Jan Reister commited on 2009-03-02 15:29:42
              Zeige 1 geänderte Dateien mit 128 Einfügungen und 0 Löschungen.
            
| ... | ... | 
                      @@ -0,0 +1,128 @@  | 
                  
| 1 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 2 | 
                        +# Based-On-Revision: 18739  | 
                    |
| 3 | 
                        +# Last-Translator: gaderian AT katamail dot com  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +#include "head.wmi" TITLE="Tor: Finding Tor"  | 
                    |
| 6 | 
                        +  | 
                    |
| 7 | 
                        +<div class="main-column">  | 
                    |
| 8 | 
                        +<h1>Tor: Trovare Tor</h1>  | 
                    |
| 9 | 
                        +<hr />  | 
                    |
| 10 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 11 | 
                        +A volte non è possibile collegarsi direttamente con il sito web del Progetto Tor.  | 
                    |
| 12 | 
                        +Di seguito ti spiegheremo alcuni metodi per scaricare la versione corrente di Tor nel caso  | 
                    |
| 13 | 
                        +in cui il nostro sito web ti risulti bloccato. Sia che tu stia leggendo queste indicazioni  | 
                    |
| 14 | 
                        +dalla cache di un motore di ricerca, dal nostro sito web o con qualche altro sistema, speriamo  | 
                    |
| 15 | 
                        +che ti possano essere utili.  | 
                    |
| 16 | 
                        +Inoltre, se hai qualche idea su come migliorare queste istruzioni, ti preghiamo  | 
                    |
| 17 | 
                        +di <a href="<page contact>">contattarci</a>.  | 
                    |
| 18 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 19 | 
                        +  | 
                    |
| 20 | 
                        +  | 
                    |
| 21 | 
                        +<a id="WithTor"></a>  | 
                    |
| 22 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#WithTor">Cercare Tor tramite Tor: L'uso del browser</a></h2>  | 
                    |
| 23 | 
                        +<hr />  | 
                    |
| 24 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 25 | 
                        +Se sei già un utente di Tor puoi usarlo per scaricarne senza rischi una nuova copia.  | 
                    |
| 26 | 
                        +Potresti farlo, ad esempio, per un tuo amico che ancora non ha Tor.  | 
                    |
| 27 | 
                        +È possibile farlo anche tramite la <a href="<page download>">pagina dei download</a>  | 
                    |
| 28 | 
                        +di uno dei nostri tanti <a href="<page mirrors>">mirrors</a>.  | 
                    |
| 29 | 
                        +Infine, presta particolare attenzione alla <a href="<page verifying-signatures>">verifica della firma</a>  | 
                    |
| 30 | 
                        +per ognuno dei pacchetti scaricati, ogni qual volta ti è possibile.  | 
                    |
| 31 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 32 | 
                        +  | 
                    |
| 33 | 
                        +  | 
                    |
| 34 | 
                        +<a id="Mirrors"></a>  | 
                    |
| 35 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#Mirrors">Un piccolo aiuto dai nostri amici: Usare i mirrors</a></h2>  | 
                    |
| 36 | 
                        +<hr />  | 
                    |
| 37 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 38 | 
                        +Un mirror Tor è un sito web che contiene la copia identica del nostro sito principale.  | 
                    |
| 39 | 
                        +Attualmente abbiamo <a href="<page mirrors>">svariate dozzine di mirrors</a>  | 
                    |
| 40 | 
                        +e puoi trovarli semplicemente cercando "Tor mirrors" tramite il tuo motore di ricerca  | 
                    |
| 41 | 
                        +preferito.  | 
                    |
| 42 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 43 | 
                        +  | 
                    |
| 44 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 45 | 
                        +È fondamentale <a href="<page verifying-signatures>">verificare le firme di cifratura</a>  | 
                    |
| 46 | 
                        +sul software Tor quando si usa un qualsiasi mirror. Noi non possiamo garantire la sicurezza  | 
                    |
| 47 | 
                        +di nessuno dei pacchetti residenti sui vari mirrors senza firma. Probabilmente saranno sicuri, ma un  | 
                    |
| 48 | 
                        +utente cauto dovrebbe sempre controllare le firme ogni volta che gli fosse possibile.  | 
                    |
| 49 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 50 | 
                        +  | 
                    |
| 51 | 
                        +<a id="Mail"></a>  | 
                    |
| 52 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#Mail">Cercare Tor usando Gmail: gettor</a></h2>  | 
                    |
| 53 | 
                        +<hr />  | 
                    |
| 54 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 55 | 
                        +Puoi ottenere una copia di Tor inviando una email ad un particolare indirizzo di posta: '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'.  | 
                    |
| 56 | 
                        +In questo modo, chiunque sia in grado di inviare una email potrà ottenere Tor.  | 
                    |
| 57 | 
                        +Se sei un utente di Tor, ti basterà digitare 'help' nel corpo del messaggio  | 
                    |
| 58 | 
                        +e ti risponderemo inviandoti le istruzioni.  | 
                    |
| 59 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 60 | 
                        +  | 
                    |
| 61 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 62 | 
                        +Per evitare la ricezione di spam, rispondiamo solamente alle email che vengono  | 
                    |
| 63 | 
                        +inviate tramite servizi di posta che supportano <a href="http://www.dkim.org/">DKIM</a>,  | 
                    |
| 64 | 
