Roger Dingledine commited on 2007-06-10 02:02:15
Zeige 9 geänderte Dateien mit 305 Einfügungen und 231 Löschungen.
... | ... |
@@ -0,0 +1,254 @@ |
1 |
+## translation metadata |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 10009 |
|
3 |
+# Last-Translator: ruben at ugr es |
|
4 |
+ |
|
5 |
+#include "head.wmi" TITLE="Instrucciones de Configuración de Servicios Ocultos" CHARSET="UTF-8" |
|
6 |
+ |
|
7 |
+<div class="center"> |
|
8 |
+ |
|
9 |
+<div class="main-column"> |
|
10 |
+ |
|
11 |
+<h1>Configurar Servicios Ocultos para <a href="<page index>">Tor</a></h1> |
|
12 |
+<hr /> |
|
13 |
+ |
|
14 |
+<p>Tor permite a los clientes y a los servidores que ofrezcan servicios ocultos. |
|
15 |
+Eso significa que puede ofrecer un servidor web, servidor SSH, etc., sin revelar |
|
16 |
+su dirección IP a sus usuarios. De hecho, como no se usa ninguna dirección pública, |
|
17 |
+puedes ejecutar un servicio oculto desde detrás de un cortafuegos. |
|
18 |
+</p> |
|
19 |
+ |
|
20 |
+<p>Si tiene Tor y Privoxy instalado, puede ver los servicios ocultos |
|
21 |
+en acción visitando <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">el wiki |
|
22 |
+oculto</a>. |
|
23 |
+</p> |
|
24 |
+ |
|
25 |
+<p>Este howto describe los pasos para configurar tu propio sitio web en |
|
26 |
+un servicio oculto. |
|
27 |
+</p> |
|
28 |
+ |
|
29 |
+<hr /> |
|
30 |
+<a id="zero"></a> |
|
31 |
+<h2><a class="anchor" href="#zero">Paso Cero: Hacer que Tor y Privoxy funcionen</a></h2> |
|
32 |
+<br /> |
|
33 |
+ |
|
34 |
+<p>Antes de empezar, necesitará asegurarse de que 1) Tor está activo y ejecutándose, |
|
35 |
+2) Provixy está activo y ejecutándose, 3) Provoxy está configurado para |
|
36 |
+apuntar a Tor, y 4) Lo has configurado correctamente. |
|
37 |
+</p> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+<p>Los usuarios de Windows deberían seguir el <a |
|
40 |
+href="<page docs/tor-doc-win32>">howto para Windows |
|
41 |
+</a>, Los usuarios de OS X deberían seguir el <a |
|
42 |
+href="<page docs/tor-doc-osx>">howto para OS |
|
43 |
+X</a>, y los usuarios de Linux/BSD/Unix deberían seguir el <a |
|
44 |
+href="<page docs/tor-doc-unix>">howto para Unix</a>. |
|
45 |
+</p> |
|
46 |
+ |
|
47 |
+<p>Una vez que tenga Tor y Provoxy instalados y configurados, |
|
48 |
+puede ver los servicios ocultos en acción siguiendo este enlace a <a |
|
49 |
+href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">el wiki oculto</a>. |
|
50 |
+Tardará típicamente 10-60 segundos en cargarse |
|
51 |
+(o en decidir que no se puede acceder por el momento). Si falla |
|
52 |
+inmediatamente y tu navegador muestra una alerta diciendo que |
|
53 |
+"www.6sxoyfb3h2nvok2d.onion no se encontró, compruebe por favor el nombre e |
|
54 |
+inténtelo de nuevo" no ha configurado Tor y Privoxy correctamente; vea <a |
|
55 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">la |
|
56 |
+entrada de la FAQ no-funciona</a> para ayuda. |
|
57 |
+</p> |
|
58 |
+ |
|
59 |
+<hr /> |
|
60 |
+<a id="one"></a> |
|
61 |
+<h2><a class="anchor" href="#one">Paso Uno: Instalar un servidor web localmente</a></h2> |
|
62 |
+<br /> |
|
63 |
+ |
|
64 |
+<p>Primero, necesitará configurar un servidor web localmente. Configurar un |
|
65 |
+servidor web puede ser complicado, |
|
66 |
+así que sólo explicaremos algunas cosas básicas. Si se atranca o |
|
67 |
+quiere hacer más, busque un amigo que pueda ayudarle. Recomendamos que |
|
68 |
+instale un nuevo servidor web separado para su servicio oculto, ya que |
|
69 |
+incluso si ya tiene uno instalado, puede estar usándolo (o querer usarlo |
|
70 |
+más tarde) para un sitio web real. |
|
71 |
+</p> |
|
72 |
+ |
|
73 |
+<p>Si está en Unix u OS X y está cómodo en la línea de órdenes, |
|
74 |
+la mejor forma con diferencia es instalar <a |
|
75 |
+href="http://www.acme.com/software/thttpd/">thttpd</a>. Coja el último |
|
76 |
+fichero tar, descomprímalo (creará su propio directorio), y ejecute |
|
77 |
+./configure && make. Luego mkdir hidserv, cd hidserv, y ejecute |
|
78 |
+"../thttpd -p 5222 -h localhost". Volverá a la línea de órdenes, |
|
79 |
+y ya está usted ejecutando un servidor web en el puerto 5222. Puede poner |
|
80 |
+ficheros para servir en el directorio hidserv. |
|
81 |
+</p> |
|
82 |
+ |
|
83 |
+<p>Si está en Windows, podría elegir <a |
|
84 |
+href="http://savant.sourceforge.net/">Savant</a> o <a |
|
85 |
+href="http://httpd.apache.org/">Apache</a>, y asegúrese de configurarlo |
|
86 |
+para que escuche sólo a localhost. También debería averiguar en que |
|
87 |
+puerto está escuchando, porque lo usará más abajo. |
|
88 |
+</p> |
|
89 |
+ |
|
90 |
+<p>(La razón de que el servidor web sólo escuche a localhost es para |
|
91 |
+asegurarse de que no es accesible públicamente. Si la gente |
|
92 |
+pudiera conectarse a él directamente, podrían confirmar que su |
|
93 |
