spanish translation updates from ruben
Roger Dingledine

Roger Dingledine commited on 2007-06-10 02:02:15
Zeige 9 geänderte Dateien mit 305 Einfügungen und 231 Löschungen.

... ...
@@ -0,0 +1,254 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 10009
3
+# Last-Translator: ruben at ugr es
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Instrucciones de Configuración de Servicios Ocultos" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<div class="center">
8
+
9
+<div class="main-column">
10
+
11
+<h1>Configurar Servicios Ocultos para <a href="<page index>">Tor</a></h1>
12
+<hr />
13
+
14
+<p>Tor permite a los clientes y a los servidores que ofrezcan servicios ocultos.
15
+Eso significa que puede ofrecer un servidor web, servidor SSH, etc., sin revelar
16
+su dirección IP a sus usuarios. De hecho, como no se usa ninguna dirección pública,
17
+puedes ejecutar un servicio oculto desde detrás de un cortafuegos.
18
+</p>
19
+
20
+<p>Si tiene Tor y Privoxy instalado, puede ver los servicios ocultos 
21
+en acción visitando <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">el wiki 
22
+oculto</a>.
23
+</p>
24
+
25
+<p>Este howto describe los pasos para configurar tu propio sitio web en
26
+un servicio oculto.
27
+</p>
28
+
29
+<hr />
30
+<a id="zero"></a>
31
+<h2><a class="anchor" href="#zero">Paso Cero: Hacer que Tor y Privoxy funcionen</a></h2>
32
+<br />
33
+
34
+<p>Antes de empezar, necesitará asegurarse de que 1) Tor está activo y ejecutándose,
35
+2) Provixy está activo y ejecutándose, 3) Provoxy está configurado para
36
+apuntar a Tor, y 4) Lo has configurado correctamente.
37
+</p>
38
+
39
+<p>Los usuarios de Windows deberían seguir el <a
40
+href="<page docs/tor-doc-win32>">howto para Windows
41
+</a>, Los usuarios de OS X deberían seguir el <a
42
+href="<page docs/tor-doc-osx>">howto para OS
43
+X</a>, y los usuarios de Linux/BSD/Unix deberían seguir el <a
44
+href="<page docs/tor-doc-unix>">howto para Unix</a>.
45
+</p>
46
+
47
+<p>Una vez que tenga Tor y Provoxy instalados y configurados,
48
+puede ver los servicios ocultos en acción siguiendo este enlace a <a
49
+href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">el wiki oculto</a>.
50
+Tardará típicamente 10-60 segundos en cargarse
51
+(o en decidir que no se puede acceder por el momento). Si falla
52
+inmediatamente y tu navegador muestra una alerta diciendo que
53
+"www.6sxoyfb3h2nvok2d.onion no se encontró, compruebe por favor el nombre e
54
+inténtelo de nuevo" no ha configurado Tor y Privoxy correctamente; vea <a
55
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">la
56
+entrada de la FAQ no-funciona</a> para ayuda.
57
+</p>
58
+
59
+<hr />
60
+<a id="one"></a>
61
+<h2><a class="anchor" href="#one">Paso Uno: Instalar un servidor web localmente</a></h2>
62
+<br />
63
+
64
+<p>Primero, necesitará configurar un servidor web localmente. Configurar un 
65
+servidor web puede ser complicado, 
66
+así que sólo explicaremos algunas cosas básicas. Si se atranca o 
67
+quiere hacer más, busque un amigo que pueda ayudarle. Recomendamos que
68
+instale un nuevo servidor web separado para su servicio oculto, ya que
69
+incluso si ya tiene uno instalado, puede estar usándolo (o querer usarlo
70
+más tarde) para un sitio web real.
71
+</p>
72
+
73
+<p>Si está en Unix u OS X y está cómodo en la línea de órdenes,
74
+la mejor forma con diferencia es instalar <a
75
+href="http://www.acme.com/software/thttpd/">thttpd</a>. Coja el último
76
+fichero tar, descomprímalo (creará su propio directorio), y ejecute
77
+./configure &amp;&amp; make. Luego mkdir hidserv, cd hidserv, y ejecute
78
+"../thttpd -p 5222 -h localhost". Volverá a la línea de órdenes,
79
+y ya está usted ejecutando un servidor web en el puerto 5222. Puede poner
80
+ficheros para servir en el directorio hidserv.
81
+</p>
82
+
83
+<p>Si está en Windows, podría elegir <a
84
+href="http://savant.sourceforge.net/">Savant</a> o <a
85
+href="http://httpd.apache.org/">Apache</a>, y asegúrese de configurarlo
86
+para que escuche sólo a localhost. También debería averiguar en que
87
+puerto está escuchando, porque lo usará más abajo.
