Runa A. Sandvik commited on 2010-09-03 12:51:59
Zeige 22 geänderte Dateien mit 77 Einfügungen und 77 Löschungen.
| ... | ... |
@@ -45,8 +45,8 @@ fc12, fc13, suse</p> |
| 45 | 45 |
l'un des mots suivants: centos4-experimental, centos5-experimental, |
| 46 | 46 |
fc11-experimental, fc12-experimental, fc13-experimental, suse-experimental</p> |
| 47 | 47 |
|
| 48 |
-<p>To install tor as root, type "yum install tor" or use your favorite package |
|
| 49 |
-manager.</p> |
|
| 48 |
+<p>Pour installer Tor sous le compte root, tapez "yum install tor" ou bien |
|
| 49 |
+utilisez votre gestionnaire de paquet favori.</p> |
|
| 50 | 50 |
|
| 51 | 51 |
<p> Maintenant, Tor est installé et fonctionne. Allez à <a href="<page |
| 52 | 52 |
docs/tor-doc-unix>#polipo">la deuxième étape</a> des instructions "Tor sur |
| ... | ... |
@@ -166,7 +166,7 @@ d'un autre.</p> |
| 166 | 166 |
un noeud</a> </p> |
| 167 | 167 |
|
| 168 | 168 |
<hr /> <a id="uninstall"></a> |
| 169 |
-<h2><a class="anchor" href="#uninstall">How To Uninstall Tor and Polipo</a></h2> |
|
| 169 |
+<h2><a class="anchor" href="#uninstall">Comment désinstaller Tor et Polipo</a></h2> |
|
| 170 | 170 |
<br /> |
| 171 | 171 |
|
| 172 | 172 |
<p>Il existe deux moyens de désinstaller le pack de votre ordinateur: en |
| ... | ... |
@@ -45,8 +45,8 @@ DISTRIBUTION na jedno z następujących: centos4-experimental, |
| 45 | 45 |
centos5-experimental, fc11-experimental, fc12-experimental, |
| 46 | 46 |
fc13-experimental, suse-experimental</p> |
| 47 | 47 |
|
| 48 |
-<p>To install tor as root, type "yum install tor" or use your favorite package |
|
| 49 |
-manager.</p> |
|
| 48 |
+<p>Aby zainstalować Tora z konta administratora, wpisz "yum install tor" albo |
|
| 49 |
+użyj swojego ulubionego menadżera pakietów.</p> |
|
| 50 | 50 |
|
| 51 | 51 |
<p> Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page |
| 52 | 52 |
docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na |
| ... | ... |
@@ -158,7 +158,7 @@ czy zostało przekierowane z innych.</p> |
| 158 | 158 |
docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji przekaźnika sieci Tor</a>.</p> |
| 159 | 159 |
|
| 160 | 160 |
<hr /> <a id="uninstall"></a> |
| 161 |
-<h2><a class="anchor" href="#uninstall">How To Uninstall Tor and Polipo</a></h2> |
|
| 161 |
+<h2><a class="anchor" href="#uninstall">Jak odinstalować Tora i Polipo</a></h2> |
|
| 162 | 162 |
<br /> |
| 163 | 163 |
|
| 164 | 164 |
<p>Są dwa sposoby na odinstalowanie paczki z komputera, z wykorzystaniem |
| ... | ... |
@@ -46,8 +46,8 @@ fc12, fc13, suse</p> |
| 46 | 46 |
centos4-experimental, centos5-experimental, fc10-experimental, |
| 47 | 47 |
fc11-experimental, fc12-experimental, suse-experimental</p> |
| 48 | 48 |
|
| 49 |
-<p>To install tor as root, type "yum install tor" or use your favorite package |
|
| 50 |
-manager.</p> |
|
| 49 |
+<p>Чтобы установить To из корня, впечатайте "yum install tor" или |
|
| 50 |
+воспользуйтесь любым пакетным менеджером.</p> |
|
| 51 | 51 |
|
| 52 | 52 |
<p> Теперь Tor установлен и запущен. Ознакомьтесь со <a href="<page |
| 53 | 53 |
docs/tor-doc-unix>#polipo">следующим разделом</a> руководства "Tor on |
| ... | ... |
@@ -174,7 +174,7 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity"> |
| 174 | 174 |
docs/tor-doc-relay>">Настройка ретранслятора</a>.</p> |
| 175 | 175 |
|
| 176 | 176 |
<hr /> <a id="uninstall"></a> |
| 177 |
-<h2><a class="anchor" href="#uninstall">How To Uninstall Tor and Polipo</a></h2> |
|
| 177 |
+<h2><a class="anchor" href="#uninstall">Как удалить Tor и Polipo</a></h2> |
|
| 178 | 178 |
<br /> |
| 179 | 179 |
|
| 180 | 180 |
<p>Есть два пути удаления пакета с компьютера, с использованием системного |
| ... | ... |
@@ -10,8 +10,8 @@ |
| 10 | 10 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor: Bridges" CHARSET="UTF-8" |