+ordenador es el que está ofreciendo el servicio oculto.) |
|
94 |
+</p> |
|
95 |
+ |
|
96 |
+<p>Una vez que tenga su servidor web configurado, asegúrese de que funciona: |
|
97 |
+abra su navegador y vaya a <a |
|
98 |
+href="http://localhost:5222/">http://localhost:5222/</a>, donde 5222 es |
|
99 |
+el puerto que eligió antes. Intente poner un fichero en el directorio html |
|
100 |
+principal, y asegúrese de que aparece cuando accede al sitio. |
|
101 |
+</p> |
|
102 |
+ |
|
103 |
+<hr /> |
|
104 |
+<a id="two"></a> |
|
105 |
+<h2><a class="anchor" href="#two">Paso Dos: Configure su servicio oculto</a></h2> |
|
106 |
+<br /> |
|
107 |
+ |
|
108 |
+<p>Para lo siguiente, necesita configurar su servicio oculto para que apunte |
|
109 |
+a su servidor web local. |
|
110 |
+</p> |
|
111 |
+ |
|
112 |
+<p>Primero, abra su fichero torrc en su editor de texto favorito. (Vea <a |
|
113 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">la |
|
114 |
+entrada de la FAQ torrc</a> para aprender lo que esto significa.) |
|
115 |
+Vaya a la sección del medio y busque la línea</p> |
|
116 |
+ |
|
117 |
+<pre> |
|
118 |
+\############### This section is just for location-hidden services ### |
|
119 |
+</pre> |
|
120 |
+ |
|
121 |
+<p> |
|
122 |
+Esta sección del fichero consiste en grupos de líneas, cada una representando |
|
123 |
+un servicio oculto. Ahora mismo están todas comentadas (las líneas comienzan con |
|
124 |
+#), así que los servicios ocultos están deshabilitados. Cada grupo de líneas |
|
125 |
+consiste en una línea HiddenServiceDir, y una o más líneas HiddenServicePort:</p> |
|
126 |
+<ul> |
|
127 |
+<li><b>HiddenServiceDir</b> es un directorio donde Tor almacenará información |
|
128 |
+acerca de ese servicio oculto. En particular, Tor creará un fichero aquí de |
|
129 |
+nombre <i>hostname</i> que le dirá la URL onion. No necesita añadir ningún |
|
130 |
+fichero a este directorio.</li> |
|
131 |
+<li><b>HiddenServicePort</b> le permite especificar un puerto virtual (eso es, qué |
|
132 |
+puerto creerán que están usando la gente que acceda al servicio oculto) y una |
|
133 |
+dirección IP y puerto para redireccionar conexiones a este puerto virtual.</li> |
|
134 |
+</ul> |
|
135 |
+ |
|
136 |
+<p>Añada las siguientes líneas a su torrc: |
|
137 |
+</p> |
|
138 |
+ |
|
139 |
+<pre> |
|
140 |
+HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/ |
|
141 |
+HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222 |
|
142 |
+</pre> |
|
143 |
+ |
|
144 |
+<p>Querrá cambiar la línea HiddenServiceDir line, para que apunte |
|
145 |
+a un directorio real que sea legible/escribible por el usuario que |
|
146 |
+ejecutará Tor. La línea anterior debería funcionar si está usando el |
|
147 |
+paquete Tor para OS X. En Unix, pruebe "/home/username/hidserv/" y complete su propio |
|
148 |
+nombre de usuario en lugar de "username". En Windows puede escoger:</p> |
|
149 |
+<pre> |
|
150 |
+HiddenServiceDir C:\Documents and Settings\username\Application Data\hidden_service\\ |
|
151 |
+HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222 |
|
152 |
+</pre> |
|
153 |
+ |
|
154 |
+<p>Ahora grabe el torrc, apague su Tor, e inícielo de nuevo. |
|
155 |
+</p> |
|
156 |
+ |
|
157 |
+<p>Si tor reinicia, estupendo. En caso contrario, algo está mal. Mire |
|
158 |
+su torrc buscando errores obvios como palabras mal escritas. Luego |
|
159 |
+compruebe de nuevo que el directorio que eligió tiene permiso de escritura |
|
160 |
+para usted. Si aún no funciona, debería mirar los logs de Tor para ideas. |
|
161 |
+(Vea <a |
|
162 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">la |
|
163 |
+entrada FAQ sobre log</a> si no está seguro de cómo activar o encontrar |
|
164 |
+su fichero de log.) |
|
165 |
+</p> |
|
166 |
+ |
|
167 |
+<p>Cuando Tor arranque, automáticamente creará el HiddenServiceDir |
|
168 |
+que especificó (en caso necesario), y creará dos ficheros allí. |
|
169 |
+Primero, generará una pareja de llaves publica/privada para tu servicio |
|
170 |
+oculto, y la escribirá en un fichero llamado "private_key". No comparta esta |
|
171 |
+clave con otros -- si lo hace podrán impersonar su servicio oculto. |
|
172 |
+</p> |
|
173 |
+ |
|
174 |
+<p>El otro fichero que creará se llama "hostname". Contiene un pequeño |
|
175 |
+resumen de su llave pública -- parecerá algo como |
|
176 |
+<tt>6sxoyfb3h2nvok2d.onion</tt>. Este es el nombre público de su servicio, |
|
177 |
+y puede decírselo a la gente, publicarlo en sitios web, ponerlo en tarjetas |
|
178 |
+de visita, etc. (Si Tor se ejecuta como un usuario diferente de usted, por |
|
179 |
+ejemplo en OS X, Debian, o Red Hat, puede que necesite hacerse root para |
|
180 |
+poder ver esos ficheros.) |
|
181 |
+</p> |
|
182 |
+ |
|
183 |
+<p>Ahora que ha reiniciado Tor, está ocupado eligiendo puntos de introducción en |
|
184 |
+la red Tor, y generando lo que se llama un "descriptor de servicio oculto", |