88
+</p>
89
+
90
+<p>(La razón de que el servidor web sólo escuche a localhost es para 
91
+asegurarse de que no es accesible públicamente. Si la gente
92
+pudiera conectarse a él directamente, podrían confirmar que su 
93
+ordenador es el que está ofreciendo el servicio oculto.)
94
+</p>
95
+
96
+<p>Una vez que tenga su servidor web configurado, asegúrese de que funciona:
97
+abra su navegador y vaya a <a
98
+href="http://localhost:5222/">http://localhost:5222/</a>, donde 5222 es
99
+el puerto que eligió antes. Intente poner un fichero en el directorio html
100
+principal, y asegúrese de que aparece cuando accede al sitio.
101
+</p>
102
+
103
+<hr />
104
+<a id="two"></a>
105
+<h2><a class="anchor" href="#two">Paso Dos: Configure su servicio oculto</a></h2>
106
+<br />
107
+
108
+<p>Para lo siguiente, necesita configurar su servicio oculto para que apunte
109
+a su servidor web local.
110
+</p>
111
+
112
+<p>Primero, abra su fichero torrc en su editor de texto favorito. (Vea <a
113
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">la
114
+entrada de la FAQ torrc</a> para aprender lo que esto significa.) 
115
+Vaya a la sección del medio y busque la línea</p>
116
+
117
+<pre>
118
+\############### This section is just for location-hidden services ###
119
+</pre>
120
+
121
+<p>
122
+Esta sección del fichero consiste en grupos de líneas, cada una representando
123
+un servicio oculto. Ahora mismo están todas comentadas (las líneas comienzan con
124
+#), así que los servicios ocultos están deshabilitados. Cada grupo de líneas
125
+consiste en una línea HiddenServiceDir, y una o más líneas HiddenServicePort:</p>
126
+<ul>
127
+<li><b>HiddenServiceDir</b> es un directorio donde Tor almacenará información 
128
+acerca de ese servicio oculto. En particular, Tor creará un fichero aquí de 
129
+nombre <i>hostname</i> que le dirá la URL onion.  No necesita añadir ningún
130
+fichero a este directorio.</li>
131
+<li><b>HiddenServicePort</b> le permite especificar un puerto virtual (eso es, qué
132
+puerto creerán que están usando la gente que acceda al servicio oculto) y una
133
+dirección IP y puerto para redireccionar conexiones a este puerto virtual.</li>
134
+</ul>
135
+
136
+<p>Añada las siguientes líneas a su torrc:
137
+</p>
138
+
139
+<pre>
140
+HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/
141
+HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222
142
+</pre>
143
+
144
+<p>Querrá cambiar la línea HiddenServiceDir line, para que apunte
145
+a un directorio real que sea legible/escribible por el usuario que 
146
+ejecutará Tor. La línea anterior debería funcionar si está usando el 
147
+paquete Tor para OS X. En Unix, pruebe "/home/username/hidserv/" y complete su propio
148
+nombre de usuario en lugar de "username". En Windows puede escoger:</p>
149
+<pre>
150
+HiddenServiceDir C:\Documents and Settings\username\Application Data\hidden_service\\
151
+HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222
152
+</pre>
153
+
154
+<p>Ahora grabe el torrc, apague su Tor, e inícielo de nuevo.
155
+</p>
156
+
157
+<p>Si tor reinicia, estupendo. En caso contrario, algo está mal. Mire
158
+su torrc buscando errores obvios como palabras mal escritas. Luego 
159
+compruebe de nuevo que el directorio que eligió tiene permiso de escritura
160
+para usted. Si aún no funciona, debería mirar los logs de Tor para ideas.
161
+(Vea  <a
162
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">la
163
+entrada FAQ sobre log</a> si no está seguro de cómo activar o encontrar
164
+su fichero de log.)
165
+</p>
166
+
167
+<p>Cuando Tor arranque, automáticamente creará el HiddenServiceDir
168
+que especificó (en caso necesario), y creará dos ficheros allí.
169
+Primero, generará una pareja de llaves publica/privada para tu servicio
170
+oculto, y la escribirá en un fichero llamado "private_key". No comparta esta
171
+clave con otros -- si lo hace podrán impersonar su servicio oculto.
172
+</p>
173
+
174
+<p>El otro fichero que creará se llama "hostname". Contiene un pequeño
175
+resumen de su llave pública -- parecerá algo como 
