Jan Reister commited on 2009-03-02 15:29:42
Zeige 1 geänderte Dateien mit 128 Einfügungen und 0 Löschungen.
... | ... |
@@ -0,0 +1,128 @@ |
1 |
+## translation metadata |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 18739 |
|
3 |
+# Last-Translator: gaderian AT katamail dot com |
|
4 |
+ |
|
5 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Finding Tor" |
|
6 |
+ |
|
7 |
+<div class="main-column"> |
|
8 |
+<h1>Tor: Trovare Tor</h1> |
|
9 |
+<hr /> |
|
10 |
+<p> |
|
11 |
+A volte non è possibile collegarsi direttamente con il sito web del Progetto Tor. |
|
12 |
+Di seguito ti spiegheremo alcuni metodi per scaricare la versione corrente di Tor nel caso |
|
13 |
+in cui il nostro sito web ti risulti bloccato. Sia che tu stia leggendo queste indicazioni |
|
14 |
+dalla cache di un motore di ricerca, dal nostro sito web o con qualche altro sistema, speriamo |
|
15 |
+che ti possano essere utili. |
|
16 |
+Inoltre, se hai qualche idea su come migliorare queste istruzioni, ti preghiamo |
|
17 |
+di <a href="<page contact>">contattarci</a>. |
|
18 |
+</p> |
|
19 |
+ |
|
20 |
+ |
|
21 |
+<a id="WithTor"></a> |
|
22 |
+<h2><a class="anchor" href="#WithTor">Cercare Tor tramite Tor: L'uso del browser</a></h2> |
|
23 |
+<hr /> |
|
24 |
+<p> |
|
25 |
+Se sei già un utente di Tor puoi usarlo per scaricarne senza rischi una nuova copia. |
|
26 |
+Potresti farlo, ad esempio, per un tuo amico che ancora non ha Tor. |
|
27 |
+È possibile farlo anche tramite la <a href="<page download>">pagina dei download</a> |
|
28 |
+di uno dei nostri tanti <a href="<page mirrors>">mirrors</a>. |
|
29 |
+Infine, presta particolare attenzione alla <a href="<page verifying-signatures>">verifica della firma</a> |
|
30 |
+per ognuno dei pacchetti scaricati, ogni qual volta ti è possibile. |
|
31 |
+</p> |
|
32 |
+ |
|
33 |
+ |
|
34 |
+<a id="Mirrors"></a> |
|
35 |
+<h2><a class="anchor" href="#Mirrors">Un piccolo aiuto dai nostri amici: Usare i mirrors</a></h2> |
|
36 |
+<hr /> |
|
37 |
+<p> |
|
38 |
+Un mirror Tor è un sito web che contiene la copia identica del nostro sito principale. |
|
39 |
+Attualmente abbiamo <a href="<page mirrors>">svariate dozzine di mirrors</a> |
|
40 |
+e puoi trovarli semplicemente cercando "Tor mirrors" tramite il tuo motore di ricerca |
|
41 |
+preferito. |
|
42 |
+</p> |
|
43 |
+ |
|
44 |
+<p> |
|
45 |
+È fondamentale <a href="<page verifying-signatures>">verificare le firme di cifratura</a> |
|
46 |
+sul software Tor quando si usa un qualsiasi mirror. Noi non possiamo garantire la sicurezza |
|
47 |
+di nessuno dei pacchetti residenti sui vari mirrors senza firma. Probabilmente saranno sicuri, ma un |
|
48 |
+utente cauto dovrebbe sempre controllare le firme ogni volta che gli fosse possibile. |
|
49 |
+</p> |
|
50 |
+ |
|
51 |
+<a id="Mail"></a> |
|
52 |
+<h2><a class="anchor" href="#Mail">Cercare Tor usando Gmail: gettor</a></h2> |
|
53 |
+<hr /> |
|
54 |
+<p> |
|
55 |
+Puoi ottenere una copia di Tor inviando una email ad un particolare indirizzo di posta: '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. |
|
56 |
+In questo modo, chiunque sia in grado di inviare una email potrà ottenere Tor. |
|
57 |
+Se sei un utente di Tor, ti basterà digitare 'help' nel corpo del messaggio |
|
58 |
+e ti risponderemo inviandoti le istruzioni. |
|
59 |
+</p> |
|
60 |
+ |
|
61 |
+<p> |
|
62 |
+Per evitare la ricezione di spam, rispondiamo solamente alle email che vengono |
|
63 |
+inviate tramite servizi di posta che supportano <a href="http://www.dkim.org/">DKIM</a>, |