|
185 |
+que es una lista firmada de puntos de introducción junto con la llave pública |
|
186 |
+completa del servicio. Publica anónimamente este descriptor a los servidores |
|
187 |
+de directorio, y otra gente lo obtiene anónimamente de los servidores de |
|
188 |
+directorio cuando intentan acceder a su servicio. |
|
189 |
+</p> |
|
190 |
+ |
|
191 |
+<p>Pruebe ahora: pegue el contenido del fichero hostname en tu navegador |
|
192 |
+web. Si funciona, obtendrá la página html que configuró en el paso uno. |
|
193 |
+Si no funciona, mire en sus logs buscando sugerencias, y siga jugando con |
|
194 |
+él hasta que funcione. |
|
195 |
+</p> |
|
196 |
+ |
|
197 |
+<hr /> |
|
198 |
+<a id="three"></a> |
|
199 |
+<h2><a class="anchor" href="#three">Paso Tres: Consejos más avanzados</a></h2> |
|
200 |
+<br /> |
|
201 |
+ |
|
202 |
+<p>Si planea mantener su servicio disponible durante largo tiempo, puede que |
|
203 |
+quiera hacer una copia de seguridad del fichero private_key en alguna parte. |
|
204 |
+</p> |
|
205 |
+ |
|
206 |
+<p>Hemos evitado recomendar Apache antes, a) porque mucha gente podría |
|
207 |
+estar ya ejecutándolo para su servidor web público en su ordenador, y b) |
|
208 |
+porque es grande y tiene muchos sitios donde podría revelar su dirección |
|
209 |
+IP u otra información identificadora, por ejemplo en páginas 404. Para |
|
210 |
+la gente que necesite más funcionalidad, sin embargo, Apache puede ser la |
|
211 |
+respuesta correcta. ¿Puede alguien hacernos una lista de formas de bloquear |
|
212 |
+el Apache cuando se usa como servicio oculto? Savant probablemente también |
|
213 |
+tenga esos problemas también. |
|
214 |
+</p> |
|
215 |
+ |
|
216 |
+<p>Si quiere redireccionar múltiples puertos virtuales para un mismo servicio |
|
217 |
+oculto, simplemente añada más líneas HiddenServicePort. |
|
218 |
+Si quiere ejecutar múltiples servicios ocultos desde el mismo cliente Tor, |
|
219 |
+simplemente añada otra línea HiddenServiceDir. Todas las líneas |
|
220 |
+HiddenServicePort subsiguientes se refieren a esta línea HiddenServiceDir, hasta |
|
221 |
+que añada otra línea HiddenServiceDir: |
|
222 |
+</p> |
|
223 |
+ |
|
224 |
+<pre> |
|
225 |
+HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/ |
|
226 |
+HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080 |
|
227 |
+ |
|
228 |
+HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/ |
|
229 |
+HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667 |
|
230 |
+HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22 |
|
231 |
+</pre> |
|
232 |
+ |
|
233 |
+<p>Hay algunas consideraciones de anonimato que debería tener en cuenta también: |
|
234 |
+</p> |
|
235 |
+<ul> |
|
236 |
+<li>Como se mencionó antes, tenga cuidado de dejar que su servidor web |
|
237 |
+revele información identificatiba sobre usted, su ordenador, o su posición. |
|
238 |
+Por ejemplo, los lectores pueden probablemente determinar si es thttpd o |
|
239 |
+Apache, y aprender algo acerca de su sistema operativo.</li> |
|
240 |
+<li>Si su ordenador no está online todo el tiempo, su servicio oculto |
|
241 |
+tampoco lo estará. Esto filtra información a un adversario observador.</li> |
|
242 |
+<!-- increased risks over time --> |
|
243 |
+</ul> |
|
244 |
+ |
|
245 |
+<hr /> |
|
246 |
+ |
|
247 |
+<p>Si tiene sugerancias para mejorar este documento, por favor <a |
|
248 |
+href="<page contact>">envíenoslas</a>. ¡Gracias!</p> |
|
249 |
+ |
|
250 |
+ </div><!-- #main --> |
|
251 |
+</div> |
|
252 |
+ |
|
253 |
+#include <foot.wmi> |
|
254 |
+ |
... | ... |
@@ -90,19 +90,18 @@ versiones disponibles |
90 | 90 |
.</li> |
91 | 91 |
<li>Nuestro documento de reafirmación en <b>desafíos en el anonimato de baja latencia</b> |
92 | 92 |
(todavía en forma de borrador) detalla experiencias y direcciones mas recientes: |
93 |
-<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">versión PDF |
|
94 |
-</a>.</li> |
|
93 |
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">versión PDF</a>.</li> |
|
95 | 94 |
|
96 | 95 |
<li>Nuestro diseño preliminar para hacer más difícil que cortafuegos grandes |
97 | 96 |
eviten el acceso a la red Tor se describe en |
98 | 97 |
<b>el diseño de un sistema de anonimato resistente al bloqueo</b>: |
99 |
-<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf">borrador PDF</a> and |
|
98 |
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf">borrador PDF</a> y |
|
100 | 99 |
<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">borrador HTML</a>. |
101 | 100 |
También puede ver <a |
102 | 101 |
href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">transparencias</a> y <a |
103 | 102 |
href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">vídeo</a> |
104 |
-de la <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Home">charla en 23C3 |
|
105 |