176
+<tt>6sxoyfb3h2nvok2d.onion</tt>. Este es el nombre público de su servicio,
177
+y puede decírselo a la gente, publicarlo en sitios web, ponerlo en tarjetas
178
+de visita, etc. (Si Tor se ejecuta como un usuario diferente de usted, por
179
+ejemplo en OS X, Debian, o Red Hat, puede que necesite hacerse root para 
180
+poder ver esos ficheros.)
181
+</p>
182
+
183
+<p>Ahora que ha reiniciado Tor, está ocupado eligiendo puntos de introducción en
184
+la red Tor, y generando lo que se llama un "descriptor de servicio oculto",
185
+que es una lista firmada de puntos de introducción junto con la llave pública
186
+completa del servicio. Publica anónimamente este descriptor a los servidores
187
+de directorio, y otra gente lo obtiene anónimamente de los servidores de 
188
+directorio cuando intentan acceder a su servicio.
189
+</p>
190
+
191
+<p>Pruebe ahora: pegue el contenido del fichero hostname en tu navegador 
192
+web. Si funciona, obtendrá la página html que configuró en el paso uno.
193
+Si no funciona, mire en sus logs buscando sugerencias, y siga jugando con
194
+él hasta que funcione.
195
+</p>
196
+
197
+<hr />
198
+<a id="three"></a>
199
+<h2><a class="anchor" href="#three">Paso Tres: Consejos más avanzados</a></h2>
200
+<br />
201
+
202
+<p>Si planea mantener su servicio disponible durante largo tiempo, puede que
203
+quiera hacer una copia de seguridad del fichero private_key en alguna parte.
204
+</p>
205
+
206
+<p>Hemos evitado recomendar Apache antes, a) porque mucha gente podría 
207
+estar ya ejecutándolo para su servidor web público en su ordenador, y b)
208
+porque es grande y tiene muchos sitios donde podría revelar su dirección
209
+IP u otra información identificadora, por ejemplo en páginas 404. Para
210
+la gente que necesite más funcionalidad, sin embargo, Apache puede ser la
211
+respuesta correcta. ¿Puede alguien hacernos una lista de formas de bloquear
212
+el Apache cuando se usa como servicio oculto? Savant probablemente también
213
+tenga esos problemas también.
214
+</p>
215
+
216
+<p>Si quiere redireccionar múltiples puertos virtuales para un mismo servicio 
217
+oculto, simplemente añada más líneas HiddenServicePort.
218
+Si quiere ejecutar múltiples servicios ocultos desde el mismo cliente Tor,
219
+simplemente añada otra línea HiddenServiceDir. Todas las líneas
220
+HiddenServicePort subsiguientes se refieren a esta línea HiddenServiceDir, hasta
221
+que añada otra línea HiddenServiceDir:
222
+</p>
223
+
224
+<pre>
225
+HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/
226
+HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080
227
+
228
+HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/
229
+HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667
230
+HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22
231
+</pre>
232
+
233
+<p>Hay algunas consideraciones de anonimato que debería tener en cuenta también:
234
+</p>
235
+<ul>
236
+<li>Como se mencionó antes, tenga cuidado de dejar que su servidor web
237
+revele información identificatiba sobre usted, su ordenador, o su posición.
238
+Por ejemplo, los lectores pueden probablemente determinar si es thttpd o 
239
+Apache, y aprender algo acerca de su sistema operativo.</li>
240
+<li>Si su ordenador no está online todo el tiempo, su servicio oculto
241
+tampoco lo estará. Esto filtra información a un adversario observador.</li>
242
+<!-- increased risks over time -->
243
+</ul>
244
+
245
+<hr />
246
+
247
+<p>Si tiene sugerancias para mejorar este documento, por favor <a
248
+href="<page contact>">envíenoslas</a>. ¡Gracias!</p>
249
+
250
+  </div><!-- #main -->
251
+</div>
252
+
253
+#include <foot.wmi>
254
+
... ...
@@ -90,19 +90,18 @@ versiones disponibles
90 90
 .</li>
91 91
 <li>Nuestro documento de reafirmación en <b>desafíos en el anonimato de baja latencia</b>
92 92
 (todavía en forma de borrador) detalla experiencias y direcciones mas recientes:
93
-<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">versión PDF
94
-</a>.</li>
93
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">versión PDF</a>.</li>
95 94
 
