Nick Mathewson commited on 2006-04-26 20:07:24
Zeige 1 geänderte Dateien mit 72 Einfügungen und 0 Löschungen.
... | ... |
@@ -0,0 +1,72 @@ |
1 |
+## translation metadata |
|
2 |
+# Based-On-Revision: Revision: 1.4 |
|
3 |
+# Last-Translator: laszpio@gmail.com |
|
4 |
+ |
|
5 |
+#include "head.wmi" TITLE="Kontakt" CHARSET="UTF-8" |
|
6 |
+ |
|
7 |
+<div class="main-column"> |
|
8 |
+ |
|
9 |
+<h2>Tor: kontakt</h2> |
|
10 |
+<hr /> |
|
11 |
+ |
|
12 |
+<p> |
|
13 |
+Po pierwsze, jeśli masz problem lub pytanie dotyczące użytkowania |
|
14 |
+Tor'a, najpierw sprawdź na |
|
15 |
+<a href="<page documentation>#Support">stronie wsparcia</a>. Jako |
|
16 |
+developerzy więkość naszego czasu spędzamy spędzamy na rozwoju Tor'a. |
|
17 |
+Obecnie jesteśmy zajęci jeszcze bardziej, ze względu na brak |
|
18 |
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">stałego wsparcia finansowego</a>. |
|
19 |
+Nie mamy ludzi, którzy zajmują się tylko pomocą użytkownikom, więc zanim spróbujesz znaleźć |
|
20 |
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">ochotnika</a>, któremu zadasz pytanie spróbuj znaleźć rozwiązanie samodzielnie. |
|
21 |
+</p> |
|
22 |
+ |
|
23 |
+<p> |
|
24 |
+Jeśli uważasz, że potrzebujesz skontaktować się z nami, poniżej |
|
25 |
+znajduje się kilka wskazówek. Wszystkie adresy poniżej są na serwerze |
|
26 |
+@freehaven.net. Pamiętaj, że wszystkie z nich trafiają do tej samej, |
|
27 |
+małej grupy ludzi, tak więc bądź cierpliwy i <a |
|
28 |
+href="http://rtfm.killfile.pl">zadawaj pytania mądrze</a>. Prosimy |
|
29 |
+pamiętaj także, by pod poniższe adresy pisać wyłącznie po angielsku. |
|
30 |
+</p> |
|
31 |
+ |
|
32 |
+<ul> |
|
33 |
+<li><tt>tor-ops</tt> kontakt z ludźmi, którzy zarządzają serwerami. |
|
34 |
+Pisz pod ten adres jeśli masz pytania odnośnie funkcjonowania |
|
35 |
+servera.</li> |
|
36 |
+<li> |
|
37 |
+<tt>tor-webmaster</tt> zajmuje się poprawianiem błędów na stronie, |
|
38 |
+zminą błędnych sformuowań oraz dodawaniem nowych sekcji i paragrafów, |
|
39 |
+które możesz nam wysłać. Jednak wcześniej lepiej będzie jeśli |
|
40 |
+wpiszesz je do <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki<a/>. |
|
41 |
+</li> |
|
42 |
+ |
|
43 |
+<li> |
|
44 |
+<tt>tor-volunteer</tt> kieruj tu informacje o Twoich dokumentach, |
|
45 |
+poprawkach, testach oraz doświadczeniach ze współdziałającym z nim |
|
46 |
+oprogramowaniem, także tymi, które zostały zainspirowane <a href="<page volunteer>">stroną dla wolontariuszy</a>. Nie ma potrzeby |
|
47 |
+pisać do nas zanim zaczniesz pracować nad czymś - tak jak w przypadku |
|
48 |
+wielu innych projektów opartych na wolontariacie, słyszymy wiele od |
|
49 |
+ludzi, którzy wkrótce potem znikają. Najbardziej zainteresowani |
|
50 |
+jesteśmy dokonanym postępem. |
|
51 |
+</li> |
|
52 |
+ |
|
53 |
+<li> |
|
54 |
+<tt>tor-assistants</tt> służy do kontaktów z prasą, komentarzemi i |
|
55 |
+innymi zagadnieniami |
|
56 |
+</li> |
|
57 |
+ |
|
58 |
+<li> |
|
59 |
+<tt>donations</tt> służy do informowania i komentowania aspektów |
|
60 |
+związanych z <a href="<page donate>">finansowaniem rozwoju |
|
61 |
+projetku</a>. Większe dotacje oznaczają <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">więcej Tor'a</a>. |
|
62 |
+</li> |
|
63 |
+ |
|
64 |
+<li> |
|
65 |
+Jeśli koniecznie musisz kontaktować się z nami indywidualnie, |
|
66 |
+wskazówki możesz znaleźć na <a href="<page people>">tej stronie</a>. |
|
67 |
+</li> |
|
68 |
+</ul> |
|
69 |
+ |
|
70 |
+ </div><!-- #main --> |
|
71 |
+ |
|
72 |
+#include <foot.wmi> |
|
0 | 73 |