-</a> de Roger. ¿Quiere <a href="<page volunteer>#Coding">ayudarnos a construirla |
|
103 |
+de la <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Home">charla en 23C3</a> |
|
104 |
+de Roger. ¿Quiere <a href="<page volunteer>#Coding">ayudarnos a construirla |
|
106 | 105 |
</a>?</li> |
107 | 106 |
|
108 | 107 |
<li>Las <b>especificaciones</b> están dirigidas a dar a los |
... | ... |
@@ -112,8 +111,8 @@ desarrolladores la suficiente información para construir una versión compatibl |
112 | 111 |
<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt">Especificación principal de Tor</a></li> |
113 | 112 |
|
114 | 113 |
<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt"> |
115 |
-Especificación para el servidor de directorio Tor versión 3 |
|
116 |
-</a> (y las especificaciones de directorio más antiguas <a |
|
114 |
+Especificación para el servidor de directorio Tor versión 3</a> |
|
115 |
+(y las especificaciones de directorio más antiguas <a |
|
117 | 116 |
href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v1.txt">versión 1</a> y <a |
118 | 117 |
href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt">versión 2</a>)</li> |
119 | 118 |
<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt">Especificación del protocolo de control de Tor</a></li> |
... | ... |
@@ -131,7 +130,7 @@ href="http://rehash.waag.org/WTH/wth-anonymous-communication-58.mp4.torrent">el |
131 | 130 |
(torrent)</a> de la charla acerca de Tor que Roger dio en <a |
132 | 131 |
href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>. También tenemos <a |
133 | 132 |
href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">transparencias</a> y <a |
134 |
-href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">video</a> |
|
133 |
+href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">vídeo</a> |
|
135 | 134 |
de la charla WTH sobre los servicios ocultos.</li> |
136 | 135 |
</ul> |
137 | 136 |
|
... | ... |
@@ -2,7 +2,7 @@ |
2 | 2 |
# Based-On-Revision: 10372 |
3 | 3 |
# Last-Translator: ruben at ugr es |
4 | 4 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="¡Dona!" |
|
5 |
+#include "head.wmi" TITLE="¡Dona!" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
<div class="main-column"> |
8 | 8 |
|
... | ... |
@@ -16,8 +16,8 @@ una donación para ayudarnos a continuar nuestro trabajo. |
16 | 16 |
|
17 | 17 |
<p>Desde diciembre de 2006, Tor es una institución de investigación y educación |
18 | 18 |
sin ánimo de lucro de acuerdo con la norma 501[c][3] de EEUU. Donaciones al Proyecto Tor |
19 |
-pueden ser deducidas de impuestos de personas que estén en EEUU o que pagen impuestos |
|
20 |
-en paises con reciprocidad con EEUU acerca de donaciones caritativas. |
|
19 |
+pueden ser deducidas de impuestos de personas que estén en EEUU o que paguen impuestos |
|
20 |
+en países con reciprocidad con EEUU acerca de donaciones caritativas. |
|
21 | 21 |
</p> |
22 | 22 |
|
23 | 23 |
<p> |
... | ... |
@@ -39,7 +39,7 @@ también le gustaría que le mencionáramos en nuestra página de espónsores! |
39 | 39 |
<p>También aceptamos donaciones via PayPal:</p> |
40 | 40 |
<form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post"> |
41 | 41 |
<p> |
42 |
-La opción mas útil es convertirse en un "miembro" del proyecto Tor a través |
|
42 |
+La opción más útil es convertirse en un "miembro" del proyecto Tor a través |
|
43 | 43 |
de un <b>pago periódico</b> mensual. Las donaciones nos permiten preocuparnos menos de |
44 | 44 |
la financiación y centrarnos más en el desarrollo. Tú puedes convertirte en un miembro |
45 | 45 |
haciendo click sobre este botón (necesitarás de una cuenta <a |
... | ... |
@@ -84,17 +84,15 @@ href="http://paypal.com/">PayPal</a>):<br /> |
84 | 84 |
<p>Por supuesto que cuanto mayores sean las donaciones, mejor. |
85 | 85 |
Si prefieres otra forma de donar |
86 | 86 |
(tal como una transferencia bancaria al estilo europeo), <a |
87 |
-href="mailto:donations@torproject.org">haznoslo saber </a> y veremos la forma de hacerlo. |
|
87 |
+href="mailto:donations@torproject.org">háznoslo saber</a> y veremos la forma de hacerlo. |
|
88 | 88 |
Las donaciones de $65 o más le permiten obtener una <a |
89 | 89 |
href="http://tor.eff.org/tshirt.html">camiseta Tor verde brillante</a>. |
90 | 90 |
</p> |
91 | 91 |
|
92 | 92 |
<p>¡Ayúdenos a mantener Tor bajo <a |
93 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">desarrollo activo |
|
94 |
-</a>! |
|
93 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">desarrollo activo</a>! |
|
95 | 94 |
</p> |
96 | 95 |
|
97 |
- |
|
98 | 96 |
</div><!-- #main --> |
99 | 97 |
|
100 | 98 |
#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 10337 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 10479 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: ruben at ugr es |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Descarga" CHARSET="UTF-8" |
... | ... |