96 95
 <li>Nuestro diseño preliminar para hacer más difícil que cortafuegos grandes
97 96
 eviten el acceso a la red Tor se describe en 
98 97
 <b>el diseño de un sistema de anonimato resistente al bloqueo</b>:
99
-<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf">borrador PDF</a> and
98
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf">borrador PDF</a> y
100 99
 <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">borrador HTML</a>.
101 100
 También puede ver <a
102 101
 href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">transparencias</a> y <a
103 102
 href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">vídeo</a>
104
-de la <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Home">charla en 23C3
105
-</a> de Roger. ¿Quiere <a href="<page volunteer>#Coding">ayudarnos a construirla
103
+de la <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Home">charla en 23C3</a>
104
+de Roger. ¿Quiere <a href="<page volunteer>#Coding">ayudarnos a construirla
106 105
 </a>?</li>
107 106
 
108 107
 <li>Las <b>especificaciones</b> están dirigidas a dar a los
... ...
@@ -112,8 +111,8 @@ desarrolladores la suficiente información para construir una versión compatibl
112 111
 <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt">Especificación principal de Tor</a></li>
113 112
 
114 113
 <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">
115
-Especificación para el servidor de directorio Tor versión 3
116
-</a> (y las especificaciones de directorio más antiguas <a
114
+Especificación para el servidor de directorio Tor versión 3</a>
115
+(y las especificaciones de directorio más antiguas <a
117 116
 href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v1.txt">versión 1</a> y <a
118 117
 href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt">versión 2</a>)</li>
119 118
 <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt">Especificación del protocolo de control de Tor</a></li>
... ...
@@ -131,7 +130,7 @@ href="http://rehash.waag.org/WTH/wth-anonymous-communication-58.mp4.torrent">el
131 130
 (torrent)</a> de la charla acerca de Tor que Roger dio en <a
132 131
 href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>. También tenemos <a
133 132
 href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">transparencias</a> y <a
134
-href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">video</a>
133
+href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">vídeo</a>
135 134
 de la charla WTH sobre los servicios ocultos.</li>
136 135
 </ul>
137 136
 
... ...
@@ -2,7 +2,7 @@
2 2
 # Based-On-Revision: 10372
3 3
 # Last-Translator: ruben at ugr es
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="¡Dona!"
5
+#include "head.wmi" TITLE="¡Dona!" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
... ...
@@ -16,8 +16,8 @@ una donación para ayudarnos a continuar nuestro trabajo.
16 16
 
17 17
 <p>Desde diciembre de 2006, Tor es una institución de investigación y educación 
18 18
 sin ánimo de lucro de acuerdo con la norma 501[c][3] de EEUU. Donaciones al Proyecto Tor
19
-pueden ser deducidas de impuestos de personas que estén en EEUU o que pagen impuestos
20
-en paises con reciprocidad con EEUU acerca de donaciones caritativas.
19
+pueden ser deducidas de impuestos de personas que estén en EEUU o que paguen impuestos
20
+en países con reciprocidad con EEUU acerca de donaciones caritativas.
21 21
 </p>
22 22
 
23 23
 <p>
... ...
@@ -39,7 +39,7 @@ también le gustaría que le mencionáramos en nuestra página de espónsores!
39 39
 <p>También aceptamos donaciones via PayPal:</p>
40 40
 <form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
41 41
   <p>
42
-La opción mas útil es convertirse en un "miembro" del proyecto Tor a través
42
+La opción más útil es convertirse en un "miembro" del proyecto Tor a través
43 43
 de un <b>pago periódico</b> mensual. Las donaciones nos permiten preocuparnos menos de
44 44
 la financiación y centrarnos más en el desarrollo. Tú puedes convertirte en un miembro
45 45
 haciendo click sobre este botón (necesitarás de una cuenta <a
... ...
@@ -84,17 +84,15 @@ href="http://paypal.com/">PayPal</a>):<br />
84 84
 <p>Por supuesto que cuanto mayores sean las donaciones, mejor. 
85 85
 Si prefieres otra forma de donar
86 86
 (tal como una transferencia bancaria al estilo europeo), <a
87
-href="mailto:donations@torproject.org">haznoslo saber </a> y veremos la forma de hacerlo.
87
+href="mailto:donations@torproject.org">háznoslo saber</a> y veremos la forma de hacerlo.
88 88
 Las donaciones de $65 o más le permiten obtener una <a
89 89
 href="http://tor.eff.org/tshirt.html">camiseta Tor verde brillante</a>.
90 90
 </p>
91 91
 
92 92
 <p>¡Ayúdenos a mantener Tor bajo <a
93
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">desarrollo activo
94
-</a>!
93
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">desarrollo activo</a>!
95 94
 </p>
96 95
 
97
-
98 96
   </div><!-- #main -->
99 97
 
100 98
 #include <foot.wmi>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 10337
2
+# Based-On-Revision: 10479
3 3
 # Last-Translator: ruben at ugr es
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Descarga" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -14,7 +14,7 @@ bajo la <a href="<svnsandbox>LICENSE">licencia BSD de tres cláusulas</a>.
14 14
 </p>
15 15
 
16 16
 <p>Si quieres que Tor sea más rápido y usable, por favor considera <a
17
-href="<page donate>">hacer una donacion al proyecto Tor</a>.
17
+href="<page donate>">hacer una donación al proyecto Tor</a>.
18 18
 </p>
19 19
 