                        +una funzionalità che permette di verificare se l'indirizzo che compare nel campo "Da:"  | 
                    |
| 65 | 
                        +sia effettivamente quello che ha inviato l'email. Gmail è un esempio di servizio che  | 
                    |
| 66 | 
                        +in questo senso funziona.  | 
                    |
| 67 | 
                        +Se riceviamo una email da un servizio che non supporta DKIM, invieremo una piccola guida  | 
                    |
| 68 | 
                        +ed ignoreremo quello stesso indirizzo per un giorno o più.  | 
                    |
| 69 | 
                        +  | 
                    |
| 70 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 71 | 
                        +  | 
                    |
| 72 | 
                        +<a id="IRC"></a>  | 
                    |
| 73 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#IRC">Cercare Tor tramite IRC: gettor</a></h2>  | 
                    |
| 74 | 
                        +<hr />  | 
                    |
| 75 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 76 | 
                        +È possibile cercare i sorgenti, i file binari e tutti gli altri files collegati a Tor  | 
                    |
| 77 | 
                        +usando ilprotocollo di scambio files XDCC IRC. è meglio che tu faccia questa operazione  | 
                    |
| 78 | 
                        +solamente se ti colleghi tramite SSL. Attualmente, <tt>gettor</tt> si trova su  | 
                    |
| 79 | 
                        +Freenode, 2600, Indymedia e OFTC.  | 
                    |
| 80 | 
                        +<br><br>  | 
                    |
| 81 | 
                        +Se puoi collegarti ad una delle reti IRC sopra elencate, cerca un utente chiamato  | 
                    |
| 82 | 
                        +<tt>gettor</tt>, collegato dall'host '<tt>check.torproject.org</tt>'. Inviagli un  | 
                    |
| 83 | 
                        +messaggio privato del tipo:  | 
                    |
| 84 | 
                        +<br>  | 
                    |
| 85 | 
                        +<br>  | 
                    |
| 86 | 
                        +'<tt>/msg gettor xdcc list</tt>'  | 
                    |
| 87 | 
                        +<br>  | 
                    |
| 88 | 
                        +<br>  | 
                    |
| 89 | 
                        +L'utente <tt>gettor</tt> dovrebbe risponderti con una lista di files scaricabili.  | 
                    |
| 90 | 
                        +Se non ti viene inviata alcuna risposta, significa che qualcosa è andato storto.  | 
                    |
| 91 | 
                        +Alcuni server IRC richiedono l'autenticazione per poter inviare messaggi privati ad  | 
                    |
| 92 | 
                        +altri utenti (più che altro per ridurre lo spam). Quindi, potresti dover registrarti con  | 
                    |
| 93 | 
                        +il NickServ prima di poter parlare con <tt>gettor</tt>.  | 
                    |
| 94 | 
                        +<br>  | 
                    |
| 95 | 
                        +Un esempio di risposta inviata da <tt>gettor</tt> è il seguente:<br>  | 
                    |
| 96 | 
                        +<pre>  | 
                    |
| 97 | 
                        +-gettor- ** 14 packs ** 20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s  | 
                    |
| 98 | 
                        +-gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s  | 
                    |
| 99 | 
                        +-gettor- ** To request a file, type "/msg gettor xdcc send #x" **  | 
                    |
| 100 | 
                        +-gettor- ** To request details, type "/msg gettor xdcc info #x" **  | 
                    |
| 101 | 
                        +-gettor- #1 1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz  | 
                    |
| 102 | 
                        +-gettor- #2 0x [ <1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc  | 
                    |
| 103 | 
                        +</pre>  | 
                    |
| 104 | 
                        +<br>  | 
                    |
| 105 | 
                        +Per cercare il codice sorgente ed il file della firma, ti basterà inviare  | 
                    |
| 106 | 
                        +i seguenti comandi:<br>  | 
                    |
| 107 | 
                        +<pre>  | 
                    |
| 108 | 
                        +'/msg gettor xdcc send #1'  | 
                    |
| 109 | 
                        +'/msg gettor xdcc send #2'  | 
                    |
| 110 | 
                        +</pre>  | 
                    |
| 111 | 
                        +<br>  | 
                    |
| 112 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 113 | 
                        +Una volta inviati i comandi, <tt>gettor</tt> risponderà inviando ogni file tramite XDCC.  | 
                    |
| 114 | 
                        +A seconda del client in uso, potresti dover accettare manualmente i singoli files. Eventualmente  | 
                    |
| 115 | 
                        +controlla il manuale del client che usi, oppure <a href="<page contact>">contattaci per aiuto</a>.</p>  | 
                    |
| 116 | 
                        +  | 
                    |
| 117 | 
                        +  | 
                    |
| 118 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 119 | 
                        +  | 
                    |
| 120 | 
                        +È molto importante <a href="<page verifying-signatures>">controllare le firme di cifratura</a>  | 
                    |
| 121 | 
                        +del nostro software quando si usano i trasferimenti DCC, così come quando si usa qualsiasi tipo di  | 
                    |
| 122 | 
                        +mirroring. Qualcuno potrebbe facilmente falsificare l'utente IRC ed inviare software corrotto.  | 
                    |
| 123 | 
                        +Convalida sempre le firme di cifratura di ogni pacchetto prima di eseguirne l'installazione.  | 
                    |
| 124 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 125 | 
                        +  | 
                    |
| 126 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 127 | 
                        +  | 
                    |
| 128 | 
                        +#include <foot.wmi>  | 
                    |
| 0 | 129 |