@@ -14,7 +14,7 @@ bajo la <a href="<svnsandbox>LICENSE">licencia BSD de tres cláusulas</a>. |
14 | 14 |
</p> |
15 | 15 |
|
16 | 16 |
<p>Si quieres que Tor sea más rápido y usable, por favor considera <a |
17 |
-href="<page donate>">hacer una donacion al proyecto Tor</a>. |
|
17 |
+href="<page donate>">hacer una donación al proyecto Tor</a>. |
|
18 | 18 |
</p> |
19 | 19 |
|
20 | 20 |
<p>La última versión estable es <b><version-stable></b>, y la |
... | ... |
@@ -32,9 +32,9 @@ para mantenerte informado de las recomendaciones de seguridad y las nuevas publi |
32 | 32 |
<input type="submit" value="subscribe"> |
33 | 33 |
</form> |
34 | 34 |
|
35 |
-<p>There is also an <a |
|
36 |
-href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS |
|
37 |
-feed</a> of the or-announce list at <a |
|
35 |
+<p>También hay un <a |
|
36 |
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">formato RSS |
|
37 |
+</a> de la lista or-announce en <a |
|
38 | 38 |
href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</p> |
39 | 39 |
|
40 | 40 |
<hr /> |
... | ... |
@@ -182,203 +182,25 @@ sobre la verificación de firmas de paquetes</a>, que le permite asegurarse de q |
182 | 182 |
el fichero que pretendíamos que consiguiera.</li> |
183 | 183 |
<li>Vea la <a href="<page documentation>#Developers">documentación para desarrolladores</a> |
184 | 184 |
para instrucciones sobre obtener Tor por SVN si quiere conseguir la última versión de desarrollo. |
185 |
-¡Dese cuenta de que esta versión podría no funcionar e incluso no compilar! |
|
185 |
+¡Dése cuenta de que esta versión podría no funcionar e incluso no compilar! |
|
186 | 186 |
</li> |
187 | 187 |
</ul> |
188 | 188 |
|
189 | 189 |
<hr /> |
190 | 190 |
|
191 |
-<a id="ChangeLog"></a> |
|
192 |
-<!-- |
|
193 | 191 |
<a id="Testing"></a> |
194 |
-<h2>Versiones de prueba</h2> |
|
195 |
- |
|
196 |
-<p>2006-03-28: |
|
197 |
-Tor 0.1.1.17-rc: <a |
|
198 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00184.html">corregidos |
|
199 |
-varios errores importantes para clientes y servidores. Tambien añade un |
|
200 |
-cuarto servidor autoritario de directorio (finalmente)</a>. |
|
201 |
-</p> |
|
202 |
- |
|
203 |
-<p>2006-03-18: |
|
204 |
-Tor 0.1.1.16-rc: <a |
|
205 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00146.html">corregidos |
|
206 |
-una variedad de errores incluyendo el inicio para facilitar la adicion |
|
207 |
-de nuevos dirservers autoritarios</a>. |
|
208 |
-</p> |
|
209 |
- |
|
210 |
-<p>2006-03-11: |
|
211 |
-Tor 0.1.1.15-rc: <a |
|
212 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00109.html">corregido |
|
213 |
-un error de bootstrapping para clientes y añadidas algunas mejoras de seguridad |
|
214 |
-</a>. |
|
215 |
-</p> |
|
216 |
- |
|
217 |
-<p>2006-02-20: |
|
218 |
-Tor 0.1.1.14-alpha: <a |
|
219 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Feb-2006/msg00190.html">corregidos |
|
220 |
-unos cuantos errores mas con clientes y servidores</a>. |
|
221 |
-</p> |
|
222 |
- |
|
223 |
-<p>2006-02-09: |
|
224 |
-Tor 0.1.1.13-alpha: <a |
|
225 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Feb-2006/msg00093.html">corregidos |
|
226 |
-varios crash errors para servidores y clientes, asi como varios errores de |
|
227 |
-gestion de memoria</a>. Estamos acercandonos! |
|
228 |
-</p> |
|
229 |
- |
|
230 |
-<p>2006-01-11: |
|
231 |
-Tor 0.1.1.12-alpha: <a |
|
232 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2006/msg00026.html">corregido |
|
233 |
-un error que evitaba que los servidores Tor aceptasen conexiones de no-servidores</a>. |
|
234 |
-</p> |
|
235 |
- |
|
236 |
-<p>2006-01-10: |
|
237 |
-Tor 0.1.1.11-alpha: <a |
|
238 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2006/msg00024.html">implementa |
|
239 |
-nodos de guardia de entrada: automaticamente elige un puñado de nodos entrada |
|
240 |
-y los mantiene para todos los circuitos. Tambien reduce sustancialmente la |
|
241 |
-sobrecarga del ancho de banda del directorio, hace de nuevo utiles los servidores Tor |
|
242 |
-con direcciones IP dinamicas y hace mas fiables las conexiones sobre IRC e IM |
|
243 |
-</a>. |
|
244 |
-<strong>Todo aquel que sirva servicios ocultos lo debe actualizar.</strong> |
|
245 |
-</p> |
|
246 |
- |
|
247 |
-<p>2005-12-11: |
|
248 |
-Tor 0.1.1.10-alpha: <a |
|
249 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Dec-2005/msg00053.html">corrige |
|
250 |
-mas crash errors, algunos problemas de anonimato y proporciona mayor |
|
251 |
-velocidad de rendimiento y usa menos memoria que las alphas anteriores</a>. |
|
252 |
-</p> |
|
253 |
- |
|
254 |
-<p>2005-11-15: |
|
255 |
-Tor 0.1.1.9-alpha: <a |
|
256 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2005/msg00139.html">corrige |
|
257 |
-algunas perdidas de memoria del ultimo snapshot, elimina un monton de |
|
258 |
-avisos confusos en log y soluciona otros errores</a>. |