20 20
 <p>La última versión estable es <b><version-stable></b>, y la 
... ...
@@ -32,9 +32,9 @@ para mantenerte informado de las recomendaciones de seguridad y las nuevas publi
32 32
 <input type="submit" value="subscribe">
33 33
 </form>
34 34
 
35
-<p>There is also an <a
36
-href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS
37
-feed</a> of the or-announce list at <a
35
+<p>También hay un <a
36
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">formato RSS
37
+</a> de la lista or-announce en <a
38 38
 href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</p>
39 39
 
40 40
 <hr />
... ...
@@ -182,203 +182,25 @@ sobre la verificación de firmas de paquetes</a>, que le permite asegurarse de q
182 182
 el fichero que pretendíamos que consiguiera.</li>
183 183
 <li>Vea la <a href="<page documentation>#Developers">documentación para desarrolladores</a>
184 184
 para instrucciones sobre obtener Tor por SVN si quiere conseguir la última versión de desarrollo.
185
-¡Dese cuenta de que esta versión podría no funcionar e incluso no compilar!
185
+¡Dése cuenta de que esta versión podría no funcionar e incluso no compilar!
186 186
 </li>
187 187
 </ul>
188 188
 
189 189
 <hr />
190 190
 
191
-<a id="ChangeLog"></a>
192
-<!--
193 191
 <a id="Testing"></a>
194
-<h2>Versiones de prueba</h2>
195
-
196
-<p>2006-03-28:
197
-Tor 0.1.1.17-rc: <a
198
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00184.html">corregidos
199
-varios errores importantes para clientes y servidores. Tambien añade un 
200
-cuarto servidor autoritario de directorio (finalmente)</a>.
201
-</p>
202
-
203
-<p>2006-03-18:
204
-Tor 0.1.1.16-rc: <a
205
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00146.html">corregidos
206
-una variedad de errores incluyendo el inicio para facilitar la adicion
207
-de nuevos dirservers autoritarios</a>.
208
-</p>
209
-
210
-<p>2006-03-11:
211
-Tor 0.1.1.15-rc: <a
212
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00109.html">corregido
213
-un error de bootstrapping para clientes y añadidas algunas mejoras de seguridad
214
-</a>.
215
-</p>
216
-
217
-<p>2006-02-20:
218
-Tor 0.1.1.14-alpha: <a
219
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Feb-2006/msg00190.html">corregidos
220
-unos cuantos errores mas con clientes y servidores</a>.
221
-</p>
222
-
223
-<p>2006-02-09:
224
-Tor 0.1.1.13-alpha: <a
225
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Feb-2006/msg00093.html">corregidos
226
-varios crash errors para servidores y clientes, asi como varios errores de
227
-gestion de memoria</a>. Estamos acercandonos!
228
-</p>
229
-
230
-<p>2006-01-11:
231
-Tor 0.1.1.12-alpha: <a
232
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2006/msg00026.html">corregido
233
-un error que evitaba que los servidores Tor aceptasen conexiones de no-servidores</a>.
234
-</p>
235
-
236
-<p>2006-01-10:
237
-Tor 0.1.1.11-alpha: <a
238
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2006/msg00024.html">implementa
239
-nodos de guardia de entrada: automaticamente elige un puñado de nodos entrada
240
-y los mantiene para todos los circuitos. Tambien reduce sustancialmente la 
241
-sobrecarga del ancho de banda del directorio, hace de nuevo utiles los servidores Tor
242
-con direcciones IP dinamicas y hace mas fiables las conexiones sobre IRC e IM
243
-</a>.
244
-<strong>Todo aquel que sirva servicios ocultos lo debe actualizar.</strong>
245
-</p>
246
-
247
-<p>2005-12-11:
248
-Tor 0.1.1.10-alpha: <a
249
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Dec-2005/msg00053.html">corrige
250
-mas crash errors, algunos problemas de anonimato y proporciona mayor
251
-velocidad de rendimiento y usa menos memoria que las alphas anteriores</a>.
252
-</p>
253
-
254
-<p>2005-11-15:
255
-Tor 0.1.1.9-alpha: <a
256
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2005/msg00139.html">corrige
257
-algunas perdidas de memoria del ultimo snapshot, elimina un monton de 
258
-avisos confusos en log y soluciona otros errores</a>.
259
-</p>
260
-
261
-<p>2005-10-07:
262
-Tor 0.1.1.8-alpha: <a
263
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2005/msg00073.html">clientes
264
-usan el nuevo protocolo de directorio;servidores que estan escasos de recursos
265
-dejan de anunciar su DirPort; y usamos AES de OpenSSL si esta disponible
266
-</a>.
267
-</p>
268
-
269
-<p>2005-09-14:
270
-Tor 0.1.1.7-alpha <a
271
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Sep-2005/msg00152.html">corrige
272
-algunos errores en 0.1.1.6-alpha</a>.
273
-</p>
274
-
275
-<p>2005-09-09:
276
-Tor 0.1.1.6-alpha <a
277
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Sep-2005/msg00103.html">corrige 
278
-algunos errores en 0.1.1.5-alpha, y añade nuevas caracteristicas
279
-incluyendo enclaves de salida, mejorada la velocidad en los servicios
280
-ocultos, deteccion de alcanzabilidad remota por el dirserver, correcciones
281
-para permitir el bootstrap en la red Tor, y un inicio del nuevo diseño
282
-del directorio</a>.
283
-</p>
192
+<h2><a class="anchor" href="#Testing">Versiones de prueba</a></h2>
284 193
 