|
64 |
+una funzionalità che permette di verificare se l'indirizzo che compare nel campo "Da:" |
|
65 |
+sia effettivamente quello che ha inviato l'email. Gmail è un esempio di servizio che |
|
66 |
+in questo senso funziona. |
|
67 |
+Se riceviamo una email da un servizio che non supporta DKIM, invieremo una piccola guida |
|
68 |
+ed ignoreremo quello stesso indirizzo per un giorno o più. |
|
69 |
+ |
|
70 |
+</p> |
|
71 |
+ |
|
72 |
+<a id="IRC"></a> |
|
73 |
+<h2><a class="anchor" href="#IRC">Cercare Tor tramite IRC: gettor</a></h2> |
|
74 |
+<hr /> |
|
75 |
+<p> |
|
76 |
+È possibile cercare i sorgenti, i file binari e tutti gli altri files collegati a Tor |
|
77 |
+usando ilprotocollo di scambio files XDCC IRC. è meglio che tu faccia questa operazione |
|
78 |
+solamente se ti colleghi tramite SSL. Attualmente, <tt>gettor</tt> si trova su |
|
79 |
+Freenode, 2600, Indymedia e OFTC. |
|
80 |
+<br><br> |
|
81 |
+Se puoi collegarti ad una delle reti IRC sopra elencate, cerca un utente chiamato |
|
82 |
+<tt>gettor</tt>, collegato dall'host '<tt>check.torproject.org</tt>'. Inviagli un |
|
83 |
+messaggio privato del tipo: |
|
84 |
+<br> |
|
85 |
+<br> |
|
86 |
+'<tt>/msg gettor xdcc list</tt>' |
|
87 |
+<br> |
|
88 |
+<br> |
|
89 |
+L'utente <tt>gettor</tt> dovrebbe risponderti con una lista di files scaricabili. |
|
90 |
+Se non ti viene inviata alcuna risposta, significa che qualcosa è andato storto. |
|
91 |
+Alcuni server IRC richiedono l'autenticazione per poter inviare messaggi privati ad |
|
92 |
+altri utenti (più che altro per ridurre lo spam). Quindi, potresti dover registrarti con |
|
93 |
+il NickServ prima di poter parlare con <tt>gettor</tt>. |
|
94 |
+<br> |
|
95 |
+Un esempio di risposta inviata da <tt>gettor</tt> è il seguente:<br> |
|
96 |
+<pre> |
|
97 |
+-gettor- ** 14 packs ** 20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s |
|
98 |
+-gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s |
|
99 |
+-gettor- ** To request a file, type "/msg gettor xdcc send #x" ** |
|
100 |
+-gettor- ** To request details, type "/msg gettor xdcc info #x" ** |
|
101 |
+-gettor- #1 1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz |
|
102 |
+-gettor- #2 0x [ <1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc |
|
103 |
+</pre> |
|
104 |
+<br> |
|
105 |
+Per cercare il codice sorgente ed il file della firma, ti basterà inviare |
|
106 |
+i seguenti comandi:<br> |
|
107 |
+<pre> |
|
108 |
+'/msg gettor xdcc send #1' |
|
109 |
+'/msg gettor xdcc send #2' |
|
110 |
+</pre> |
|
111 |
+<br> |
|
112 |
+<p> |
|
113 |
+Una volta inviati i comandi, <tt>gettor</tt> risponderà inviando ogni file tramite XDCC. |
|
114 |
+A seconda del client in uso, potresti dover accettare manualmente i singoli files. Eventualmente |
|
115 |
+controlla il manuale del client che usi, oppure <a href="<page contact>">contattaci per aiuto</a>.</p> |
|
116 |
+ |
|
117 |
+ |
|
118 |
+<p> |
|
119 |
+ |
|
120 |
+È molto importante <a href="<page verifying-signatures>">controllare le firme di cifratura</a> |
|
121 |
+del nostro software quando si usano i trasferimenti DCC, così come quando si usa qualsiasi tipo di |
|
122 |
+mirroring. Qualcuno potrebbe facilmente falsificare l'utente IRC ed inviare software corrotto. |
|
123 |
+Convalida sempre le firme di cifratura di ogni pacchetto prima di eseguirne l'installazione. |
|
124 |
+</p> |
|
125 |
+ |
|
126 |
+ </div> |
|
127 |
+ |
|
128 |
+#include <foot.wmi> |
|
0 | 129 |