|
259 |
-</p> |
|
260 |
- |
|
261 |
-<p>2005-10-07: |
|
262 |
-Tor 0.1.1.8-alpha: <a |
|
263 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2005/msg00073.html">clientes |
|
264 |
-usan el nuevo protocolo de directorio;servidores que estan escasos de recursos |
|
265 |
-dejan de anunciar su DirPort; y usamos AES de OpenSSL si esta disponible |
|
266 |
-</a>. |
|
267 |
-</p> |
|
268 |
- |
|
269 |
-<p>2005-09-14: |
|
270 |
-Tor 0.1.1.7-alpha <a |
|
271 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Sep-2005/msg00152.html">corrige |
|
272 |
-algunos errores en 0.1.1.6-alpha</a>. |
|
273 |
-</p> |
|
274 |
- |
|
275 |
-<p>2005-09-09: |
|
276 |
-Tor 0.1.1.6-alpha <a |
|
277 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Sep-2005/msg00103.html">corrige |
|
278 |
-algunos errores en 0.1.1.5-alpha, y añade nuevas caracteristicas |
|
279 |
-incluyendo enclaves de salida, mejorada la velocidad en los servicios |
|
280 |
-ocultos, deteccion de alcanzabilidad remota por el dirserver, correcciones |
|
281 |
-para permitir el bootstrap en la red Tor, y un inicio del nuevo diseño |
|
282 |
-del directorio</a>. |
|
283 |
-</p> |
|
192 |
+<h2><a class="anchor" href="#Testing">Versiones de prueba</a></h2> |
|
284 | 193 |
|
285 |
-<p>2005-08-08: |
|
286 |
-Tor 0.1.1.5-alpha <a |
|
287 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2005/msg00036.html">incluye |
|
288 |
-la corrccion de seguridad critica de 0.1.0.14</a>. |
|
289 |
-</p> |
|
290 |
- |
|
291 |
-<p>2005-08-04: |
|
292 |
-Tor 0.1.1.4-alpha <a |
|
293 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2005/msg00010.html">incluye |
|
294 |
-la correccion de seguridad critica de 0.1.0.13</a>. |
|
295 |
-</p> |
|
296 |
- |
|
297 |
-<p>2005-07-25: |
|
298 |
-Tor 0.1.1.3-alpha <a |
|
299 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Jul-2005/msg00107.html">corrige |
|
300 |
-un crash error con los servicios ocultos, un trigger de afirmacion en |
|
301 |
-el controlador y unos cuantos errores mas</a>. |
|
302 |
-</p> |
|
303 |
- |
|
304 |
-<p>2005-07-14: |
|
305 |
-Tor 0.1.1.2-alpha <a |
|
306 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Jul-2005/msg00055.html">corrige |
|
307 |
-un fallo de segmento en el manejo del controlador y otros errores</a>. |
|
308 |
-</p> |
|
309 |
- |
|
310 |
-<p>2005-06-28: |
|
311 |
-Tor 0.1.1.1-alpha has a <a |
|
312 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00252.html">revisado |
|
313 |
-el protocolo del controlador (version 1) que usa ascii en lugar de binario</a>. |
|
314 |
-</p> |
|
315 |
- |
|
316 |
-<hr /> |
|
317 |
- |
|
318 |
-<h2>Versiones estables</h2> |
|
319 |
- |
|
320 |
-<p>2006-02-17: |
|
321 |
-Tor 0.1.0.17 <a |
|
322 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2006/msg00000.html">corregido |
|
323 |
-un crash bug para los servidores que posibilita hibernacion, permite a los |
|
324 |
-servidores Windows escalar mejor y trata de reducir la sobrecarga del |
|
325 |
-ancho de banda del antiguo protocolo de directorio</a>. Se recomienda |
|
326 |
-actualizar tanto clientes como servidores. |
|
327 |
-</p> |
|
328 |
- |
|
329 |
-<p>2006-01-02: |
|
330 |
-Tor 0.1.0.16 <a |
|
331 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2006/msg00000.html">corrige |
|
332 |
-nueve extraños crash bugs, e incluye backports del arbol 0.1.1.x para |
|
333 |
-ser mas agresivos con el reintento de flujos fallidos</a>. |
|
334 |
-</p> |
|
335 |
- |
|
336 |
-<p>2005-09-23: |
|
337 |
-Tor 0.1.0.15 corrige <a |
|
338 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2005/msg00000.html">un crash |
|
339 |
-bug cuando se acaban los descriptores de ficheros en los nodos de salida, |
|
340 |
-y rechaza dos puertos mas en la nueva politica de salida</a>. |
|
341 |
-</p> |
|
342 |
- |
|
343 |
-<p>2005-08-08: |
|
344 |
-Tor 0.1.0.14 corrige <a |
|
345 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2005/msg00001.html">la segunda |
|
346 |
-mitad de un fallo critico en la seguridad de nuestro crypto |
|
347 |
-handshakes</a>. Todos los clientes deberan actualizarse <b>inmediatamente</b>! |
|
348 |
-</p> |
|
349 |
- |
|
350 |
-<p>2005-08-04: |
|
351 |
-Tor 0.1.0.13 corrige un <a |
|
352 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2005/msg00000.html">fallo |
|
353 |
-critico en la seguridad de nuestro crypto handshakes</a>. |
|
354 |
-</p> |
|
355 |
- |
|
356 |
-<p>2005-07-18: |
|
357 |
-Tor 0.1.0.12 corrige un <a |
|
358 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2005/msg00001.html">assert |
|
359 |
-bug que estaba tirando algunos clientes y servidores en casos raros</a>. |
|
360 |
-</p> |
|
361 |
- |
|
362 |
-<p>2005-06-30: |
|
363 |
-Tor 0.1.0.11 corrige un <a |
|
364 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2005/msg00000.html">problema |
|
365 |
-de seguridad cuando los servidores deben desconsiderar su politica de |
|