285
-<p>2005-08-08:
286
-Tor 0.1.1.5-alpha <a
287
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2005/msg00036.html">incluye 
288
-la corrccion de seguridad critica de 0.1.0.14</a>.
289
-</p>
290
-
291
-<p>2005-08-04:
292
-Tor 0.1.1.4-alpha <a
293
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2005/msg00010.html">incluye 
294
-la correccion de seguridad critica de 0.1.0.13</a>.
295
-</p>
296
-
297
-<p>2005-07-25:
298
-Tor 0.1.1.3-alpha <a
299
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Jul-2005/msg00107.html">corrige
300
-un crash error con los servicios ocultos, un trigger de afirmacion en 
301
-el controlador y unos cuantos errores mas</a>.
302
-</p>
303
-
304
-<p>2005-07-14:
305
-Tor 0.1.1.2-alpha <a
306
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Jul-2005/msg00055.html">corrige
307
-un fallo de segmento en el manejo del controlador y otros errores</a>.
308
-</p>
309
-
310
-<p>2005-06-28:
311
-Tor 0.1.1.1-alpha has a <a
312
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00252.html">revisado
313
-el protocolo del controlador (version 1) que usa ascii en lugar de binario</a>.
314
-</p>
315
-
316
-<hr />
317
-
318
-<h2>Versiones estables</h2>
319
-
320
-<p>2006-02-17:
321
-Tor 0.1.0.17 <a
322
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2006/msg00000.html">corregido
323
-un crash bug para los servidores que posibilita hibernacion, permite a los 
324
-servidores Windows escalar mejor y trata de reducir la sobrecarga del 
325
-ancho de banda del antiguo protocolo de directorio</a>. Se recomienda 
326
-actualizar tanto clientes como servidores.
327
-</p>
328
-
329
-<p>2006-01-02:
330
-Tor 0.1.0.16 <a
331
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2006/msg00000.html">corrige
332
-nueve extraños crash bugs, e incluye backports del arbol 0.1.1.x para
333
-ser mas agresivos con el reintento de flujos fallidos</a>.
334
-</p>
335
-
336
-<p>2005-09-23:
337
-Tor 0.1.0.15 corrige <a
338
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2005/msg00000.html">un crash
339
-bug cuando se acaban los descriptores de ficheros en los nodos de salida, 
340
-y rechaza dos puertos mas en la nueva politica de salida</a>.
341
-</p>
342
-
343
-<p>2005-08-08:
344
-Tor 0.1.0.14 corrige <a
345
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2005/msg00001.html">la segunda
346
-mitad de un fallo critico en la seguridad de nuestro crypto
347
-handshakes</a>. Todos los clientes deberan actualizarse <b>inmediatamente</b>!
348
-</p>
349
-
350
-<p>2005-08-04:
351
-Tor 0.1.0.13 corrige un <a
352
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2005/msg00000.html">fallo
353
-critico en la seguridad de nuestro crypto handshakes</a>.
354
-</p>
355
-
356
-<p>2005-07-18:
357
-Tor 0.1.0.12 corrige un <a
358
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2005/msg00001.html">assert
359
-bug que estaba tirando algunos clientes y servidores en casos raros</a>.
360
-</p>
361
-
362
-<p>2005-06-30:
363
-Tor 0.1.0.11 corrige un  <a
364
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2005/msg00000.html">problema
365
-de seguridad cuando los servidores deben desconsiderar su politica de 
366
-salida bajo algunas circustancias</a>.
367
-</p>
368
-
369
-<p>2005-06-12:
370
-Tor 0.1.0.10 caracteristicas <a
371
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2005/msg00000.html">limpieza
372
-en Windows, incluyendo hacer funcionar los servicions NT; muchas mejoras
373
-de rendimiento incluyendo libevent para usar poll/epoll/kqueue si disponible,
374
-y pthreads y mejor gestion de buffer para evitar llenado de la memoria;
375
-mejor rendimiento y fiabilidad para servicios ocultos; automatizada prueba
376
-de auto-alcanzabilidad para servidores; soporte http y https proxy para clientes;
377
-y mucho mas soporte para el protocolo controlador de Tor</a>.
194
+<p>2007-06-02:
195
+Tor 0.2.0.1-alpha y 0.2.0.2-alpha
196
+<a href="http://archives.seul.org/or/talk/Jun-2007/msg00026.html">
197
+ofrecen nuevas características para la gente que ejecuta Tor como
198
+cliente y como servidor simultáneamente (compruebe las opciones nuevas 
199
+de configuración RelayBandwidth); permiten que Tor funcione como proxy DNS; y 
200
+en general nos permiten avanzar en muchos frentes </a>.
378 201
 </p>
379 202
 