| 11 | 11 |
<div class="main-column"> |
| 12 | 12 |
|
| 13 |
-<a id="BridgeIntroduction"></a> |
|
| 14 |
-<h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">تُر: بريج ها</a></h2> |
|
| 13 |
+<a id=مقدمه پل"></a> |
|
| 14 |
+<h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">تُر: پل ها</a></h2> |
|
| 15 | 15 |
<hr /> |
| 16 | 16 |
|
| 17 | 17 |
<p> |
| ... | ... |
@@ -248,8 +248,9 @@ spécifications et sur les changements proposés</a></li> |
| 248 | 248 |
<a id="NeatLinks"></a> |
| 249 | 249 |
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Liens utiles</a></h2> |
| 250 | 250 |
<ul> |
| 251 |
-<li>The <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">Tor wiki</a> provides |
|
| 252 |
-a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!</li> |
|
| 251 |
+<li>Le <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">wiki Tor</a> rassemble |
|
| 252 |
+un grand nombre de contributions pertinentes faites par les utilisateurs de |
|
| 253 |
+Tor. Jetez-y un coup d'oeil !</li> |
|
| 253 | 254 |
<li><a href="<wiki>SupportPrograms">Une liste de programmes supportés que vous |
| 254 | 255 |
pouvez utiliser en association avec Tor</a>.</li> |
| 255 | 256 |
<li><a href="https://check.torproject.org/">Le détecteur Tor</a> ou <a |
| ... | ... |
@@ -193,7 +193,7 @@ malicieux ou mal configurés. Tutoré par Mike Perry.</dd> |
| 193 | 193 |
<dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.pl">Polonais</a>.</dd> |
| 194 | 194 |
<dt>Tiago Faria</dt><dd>Portugais</dd> |
| 195 | 195 |
<dt>fredzupy</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.fr">Français</a>.</dd> |
| 196 |
-<dt>Ruben Garcia, Médéric RIBREUX, plus further pages by <a |
|
| 196 |
+<dt>Ruben Garcia, Médéric RIBREUX plus d'autres pages par <a |
|
| 197 | 197 |
href="http://www.greentranslations.com/">Green Crescent</a></dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.es">Espagnol</a>.</dd> |
| 198 | 198 |
<dt>Jens Kubieziel et Oliver Knapp</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.de">Allemand</a>.</dd> |
| 199 | 199 |
<dt>Pei Hanru et bridgefish</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn">Chinois simplifié</a>.</dd> |
| ... | ... |
@@ -44,7 +44,7 @@ Vista, XP, 2003 Server</em></small> |
| 44 | 44 |
</td> |
| 45 | 45 |
<td> |
| 46 | 46 |
<a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a |
| 47 |
-href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
| 47 |
+href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
| 48 | 48 |
</td> |
| 49 | 49 |
<td> |
| 50 | 50 |
<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a> |
| ... | ... |
@@ -80,9 +80,11 @@ Windows <br />(Contiene Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, e Pidgin) |
| 80 | 80 |
</td> |
| 81 | 81 |
<td> |
| 82 | 82 |
|
| 83 |
+ |
|
| 83 | 84 |
# Translators should link to the IM Browser Bundle for their language, |
| 84 | 85 |
# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc. |
| 85 |
-<a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
| 86 |
+<a |
|
| 87 |
+href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
| 86 | 88 |
(<a |
| 87 | 89 |
href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc">sig</a>) |
| 88 | 90 |
</td> |
| ... | ... |
@@ -104,7 +106,7 @@ href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
| 104 | 106 |
</td> |
| 105 | 107 |
<td> |
| 106 | 108 |
<a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a |
| 107 |
-href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
| 109 |
+"href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
| 108 | 110 |
</td> |
| 109 | 111 |
<td> |
| 110 | 112 |
<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
| ... | ... |
@@ -311,7 +313,7 @@ mirrors>">qui c'è una lista di mirror</a>. |