366 |
-salida bajo algunas circustancias</a>. |
|
367 |
-</p> |
|
368 |
- |
|
369 |
-<p>2005-06-12: |
|
370 |
-Tor 0.1.0.10 caracteristicas <a |
|
371 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2005/msg00000.html">limpieza |
|
372 |
-en Windows, incluyendo hacer funcionar los servicions NT; muchas mejoras |
|
373 |
-de rendimiento incluyendo libevent para usar poll/epoll/kqueue si disponible, |
|
374 |
-y pthreads y mejor gestion de buffer para evitar llenado de la memoria; |
|
375 |
-mejor rendimiento y fiabilidad para servicios ocultos; automatizada prueba |
|
376 |
-de auto-alcanzabilidad para servidores; soporte http y https proxy para clientes; |
|
377 |
-y mucho mas soporte para el protocolo controlador de Tor</a>. |
|
194 |
+<p>2007-06-02: |
|
195 |
+Tor 0.2.0.1-alpha y 0.2.0.2-alpha |
|
196 |
+<a href="http://archives.seul.org/or/talk/Jun-2007/msg00026.html"> |
|
197 |
+ofrecen nuevas características para la gente que ejecuta Tor como |
|
198 |
+cliente y como servidor simultáneamente (compruebe las opciones nuevas |
|
199 |
+de configuración RelayBandwidth); permiten que Tor funcione como proxy DNS; y |
|
200 |
+en general nos permiten avanzar en muchos frentes </a>. |
|
378 | 201 |
</p> |
379 | 202 |
|
380 | 203 |
<hr /> |
381 |
---> |
|
382 | 204 |
|
383 | 205 |
<a id="Stable"></a> |
384 | 206 |
<h2><a class="anchor" href="#Stable">Versiones estables</a></h2> |
... | ... |
@@ -413,6 +235,7 @@ de configuración HttpProxyAuthenticator</a>. |
413 | 235 |
|
414 | 236 |
<hr /> |
415 | 237 |
|
238 |
+<a id="ChangeLog"></a> |
|
416 | 239 |
<p>Puedes leer el <a href="<svnsandbox>ChangeLog">ChangeLog</a> para más |
417 | 240 |
detalles.</p> |
418 | 241 |
|
... | ... |
@@ -2,7 +2,7 @@ |
2 | 2 |
|
3 | 3 |
## translation metadata |
4 | 4 |
# Based-On-Revision: 7852 |
5 |
-# Last-Translator: torero@alkur.net |
|
5 |
+# Last-Translator: torero@alkur.net, ruben at ugr es |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
#use "functions.wmi" |
8 | 8 |
|
... | ... |
@@ -11,23 +11,23 @@ |
11 | 11 |
<p> |
12 | 12 |
<i><a href="<page contact>" class="smalllink">Webmaster</a></i> - |
13 | 13 |
# please also translate "last modified" and "last compiled" |
14 |
- Ultima modificacion: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:> |
|
14 |
+ Última modificación: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:> |
|
15 | 15 |
- |
16 |
- Ultima compilacion: <: print scalar localtime(); :> |
|
16 |
+ Útima compilación: <: print scalar localtime(); :> |
|
17 | 17 |
</p> |
18 | 18 |
<: unless (translation_current()) { :> |
19 | 19 |
<p> |
20 |
- Aviso: Esta traduccion podria estar obsoleta. La revision original en ingles es la |
|
21 |
- <:= translation_get_masterrevision() :> mientras que esta revision esta basada en la |
|
20 |
+ Aviso: Esta traducción podría estar obsoleta. La revisión original en inglés es la |
|
21 |
+ <:= translation_get_masterrevision() :> mientras que esta revisión está basada en la |
|
22 | 22 |
<:= translation_get_basedonrevision() :>. |
23 | 23 |
</p> |
24 | 24 |
<: } :> |
25 | 25 |
|
26 | 26 |
<: if (has_translations()) { :> |
27 | 27 |
<p> |
28 |
- Esta pagina tambien esta disponible en los siguientes idiomas: |
|
28 |
+ Esta página también está disponible en los siguientes idiomas: |
|
29 | 29 |
<: print list_translations() :>.<br> |
30 |
- Como establecer <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">el idioma por defecto del documento</a>. |
|
30 |
+ Cómo establecer <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">el idioma por defecto del documento</a>. |
|
31 | 31 |
</p> |
32 | 32 |
<: }; :> |
33 | 33 |
</div> |
... | ... |
@@ -2,19 +2,19 @@ |
2 | 2 |
|
3 | 3 |
## translation metadata |
4 | 4 |
# Based-On-Revision: 7821 |
5 |
-# Last-Translator: torero@alkur.net |
|
5 |
+# Last-Translator: torero@alkur.net, ruben at ugr es |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
<: |
8 | 8 |
my @navigation = ( |
9 | 9 |
'index' , 'Principal', |
10 | 10 |
'overview' , 'Perspectiva', |
11 | 11 |
'download' , 'Descarga', |
12 |
- 'documentation' , 'Documentacion', |
|
12 |
+ 'documentation' , 'Documentación', |
|
13 | 13 |
# 'support' , 'Apoyo', |
14 | 14 |
# 'faq' , 'FAQs', |
15 | 15 |
'volunteer' , 'Colabora', |
16 | 16 |
# 'developers' , 'Desarrolladores', |
17 | 17 |
'people' , 'Gente', |
18 |
- 'donate' , 'Dona!', |
|
18 |
+ 'donate' , '¡Dona!', |
|
19 | 19 |
); |
20 | 20 |
:> |
... | ... |
@@ -11,7 +11,7 @@ |
11 | 11 |
|
12 | 12 |
<p> |
13 | 13 |
Tor es una red de túneles virtuales que permiten a las personas y grupos |
14 |
-mejorar su privacidad y seguridad en Internet. Tambien posibilita a los |
|
14 |
+mejorar su privacidad y seguridad en Internet. También posibilita a los |
|
15 | 15 |
programadores crear nuevas herramientas que incorporen características |
16 | 16 |
de privacidad. Tor proporciona la base para un abanico de aplicaciones que |