380 203
 <hr />
381
--->
382 204
 
383 205
 <a id="Stable"></a>
384 206
 <h2><a class="anchor" href="#Stable">Versiones estables</a></h2>
... ...
@@ -413,6 +235,7 @@ de configuración HttpProxyAuthenticator</a>.
413 235
 
414 236
 <hr />
415 237
 
238
+<a id="ChangeLog"></a>
416 239
 <p>Puedes leer el <a href="<svnsandbox>ChangeLog">ChangeLog</a> para más
417 240
 detalles.</p>
418 241
 
... ...
@@ -2,7 +2,7 @@
2 2
 
3 3
 ## translation metadata
4 4
 # Based-On-Revision: 7852
5
-# Last-Translator: torero@alkur.net
5
+# Last-Translator: torero@alkur.net, ruben at ugr es
6 6
 
7 7
 #use "functions.wmi"
8 8
 
... ...
@@ -11,23 +11,23 @@
11 11
      <p>
12 12
      <i><a href="<page contact>" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
13 13
 # please also translate "last modified" and "last compiled"
14
-      Ultima modificacion: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:>
14
+      Última modificación: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:>
15 15
       -
16
-      Ultima compilacion: <: print scalar localtime(); :>
16
+      Útima compilación: <: print scalar localtime(); :>
17 17
      </p>
18 18
    <: unless (translation_current()) { :>
19 19
      <p>
20
-	Aviso: Esta traduccion podria estar obsoleta. La revision original en ingles es la
21
-      <:= translation_get_masterrevision() :> mientras que esta revision esta basada en la
20
+	Aviso: Esta traducción podría estar obsoleta. La revisión original en inglés es la
21
+      <:= translation_get_masterrevision() :> mientras que esta revisión está basada en la
22 22
       <:= translation_get_basedonrevision() :>.
23 23
      </p>
24 24
    <: } :>
25 25
 
26 26
    <: if (has_translations()) {  :>
27 27
      <p>
28
-	Esta pagina tambien esta disponible en los siguientes idiomas:
28
+	Esta página también está disponible en los siguientes idiomas:
29 29
            <: print list_translations() :>.<br>
30
-       Como establecer <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">el idioma por defecto del documento</a>.
30
+       Cómo establecer <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">el idioma por defecto del documento</a>.
31 31
      </p>
32 32
    <: }; :>
33 33
   </div>
... ...
@@ -2,19 +2,19 @@
2 2
 
3 3
 ## translation metadata
4 4
 # Based-On-Revision: 7821
5
-# Last-Translator: torero@alkur.net
5
+# Last-Translator: torero@alkur.net, ruben at ugr es
6 6
 
7 7
 <:
8 8
 	my @navigation = (
9 9
 		'index'			, 'Principal',
10 10
 		'overview'		, 'Perspectiva',
11 11
 		'download'		, 'Descarga',
12
-		'documentation'		, 'Documentacion',
12
+		'documentation'		, 'Documentación',
13 13
 #		'support'		, 'Apoyo',
14 14
 #		'faq'			, 'FAQs',
15 15
 		'volunteer'		, 'Colabora',
16 16
 #		'developers'		, 'Desarrolladores',
17 17
 		'people'		, 'Gente',
18
-		'donate'		, 'Dona!',
18
+		'donate'		, '¡Dona!',
19 19
 	);
20 20
 :>
... ...
@@ -11,7 +11,7 @@
11 11
 