| 311 | 313 |
Per una lista dei cambiamenti in ogni versione stabile di Tor leggi <a |
| 312 | 314 |
href="<gitblobstable>ReleaseNotes">le note di rilascio</a>; per le lista dei |
| 313 | 315 |
cambiamenti delle versioni stabili e le versioni di sviluppo leggi il <a |
| 314 |
-href="<gitblob>">ChangeLog</a>. |
|
| 316 |
+href="<gitblob>ChangeLog</a>. |
|
| 315 | 317 |
</p> |
| 316 | 318 |
</div> |
| 317 | 319 |
<div class="underline"></div> |
| ... | ... |
@@ -234,8 +234,8 @@ proponowanych zmian</a></li> |
| 234 | 234 |
<a id="NeatLinks"></a> |
| 235 | 235 |
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Ciekawe Linki</a></h2> |
| 236 | 236 |
<ul> |
| 237 |
-<li>The <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">Tor wiki</a> provides |
|
| 238 |
-a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!</li> |
|
| 237 |
+<li><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">Tor wiki</a> ma mnóstwo |
|
| 238 |
+pomocnych wpisów od użytkowników Tora. Sprawdź!</li> |
|
| 239 | 239 |
<li><a href="<wiki>SupportPrograms">Lista programów pomocniczych, których możesz |
| 240 | 240 |
uzyć w połączeniu z Torem</a>.</li> |
| 241 | 241 |
<li><a href="https://check.torproject.org/">Wykrywacz Tora</a> lub <a |
| ... | ... |
@@ -183,7 +183,7 @@ złośliwych węzłów wyjściowych. Prowadzony przez Mike'a Perry'ego.</dd> |
| 183 | 183 |
<dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.pl">polski</a>.</dd> |
| 184 | 184 |
<dt>Tiago Faria</dt><dd>portugalski</dd> |
| 185 | 185 |
<dt>fredzupy</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.fr">francuski</a>.</dd> |
| 186 |
-<dt>Ruben Garcia, Médéric RIBREUX, plus further pages by <a |
|
| 186 |
+<dt>Ruben Garcia, Médéric RIBREUX, i dalsze strony przez <a |
|
| 187 | 187 |
href="http://www.greentranslations.com/" >Green Crescent</a></dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.es">hiszpański</a>.</dd> |
| 188 | 188 |
<dt>Jens Kubieziel i Oliver Knapp</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.de">niemiecki</a>.</dd> |
| 189 | 189 |
<dt>Pei Hanru i bridgefish</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn">uproszczony |
| ... | ... |
@@ -238,8 +238,9 @@ href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt">версия 2</a>)</li> |
| 238 | 238 |
<a id="NeatLinks"></a> |
| 239 | 239 |
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Полезные ссылки</a></h2> |
| 240 | 240 |
<ul> |
| 241 |
-<li>The <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">Tor wiki</a> provides |
|
| 242 |
-a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!</li> |
|
| 241 |
+<li>Множество полезных советов от пользователей Tor на <a |
|
| 242 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki">Tor |
|
| 243 |
+wiki</a>. Ознакомьтесь!</li> |
|
| 243 | 244 |
<li><a href="<wiki>SupportPrograms">Список программ, которые вы, возможно, |
| 244 | 245 |
захотите использовать с Tor</a>.</li> |
| 245 | 246 |
<li><a href="https://check.torproject.org/">Tor детектор 1</a> и <a |
| ... | ... |
@@ -64,7 +64,7 @@ docs/tor-doc-relay>">нажать на кнопку</a>. Присоединит |
| 64 | 64 |
<div class="underline"></div> |
| 65 | 65 |
<a id="money"></a> |
| 66 | 66 |
<h3><a class="anchor" href="#money">Пожертвовать Деньги</a></h3> |
| 67 |
-<h3><a class="anchor" href="#paypal">Subscription via Givv, or PayPal</a></h3> |
|
| 67 |
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">Подписаться через Givv, или PayPal</a></h3> |
|
| 68 | 68 |
<p>Один из наших главных принципов привлечения дополниельных средств - это не |
| 69 | 69 |
досаждать донорам постоянными запросами. По этой причине мы обратились к |
| 70 | 70 |
основанному на пожертвованиях подходу: просто подпишитесь на периодические |
| ... | ... |
