które zdają się pochodzić od stron, od których masz
205
-ciasteczka (i mogą wtedy robić różne rzeczy, jak np. pobrać całą Twoją
206
-skrzynkę gmail, nawet jeśli w danej chwili nie używałeś gmail ani nie
207
-odwiedzałeś żadnych stron google!).
208
-    </p></li>
209
-      <li>Nie zapisuj ciasteczek trybu Tora/bez Tora na dysk<p> 
210
-    
211
-      Te opcje uniemożliwiają Firefoksowi zapisanie jakichkolwiek ciasteczek na
212
-dysk w danym trybie Tora. Jeśli pliki jar z ciasteczkami są włączone, będą
213
-instnieć tylko w pamięci i będą wyczyszczone w czasie zamykania Firefoksa.
214
-    </p></li>
215
-      <li>Wyłącz DOM Storage w czasie używania Tora (ważne)<p> 
216
-    
217
-      Firefox ostatnio dodał możliwość zapisywania dodatkowych informacji o stanie
218
-i identyfikatorów w trwałych tabelach, zwanych <a
219
-href="http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage">DOM
220
-Storage</a>. Oczywistym jest, że może to pozbawić Cię anonimowości, jeśli
221
-zachowane dane mogą być odczytane po zmianie stanu Tora.
222
-    </p></li>
223
-      <li>Czyść uwierzytelnione sesje HTTP (zalecane)<p> 
224
-    
225
-      Dane do uwierzytelniania HTTP mogą być badane przez węzły wyjściowe i
226
-wykorzystane zarówno do stwierdzenia, że odwiedzasz pewną stronę wymagając
227
-uwierzytelniania HTTP, jak i do podszywania się pod Ciebie na tej stronie. 
228
-    </p></li>
229
-      <li>Czyść ciasteczka Tora w czasie wyłączania przeglądarki w trybie Tora/bez
230
-Tora<p> 
231
-    
232
-      Te opcje instalują funkcję uruchamianą przy wyłączaniu przeglądarki do
233
-czyszczenia ciasteczek trybu Tora/bez Tora w czasie wyłączania
234
-przeglądarki. Jest to niezależne od Twojego ustawienia Czyść Prywatne Dane i
235
-istotnie czyści odpowiednie pliki jar z ciasteczkami.
236
-    </p></li>
237
-      <li>Zapobiegaj zachowywaniu kart otwartych z Torem w czasie zachowywania sesji
238
-(zalecane)<p> 
239
-    
240
-      Ta opcja sprawia, że mechanizm zachowywania sesji nie zapisze na dysk kart
241
-otwartych w trybie Tora. Niestety, to też uniemożliwia ponowne otwarcie
242
-zamkniętych kart. Przyczyną, dla której ta opcja jest zalecana jest to, że
243
-po padzie programu, Twoja przeglądarka będzie w nieokreślonym stanie Tora i
244
-mogłaby potencjalnie załadować kilka kart otwartych przed padem w trybie
245
-Tora, tym razem bez Tora. Następująca opcja jest alternatywnym sposobem
246
-ochrony przed tym.
247
-    </p></li>
248
-      <li>Przy normalnym uruchomieniu, ustaw tryb na: Tor, Nie-Tor, Stan przy
249
-wyłączeniu<p> 
250
-    
251
-      Ta opcja pozwala na określenie, w którym trybie przeglądarka ma normalnie
252
-startować: Tor, tryb bez Tora i cokolwiek było w chwili zamykania.
253
-    </p></li>
254
-      <li>W czasie odzyskiwania po padzie lub starcie z przywróconej sesji, uruchom w
255
-trybie: Tor, Nie-Tor<p> 
256
-    
257
-      Gdy Firefox pada (zostaje zamknięty z powodu błędu w programie czy wyjątku),
258
-tryb Tora po restarcie jest zazwyczaj całkowicie losowy, i w zależności od
259
-Twojego wyboru dla powyższej opcji, może załadować kilka kart w niewłaściwym
260
-trybie. Ta opcja pozwala na określenie, do którego trybu powrócić po padzie.
261
-    </p></li>
262
-      <li>Zapobiegaj zachowywaniu kart trybu Tora/bez Tora w czasie zachowywania sesji<p> 
263
-    
264
-      Te dwie opcje pozwalają kontrolować, co jest zapisywane na dysk przez
265
-mechanizm zapisywania sesji. Jako że zapisanie sesji służy do automatycznego
266
-ładowania stron po padzie lub aktualizacji, zalecane jest nie zezwalanie na
267
-zapis kart trybu Tora na dysk, gdyż po padzie mogą zostać załadowane w
268
-trybie bez Tora (lub na odwrót, w zależności od ustawienia odzyskiwania po
269
-awarii, oczywiście).
270
-    </p></li>
271
-      <li>Ustaw przeglądarkę użytkownika w czasie używania Tora (ważne)<p> 
272
-    
273
-      Maskowanie przeglądarki użytkownika ma na celu sprawienie, by wszyscy
274
-użytkownicy Firefoksa zdawali się jednakowi. Do udawania tego napisu i
275
-obsługi właściwości navigator.* została wybrana niedawna wersja Firefox
276
-2.0.0.4 na Windows i będzie ona taka sama dla wszystkich wersji Torbuttona
277
-do chwili, gdy wystąpią problemy z niekompatybilnością. Jednakowość tej
278
-wartości jest oczywiście bardzo ważna dla anonimowości. Aby ta opcja w pełni
279
-działała, użytkownik musi też włączyć opcję "Podpinaj się pod niebezpieczny
280
-kod Javascript", by wartości navigator.* były ustawiane
281
-prawidłowo. Przeglądarka nie ustawia niektórych z nich poprzez preferencje
282
-zmiany przedstawiania się.
283
-    </p></li>
284
-      <li>Udawaj przeglądarkę z ustawionym językiem angielskim<p> 
285
-    
286
-    Ta opcja sprawia, że Firefox wysyła takie nagłówki HTTP, jakby był angielską
287
-przeglądarką. Przydatne dla użytkowników z innych krajów.
288
-    </p></li>
289
-      <li>Nie wysyłaj odnośnika zwrotnego w czasie używania Tora<p> 
290
-    
291
-    Ta opcja wyłącza nagłówek Referrer (adres poprzedniej strony),
292
-uniemożliwiając stronom dowiedzenie się, skąd do nich trafiłeś/aś. To jednak
293
-może przeszkadzać niektórym stronom w działaniu. W szczególności, serwis <a
294
-href="http://www.digg.com">Digg</a> zdaje się nie działać z tej
295
-przyczyny. Docelowo powinna być dostępna mniej inwazyjna i bardziej
296
-efektywna wersja tej opcji.  W międzyczasie, <a
297
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953">RefControl</a> dostarcza
298
-tej funkcjonalności poprzez domyślną opcję <b>Forge</b>.
299
-    </p></li>
300
-    </ul>
301
-  </div>
302
-  
303
-  <!-- END MAINCOL -->
304
-<div id = "sidecol">
305
-
306
-
307
-#include "pl/side.wmi"
308
-#include "pl/info.wmi"
309
-</div>
310
-  
311
-<!-- END SIDECOL -->
312
-</div>
313
-
314
-
315
-#include "pl/foot.wmi"
316 0