Maintenance French Translation
Mfr

Mfr commited on 2008-06-23 23:40:36
Zeige 1 geänderte Dateien mit 14 Einfügungen und 11 Löschungen.

... ...
@@ -1,30 +1,29 @@
1 1
 ## translation metadata
2 2
 # Based-On-Revision: 13966
3
-# Last-Translator: fredzupy@gmail.com
3
+# Last-Translator: mfr(ä]misericordia.be, fredzupy@gmail.com
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Contribuer"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
9 9
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
10
-<h2>Trois choses que vous pouvez faire :</h2>
10
+<h2>Un certain nombre de choses que vous pouvez faire:</h2>
11 11
 <ol>
12 12
 <li>Pensez à <a href="<page docs/tor-doc-relay>">héberger 
13 13
 un relais</a> pour aider à la croissance du réseau Tor.</li>
14
-<li> Informez vos ami-e-s ! Faites-leur héberger des serveurs. Faites-leur utiliser les services 
15
-cachés. Encouragez-les à informer leurs propres ami-e-s.</li>
16
-<li> Nous recherchons des fonds et des mécènes. Si vous adhérez aux objectifs de Tor, prenez s'il-vous-plaît un moment 
14
+<li> Informez vos amis ! Faites-leur héberger des serveurs. Faites-leur utiliser les services 
15
+cachés. Encouragez-les à informer leurs propres amis.</li>
16
+<li> Si vous adhérez aux objectifs de Tor, prenez s'il-vous-plaît un moment 
17 17
   <a href="<page donate>">pour faire un don et aider aux développements 
18
-  futurs de Tor</a>. De même, si vous connaissez des 
19
-  entreprises, des ONGs, ou d'autres organisations qui souhaitent utiliser des communications 
18
+  futurs de Tor</a>. Nous recherchons également plus de sponsors - si vous connaissez des 
19
+  entreprises, des ONG, ou d'autres organisations qui souhaitent utiliser des communications 
20 20
   sécurisées, parlez-leur de nous.</li>
21 21
 </ol>
22 22
 
23 23
 <a id="Usability"></a>
24 24
 <h2><a class="anchor" href="#Usability">Support d'applications</a></h2>
25 25
 <ol>
26
-<li>Nous avons besoin de méthodes efficaces d'interception des requêtes DNS, pour qu'elles ne laissent pas filtrer 
27
-d'informations à un observateur local pendant que nous tentons d'être anonymes. (Ce qui 
26
+<li>Nous avons besoin de plus méthodes efficaces d'interception des requêtes DNS, pour qu'elles ne laissent pas filtrer d'informations à un observateur local pendant que nous tentons d'être anonymes. (Ce qui 
28 27
 arrive lorsque l'application fait sa résolution DNS avant de passer par 
29 28
 le proxy SOCKS.)</li>
30 29
 <li>Élements tsocks/dsocks :
... ...
@@ -94,7 +93,11 @@ traduire en Arabe ou en Persan pour les utilisateurs Tor situés dans les zones
94 93
 <a id="Coding"></a>
95 94
 <a id="Summer"></a>
96 95
 <a id="Projects"></a>
97
-<h2><a class="anchor" href="#Projects">Projets de code sympas</a></h2>
96
+<h2><a class="anchor" href="#Projects">Bons Projets de codage</a></h2>
97
+<p>Vous pouvez trouver que certains de ces projets sont de bonnes idées pour le <a href="<page
98
+  	 gsoc>">Google Summer of Code 2008</a>. Nous avons marqué chaque idée en fonction de l'utilité qu'il apporte à l'ensemble du projet Tor (priorité), de la quantité de travail que nous estimons (niveau d'effort), du l'expérience que vous devriez avoir pour commencer (niveau de qualification), et qui de <a href="<page
99
+  	 people>#Core">nos principaux développeurs</a> pourrait être de bons tuteurs. Il ya plein d'autres bonnes idées pour travailler - voir par exemple la liste des <a
100
+  	 href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">propositions actuelles</a>, ou tout simplement vos propres idées.</p>
98 101
 <ol>
99 102
   	 
100 103
 <li>
... ...
@@ -104,7 +107,7 @@ Priorité : <i>élevée</i>
104 107
 <br />
105 108
 Niveau d'effort : <i>élevé</i>
106 109
 <br />
107
-Niveau de connaissane : <i>élevé</i>
110
+Niveau de connaissance : <i>élevé</i>
108 111
 <br />
109 112
 Mentors probables : <i>Matt, d'autres</i>
110 113
 <br />
111 114