And try to add the contact page, under the assumption that it was secretly "windows latin 2" (codepage 1250).
Nick Mathewson

Nick Mathewson commited on 2006-04-26 20:07:24
Zeige 1 geänderte Dateien mit 72 Einfügungen und 0 Löschungen.

... ...
@@ -0,0 +1,72 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: Revision: 1.4
3
+# Last-Translator: laszpio@gmail.com
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Kontakt" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: kontakt</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>
13
+Po pierwsze, jeśli masz problem lub pytanie dotyczące użytkowania
14
+Tor'a, najpierw sprawdź na
15
+<a href="<page documentation>#Support">stronie wsparcia</a>. Jako
16
+developerzy więkość naszego czasu spędzamy spędzamy na rozwoju Tor'a.
17
+Obecnie jesteśmy zajęci jeszcze bardziej, ze względu na brak
18
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">stałego wsparcia finansowego</a>.
19
+Nie mamy ludzi, którzy zajmują się tylko pomocą użytkownikom, więc zanim spróbujesz znaleźć
20
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">ochotnika</a>, któremu zadasz pytanie spróbuj znaleźć rozwiązanie samodzielnie.
21
+</p>
22
+
23
+<p>
24
+Jeśli uważasz, że potrzebujesz skontaktować się z nami, poniżej
25
+znajduje się kilka wskazówek. Wszystkie adresy poniżej są na serwerze
26
+@freehaven.net. Pamiętaj, że wszystkie z nich trafiają do tej samej,
27
+małej grupy ludzi, tak więc bądź cierpliwy i <a
28
+href="http://rtfm.killfile.pl">zadawaj pytania mądrze</a>. Prosimy
29
+pamiętaj także, by pod poniższe adresy pisać wyłącznie po angielsku.
30
+</p>
31
+
32
+<ul>
33
+<li><tt>tor-ops</tt> kontakt z ludźmi, którzy zarządzają serwerami.
34
+Pisz pod ten adres jeśli masz pytania odnośnie funkcjonowania
35
+servera.</li>
36
+<li>
37
+<tt>tor-webmaster</tt> zajmuje się poprawianiem błędów na stronie,
38
+zminą błędnych sformuowań oraz dodawaniem nowych sekcji i paragrafów,
39
+które możesz nam wysłać. Jednak wcześniej lepiej będzie jeśli
40
+wpiszesz je do <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki<a/>.
41
+</li>
42
+
43
+<li>
44
+<tt>tor-volunteer</tt> kieruj tu informacje o Twoich dokumentach,
45
+poprawkach, testach oraz doświadczeniach ze współdziałającym z nim
46
+oprogramowaniem, także tymi, które zostały zainspirowane <a href="<page volunteer>">stroną dla wolontariuszy</a>. Nie ma potrzeby
47
+pisać do nas zanim zaczniesz pracować nad czymś - tak jak w przypadku
48
+wielu innych projektów opartych na wolontariacie, słyszymy wiele od
49
+ludzi, którzy wkrótce potem znikają. Najbardziej zainteresowani
50
+jesteśmy dokonanym postępem.
51
+</li>
52
+
53
+<li>
54
+<tt>tor-assistants</tt> służy do kontaktów z prasą, komentarzemi i
55
+innymi zagadnieniami
56
+</li>
57
+
58
+<li>
59
+<tt>donations</tt> służy do informowania i komentowania aspektów
60
+związanych z <a href="<page donate>">finansowaniem rozwoju
61
+projetku</a>. Większe dotacje oznaczają <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">więcej Tor'a</a>.
62
+</li>
63
+
64
+<li>
65
+Jeśli koniecznie musisz kontaktować się z nami indywidualnie,
66
+wskazówki możesz znaleźć na <a href="<page people>">tej stronie</a>.
67
+</li>
68
+</ul>
69
+
70
+  </div><!-- #main -->
71
+
72
+#include <foot.wmi>
0 73