@@ -112,10 +112,11 @@ name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate"/> |
| 112 | 112 |
|
| 113 | 113 |
<br /> |
| 114 | 114 |
|
| 115 |
-<h3><a class="anchor" href="#paypal">Single donation via Amazon or PayPal</a></h3> |
|
| 115 |
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">Разовое пожертвование через Amazon или |
|
| 116 |
+PayPal</a></h3> |
|
| 116 | 117 |
|
| 117 | 118 |
<ol> |
| 118 |
-<li>through Amazon Payments:</li> |
|
| 119 |
+<li>Платежи через Amazon:</li> |
|
| 119 | 120 |
<div style="width:20em;padding-left:10px;padding-top:10px;padding-right:10px;padding-bottom:10px;"> |
| 120 | 121 |
<table class="table" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="100%"> |
| 121 | 122 |
<tr> |
| ... | ... |
@@ -147,7 +148,7 @@ border="0" /></td> |
| 147 | 148 |
</table> |
| 148 | 149 |
</div> |
| 149 | 150 |
|
| 150 |
-<li>Through PayPal:</li> |
|
| 151 |
+<li>Через PayPal:</li> |
|
| 151 | 152 |
<form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post"> |
| 152 | 153 |
<p>Вы также можете сделать <b>единовременное пожертвование</b> (через PayPal, |
| 153 | 154 |
но не запрашивая счет):<br /> <input type="radio" name="amount" |
| ... | ... |
@@ -179,8 +180,8 @@ The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 USA |
| 179 | 180 |
</address> |
| 180 | 181 |
</p> |
| 181 | 182 |
|
| 182 |
-If in Europe, feel free to donate to the <a href="http://ccc.de/">Chaos |
|
| 183 |
-Computer Club</a> on behalf of Tor: |
|
| 183 |
+В Европе вы можете пожертвовать в <a href="http://ccc.de/">Chaos Computer |
|
| 184 |
+Club</a>, выступающему от имени Tor: |
|
| 184 | 185 |
<p> |
| 185 | 186 |
<address> |
| 186 | 187 |
Wau Holland Stiftung<br /> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br /> SWIFT BIC |
| ... | ... |
@@ -260,10 +261,11 @@ Tor. Мы счастливы работать с вами и помочь вам |
| 260 | 261 |
<a id="outcome"></a> <a id="funds"></a><a class="anchor" href="#funds"></a> |
| 261 | 262 |
<h3><a class="anchor" href="#outcome">Что происходит с моим пожертвованием?</a></h3> |
| 262 | 263 |
|
| 263 |
-<p>If you've just donated, thank you for your donation. Your funds are |
|
| 264 |
-deposited into our general fund. You join our <a href="<page |
|
| 265 |
-sponsors>">many sponsors</a> in funding the future of Tor and online |
|
| 266 |
-anonymity. In 2008, The Tor Project spent and received its funds as follows: </p> |
|
| 264 |
+<p>Если вы только что пожертвовали, большое вам за это спасибо. Ваши средства |
|
| 265 |
+переданы в наш основной фонд. Вы присоединяетесь к числу <a href="<page |
|
| 266 |
+sponsors>">наших спонсоров</a>, финансируя будущее сети Tor и он-лайн |
|
| 267 |
+анонимности. В 2008, Проект Tor потратил и получил средства, как указано |
|
| 268 |
+ниже: </p> |
|
| 267 | 269 |
|
| 268 | 270 |
<p> |
| 269 | 271 |
<img src="images/2008-funding-chart.png" alt="Who funds the Tor Project?"/> |
| ... | ... |
@@ -68,13 +68,16 @@ torusers>">Кто использует Tor?</a> для получения при |
| 68 | 68 |
download>#Warning">понимать что Tor делает для вас, а что нет</a>.</p> |
| 69 | 69 |
|
| 70 | 70 |
<p> |
| 71 |
-Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer |
|
| 72 |
-to <a href="<page docs/tor-doc-relay>">run relays</a>. (It isn't nearly as |
|
| 73 |
-hard to set up as you might think, and can significantly <a |
|
| 74 |
-href="<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity"> enhance your own security</a>.) If |
|
| 75 |
-running a relay isn't for you, we need <a href="<page volunteer>">help with |
|
| 76 |
-many other aspects of the project</a>, and we need funds to continue making |
|
| 77 |
-the Tor network faster and easier to use while maintaining good security.</p> |
|
| 71 |
+Безопасность Tor повышается с увеличением количества пользователей и с |
|
| 72 |