17 | 17 |
permitan a las organizaciones y a los individuos compartir información |
... | ... |
@@ -25,7 +25,7 @@ servicios de mensajería instantánea o similares cuando estos son bloqueados |
25 | 25 |
por sus proveedores locales de Internet. Los <a href="<page docs/tor-hidden-service>">servicios ocultos</a> |
26 | 26 |
de Tor permiten a los usuarios publicar sitios web y otros servicios |
27 | 27 |
sin necesidad de revelar la localizacion de los mismos. Los individuos |
28 |
-tambien usan Tor para la comunicacion sensible socialmente: salas de chat |
|
28 |
+también usan Tor para la comunicacion sensible socialmente: salas de chat |
|
29 | 29 |
y foros web de supervivientes de violaciones y abusos o gente con enfermedades. |
30 | 30 |
</p> |
31 | 31 |
|
... | ... |
@@ -163,7 +163,7 @@ pueda asociar tus primeras acciones con las posteriores. |
163 | 163 |
<h3>Servicios ocultos</h3> |
164 | 164 |
|
165 | 165 |
<p> |
166 |
-Tor tambien posibilita a los usuarios el ocultar su localización mientras |
|
166 |
+Tor también posibilita a los usuarios el ocultar su localización mientras |
|
167 | 167 |
ofrecen varias clases de servios tales como publicación web o |
168 | 168 |
un servidor de mensajeria instantánea. Usando "puntos de reunión" Tor, otros |
169 | 169 |
usuarios de Tor pueden interconectarse a estos <a |
... | ... |
@@ -192,7 +192,7 @@ nombre o cualquier otra información relevante en los formularios |
192 | 192 |
web. Ten en cuenta que, al igual que todas las redes de anonimato que |
193 | 193 |
son lo suficientemente rápidas para la navegacion web, Tor no proporciona |
194 | 194 |
protección contra ataques puntuales extremo a extremo: si tu atacante |
195 |
-puede observar el trafico que sale de tu computadora y tambien el |
|
195 |
+puede observar el trafico que sale de tu computadora y también el |
|
196 | 196 |
que llega a tu destino elegido, puede usar análisis estadístico |
197 | 197 |
para descubrir que ellos son parte del mismo circuito. |
198 | 198 |
</p> |
... | ... |
@@ -217,7 +217,7 @@ o <a href="<page volunteer>">colaborar</a> como |
217 | 217 |
<p> |
218 | 218 |
Las actuales tendencias en la legislación, la polítsica y la tecnología |
219 | 219 |
amenazan el anonimato como nunca antes, minando nuestra capacidad para |
220 |
-hablar y leer online libremente. Estas tendencias tambien socavan la |
|
220 |
+hablar y leer online libremente. Estas tendencias también socavan la |
|
221 | 221 |
seguridad nacional y las infraestructuras críticas haciendo más vulnerables |
222 | 222 |
al análisis las comunicaciones entre individuos, organizaciones, |
223 | 223 |
corporaciones y gobiernos. Cada nuevo usuario, cada nuevo servidor |
... | ... |
@@ -1,21 +1,21 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 | 2 |
# Based-On-Revision: 7673 |
3 |
-# Last-Translator: torero@alkur.net |
|
3 |
+# Last-Translator: torero@alkur.net, ruben at ugr es |
|
4 | 4 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Investigacion" |
|
5 |
+#include "head.wmi" TITLE="Investigación" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
<div class="main-column"> |
8 | 8 |
|
9 |
-<h2>Tor: Investigacion</h2> |
|
9 |
+<h2>Tor: Investigación</h2> |
|
10 | 10 |
<hr /> |
11 | 11 |
|
12 | 12 |
<p>Lee <a |
13 | 13 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">estos |
14 |
-documentos</a> (especialmente los de las cajas) para ponerte al dia en sistemas |
|
15 |
-de comunicacion anonimos.</p> |
|
14 |
+documentos</a> (especialmente los de los recuadros) para ponerte al día en sistemas |
|
15 |
+de comunicación anónimos.</p> |
|
16 | 16 |
|
17 | 17 |
<p>Necesitamos gente para atacar al sistema, cuantificar defensas, |
18 |
-etc. Mira la seccion de "Investigacion" en la pagina del |
|
18 |
+etc. Mira la sección de "Investigación" en la página del |
|
19 | 19 |
<a href="<page volunteer>">voluntario</a>.</p> |
20 | 20 |
|
21 | 21 |
</div><!-- #main --> |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 10380 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 10519 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: ruben at ugr es |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Directrices de traducción" CHARSET="UTF-8" |
... | ... |
@@ -79,7 +79,7 @@ al SVN. Puedes comprobar tu código en <a |
79 | 79 |
href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a>.</li> |
80 | 80 |
<li>Cuando tengas algunas páginas preparadas, envíalas al alias |
81 | 81 |
<tt>tor-webmaster</tt> en la <a href="<page contact>">página de contacto |
82 |
-</a>. Si planeas quedarte y seguir manteniéndolas, |
|
82 |
+</a>. (Si cambias páginas que ya existan, por favor use la herramienta diff para generar ficheros patch, si es posible.) Si planeas quedarte y seguir manteniéndolas, |
|
83 | 83 |
podemos darte una cuenta en SVN para manejarlas directamente. |
84 | 84 |
</li> |
85 | 85 |
|
86 | 86 |