add gaderian's italian translation of finding tor page: - just his translation as is, - and thank you gaderian!
Jan Reister

Jan Reister commited on 2009-03-02 15:29:42
Zeige 1 geänderte Dateien mit 128 Einfügungen und 0 Löschungen.

... ...
@@ -0,0 +1,128 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 18739
3
+# Last-Translator: gaderian AT katamail dot com
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Finding Tor"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+<h1>Tor: Trovare Tor</h1>
9
+<hr />
10
+<p>
11
+A volte non &egrave; possibile collegarsi direttamente con il sito web del Progetto Tor.
12
+Di seguito ti spiegheremo alcuni metodi per scaricare la versione corrente di Tor nel caso
13
+in cui il nostro sito web ti risulti bloccato. Sia che tu stia leggendo queste indicazioni
14
+dalla cache di un motore di ricerca, dal nostro sito web o con qualche altro sistema, speriamo
15
+che ti possano essere utili.
16
+Inoltre, se hai qualche idea su come migliorare queste istruzioni, ti preghiamo
17
+di <a href="<page contact>">contattarci</a>.
18
+</p>
19
+
20
+
21
+<a id="WithTor"></a>
22
+<h2><a class="anchor" href="#WithTor">Cercare Tor tramite Tor: L'uso del browser</a></h2>
23
+<hr />
24
+<p>
25
+Se sei gi&agrave; un utente di Tor puoi usarlo per scaricarne senza rischi una nuova copia.
26
+Potresti farlo, ad esempio, per un tuo amico che ancora non ha Tor.
27
+&Egrave; possibile farlo anche tramite la <a href="<page download>">pagina dei download</a>
28
+di uno dei nostri tanti <a href="<page mirrors>">mirrors</a>.
29
+Infine, presta particolare attenzione alla <a href="<page verifying-signatures>">verifica della firma</a>
30
+per ognuno dei pacchetti scaricati, ogni qual volta ti &egrave; possibile.
31
+</p>
32
+
33
+
34
+<a id="Mirrors"></a>
35
+<h2><a class="anchor" href="#Mirrors">Un piccolo aiuto dai nostri amici: Usare i mirrors</a></h2>
36
+<hr />
37
+<p>
38
+Un mirror Tor &egrave; un sito web che contiene la copia identica del nostro sito principale.
39
+Attualmente abbiamo <a href="<page mirrors>">svariate dozzine di mirrors</a>
40
+e puoi trovarli semplicemente cercando "Tor mirrors" tramite il tuo motore di ricerca
41
+preferito.
42
+</p>
43
+
44
+<p>
45
+&Egrave; fondamentale <a href="<page verifying-signatures>">verificare le firme di cifratura</a>
46
+sul software Tor quando si usa un qualsiasi mirror. Noi non possiamo garantire la sicurezza
47
+di nessuno dei pacchetti residenti sui vari mirrors senza firma. Probabilmente saranno sicuri, ma un
48
+utente cauto dovrebbe sempre controllare le firme ogni volta che gli fosse possibile.
49
+</p>
50
+
51
+<a id="Mail"></a>
52
+<h2><a class="anchor" href="#Mail">Cercare Tor usando Gmail: gettor</a></h2>
53
+<hr />
54
+<p>
55
+Puoi ottenere una copia di Tor inviando una email ad un particolare indirizzo di posta: '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'.
56
+In questo modo, chiunque sia in grado di inviare una email potr&agrave; ottenere Tor.
57
+Se sei un utente di Tor, ti baster&agrave; digitare 'help' nel corpo del messaggio
58
+e ti risponderemo inviandoti le istruzioni.
59
+</p>
60
+
61
+<p>
62
+Per evitare la ricezione di spam, rispondiamo solamente alle email che vengono
63
+inviate tramite servizi di posta che supportano <a href="http://www.dkim.org/">DKIM</a>,
64
+una funzionalit&agrave; che permette di verificare se l'indirizzo che compare nel campo "Da:"
65
+sia effettivamente quello che ha inviato l'email. Gmail &egrave; un esempio di servizio che
66
+in questo senso funziona.
67
+Se riceviamo una email da un servizio che non supporta DKIM, invieremo una piccola guida
68
+ed ignoreremo quello stesso indirizzo per un giorno o pi&ugrave;.
69
+
70
+</p>
71
+
72
+<a id="IRC"></a>
73
+<h2><a class="anchor" href="#IRC">Cercare Tor tramite IRC: gettor</a></h2>
74
+<hr />
75
+<p>
76
+&Egrave; possibile cercare i sorgenti, i file binari e tutti gli altri files collegati a Tor
77
+usando ilprotocollo di scambio files XDCC IRC. &egrave; meglio che tu faccia questa operazione
78
+solamente se ti colleghi tramite SSL. Attualmente, <tt>gettor</tt> si trova su
79
+Freenode, 2600, Indymedia e OFTC.
80
+<br><br>
81
+Se puoi collegarti ad una delle reti IRC sopra elencate, cerca un utente chiamato
82
+<tt>gettor</tt>, collegato dall'host '<tt>check.torproject.org</tt>'. Inviagli un
83
+messaggio privato del tipo:
84
+<br>
85
+<br>
86
+'<tt>/msg gettor xdcc list</tt>'
87
+<br>
88
+<br>
89
+L'utente <tt>gettor</tt> dovrebbe risponderti con una lista di files scaricabili.
90
+Se non ti viene inviata alcuna risposta, significa che qualcosa &egrave; andato storto.
91
+Alcuni server IRC richiedono l'autenticazione per poter inviare messaggi privati ad
92
+altri utenti (pi&ugrave; che altro per ridurre lo spam). Quindi, potresti dover registrarti con
93
+il NickServ prima di poter parlare con <tt>gettor</tt>.
94
+<br>
95
+Un esempio di risposta inviata da <tt>gettor</tt> &egrave; il seguente:<br>
96
+<pre>
97
+-gettor- ** 14 packs **  20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s
98
+-gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s
99
+-gettor- ** To request a file, type "/msg gettor xdcc send #x" **
100
+-gettor- ** To request details, type "/msg gettor xdcc info #x" **
101
+-gettor- #1  1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz
102
+-gettor- #2  0x [ <1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc
103
+</pre>
104
+<br>
105
+Per cercare il codice sorgente ed il file della firma, ti baster&agrave; inviare
106
+i seguenti comandi:<br>
107
+<pre>
108
+'/msg gettor xdcc send #1'
109
+'/msg gettor xdcc send #2'
110
+</pre>
111
+<br>
112
+<p>
113
+Una volta inviati i comandi, <tt>gettor</tt> risponder&agrave; inviando ogni file tramite XDCC.
114
+A seconda del client in uso, potresti dover accettare manualmente i singoli files. Eventualmente
115
+controlla il manuale del client che usi, oppure <a href="<page contact>">contattaci per aiuto</a>.</p>
116
+
117
+
118
+<p>
119
+
120
+&Egrave; molto importante <a href="<page verifying-signatures>">controllare le firme di cifratura</a>
121
+del nostro software quando si usano i trasferimenti DCC, cos&igrave; come quando si usa qualsiasi tipo di
122
+mirroring. Qualcuno potrebbe facilmente falsificare l'utente IRC ed inviare software corrotto.
123
+Convalida sempre le firme di cifratura di ogni pacchetto prima di eseguirne l'installazione.
124
+</p>
125
+
126
+  </div>
127
+
128
+#include <foot.wmi>
0 129