12 12
 <p>
13 13
 Tor es una red de túneles virtuales que permiten a las personas y grupos
14
-mejorar su privacidad y seguridad en Internet. Tambien posibilita a los
14
+mejorar su privacidad y seguridad en Internet. También posibilita a los
15 15
 programadores crear nuevas herramientas que incorporen características
16 16
 de privacidad. Tor proporciona la base para un abanico de aplicaciones que 
17 17
 permitan a las organizaciones y a los individuos compartir información
... ...
@@ -25,7 +25,7 @@ servicios de mensajería instantánea o similares cuando estos son bloqueados
25 25
 por sus proveedores locales de Internet. Los <a href="<page docs/tor-hidden-service>">servicios ocultos</a>
26 26
 de Tor permiten a los usuarios publicar sitios web y otros servicios
27 27
 sin necesidad de revelar la localizacion de los mismos. Los individuos
28
-tambien usan Tor para la comunicacion sensible socialmente: salas de chat
28
+también usan Tor para la comunicacion sensible socialmente: salas de chat
29 29
 y foros web de supervivientes de violaciones y abusos o gente con enfermedades.
30 30
 </p>
31 31
 
... ...
@@ -163,7 +163,7 @@ pueda asociar tus primeras acciones con las posteriores.
163 163
 <h3>Servicios ocultos</h3>
164 164
 
165 165
 <p>
166
-Tor tambien posibilita a los usuarios el ocultar su localización mientras
166
+Tor también posibilita a los usuarios el ocultar su localización mientras
167 167
 ofrecen varias clases de servios tales como publicación web o 
168 168
 un servidor de mensajeria instantánea. Usando "puntos de reunión" Tor, otros
169 169
 usuarios de Tor pueden interconectarse a estos <a
... ...
@@ -192,7 +192,7 @@ nombre o cualquier otra información relevante en los formularios
192 192
 web. Ten en cuenta que, al igual que todas las redes de anonimato que 
193 193
 son lo suficientemente rápidas para la navegacion web, Tor no proporciona 
194 194
 protección contra ataques puntuales extremo a extremo: si tu atacante
195
-puede observar el trafico que sale de tu computadora y tambien el 
195
+puede observar el trafico que sale de tu computadora y también el 
196 196
 que llega a tu destino elegido, puede usar análisis estadístico 
197 197
 para descubrir que ellos son parte del mismo circuito.
198 198
 </p>
... ...
@@ -217,7 +217,7 @@ o <a href="<page volunteer>">colaborar</a> como
217 217
 <p>
218 218
 Las actuales tendencias en la legislación, la polítsica y la tecnología
219 219
 amenazan el anonimato como nunca antes, minando nuestra capacidad para
220
-hablar y leer online libremente. Estas tendencias tambien socavan la
220
+hablar y leer online libremente. Estas tendencias también socavan la
221 221
 seguridad nacional y las infraestructuras críticas haciendo más vulnerables
222 222
 al análisis las comunicaciones entre individuos, organizaciones, 
223 223
 corporaciones y gobiernos. Cada nuevo usuario, cada nuevo servidor
... ...
@@ -1,21 +1,21 @@
1 1
 ## translation metadata
2 2
 # Based-On-Revision: 7673
3
-# Last-Translator: torero@alkur.net
3
+# Last-Translator: torero@alkur.net, ruben at ugr es
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="Investigacion"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Investigación" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
9
-<h2>Tor: Investigacion</h2>
9
+<h2>Tor: Investigación</h2>
10 10
 <hr />
11 11
 
12 12
 <p>Lee <a
13 13
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">estos
14
-documentos</a> (especialmente los de las cajas) para ponerte al dia en sistemas
15
-de comunicacion anonimos.</p>
14
+documentos</a> (especialmente los de los recuadros) para ponerte al día en sistemas
15
+de comunicación anónimos.</p>
16 16
 
17 17
 <p>Necesitamos gente para atacar al sistema, cuantificar defensas,
18
-etc. Mira la seccion de "Investigacion" en la pagina del
18
+etc. Mira la sección de "Investigación" en la página del
19 19
 <a href="<page volunteer>">voluntario</a>.</p>
20 20
 
21 21
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 10380
2
+# Based-On-Revision: 10519
3 3
 # Last-Translator: ruben at ugr es
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Directrices de traducción" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -79,7 +79,7 @@ al SVN. Puedes comprobar tu código en <a
79 79
 href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a>.</li>
80 80
 <li>Cuando tengas algunas páginas preparadas, envíalas al alias
81 81
 <tt>tor-webmaster</tt> en la <a href="<page contact>">página de contacto
82
-</a>. Si planeas quedarte y seguir manteniéndolas, 
82
+</a>. (Si cambias páginas que ya existan, por favor use la herramienta diff para generar ficheros patch, si es posible.) Si planeas quedarte y seguir manteniéndolas, 
83 83
 podemos darte una cuenta en SVN para manejarlas directamente.
84 84
 </li>
85 85
 
86 86