+увеличением числа людей, которые <a href="<page |
|
| 73 |
+docs/tor-doc-relay>">включают функцию ретранслятора</a>. (Настроить |
|
| 74 |
+ретранслятор совсем не так сложно, как вы, возможно, думаете, и это может |
|
| 75 |
+значительно <a href="<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity"> повысить уровень вашей |
|
| 76 |
+личной конфиденциальности</a>.) Если предоставление ретранслятора не для |
|
| 77 |
+вас, вы можете <a href="<page volunteer>">помочь нам во многих других |
|
| 78 |
+аспектах проекта</a>, например, нам нужны средства для усовершенствования |
|
| 79 |
+сети Tor, повышения её пропускной способности и упрощения обеспечения |
|
| 80 |
+качественной безопасности.</p> |
|
| 78 | 81 |
|
| 79 | 82 |
<p>Tor является зарегистрированной 501(c)(3) в США некоммерческой организацией, |
| 80 | 83 |
чьей миссией является предоставление вам возможности защиты вашего Интернет |
| ... | ... |
@@ -87,13 +90,12 @@ donate>">необлагаемое налогом пожертвование.</a> |
| 87 | 90 |
<div class="underline"></div> |
| 88 | 91 |
|
| 89 | 92 |
<ul> |
| 90 |
-<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
|
| 91 |
-compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
|
| 92 |
-floods. Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full |
|
| 93 |
-announcement</a> for the list of changes.</li> |
|
| 94 |
-<li>12 марта 2009: Tor запускает кампанию и публикует план действий по повышению |
|
| 95 |
-производительности. Прочитайте <a href="<page |
|
| 96 |
-press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">Пресс Релиз</a> для |
|
| 93 |
+<li>02 мая 2010: Выпущена стабильная версия Tor 0.2.1.26. Исправления еще более |
|
| 94 |
+OpenSSL проблем совместимости и позволяет реле защиты от наводнений |
|
| 95 |
+связи. Прочитайте <a href="<blog>tor-02126-stable-released">полный текст |
|
| 96 |
+объявления</a> для списка изменений.</li> |
|
| 97 |
+<li>29 марта 2010: Tor и Printfection объявляют Tor Store. Прочитайте <a |
|
| 98 |
+href="<page press/2010-03-25-tor-store-press-release>">Пресс Релиз</a> для |
|
| 97 | 99 |
получения подробной информации.</li> |
| 98 | 100 |
<li><b>Мы активно ищем новых спонсоров и источники дополнительного |
| 99 | 101 |
финансирования.</b> Если ваша организация заинтересована в дальнейшей |
| ... | ... |
@@ -194,8 +194,9 @@ Java. Наставник - Брюс Лейдл.</dd> |
| 194 | 194 |
<dt>Богдан Дроздовски</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.pl">Польский</a>.</dd> |
| 195 | 195 |
<dt>Тиаго Фариа</dt><dd>Португальский.</dd> |
| 196 | 196 |
<dt>fredzupy</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.fr">Французский</a>.</dd> |
| 197 |
-<dt>Ruben Garcia, Médéric RIBREUX, plus further pages by <a |
|
| 198 |
-href="http://www.greentranslations.com/">Green Crescent</a></dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.es">Испанский</a>.</dd> |
|
| 197 |
+<dt>Рубен Гарсияя (Ruben Garcia), Médéric RIBREUX, включая дополнительный текст |
|
| 198 |
+от <a href="http://www.greentranslations.com/">Зеленого Полумесяца (Green |
|
| 199 |
+Crescent)</a></dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.es">Испанский</a>.</dd> |
|
| 199 | 200 |
<dt>Йенс Кубициль и Оливер Кнапп</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.de">Немецкий</a>.</dd> |
| 200 | 201 |
<dt>Пей Ханру и bridgefish</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn">Упрощенный |
| 201 | 202 |
китайский</a>.</dd> |
| ... | ... |
@@ -16,19 +16,19 @@ |
| 16 | 16 |
|
| 17 | 17 |
<h2>Что такое TorDNSEL?</h2> |
| 18 | 18 |
|
| 19 |
-<p>TorDNSEL - это активный тестирующий лист выходных узлов Tor, основанный на |
|
| 20 |
-DNS. Так как Tor поддерживает выходную политику, выходной лист сервисов сети |
|
| 19 |
+<p>TorDNSEL - это активный тестирующий список выводных узлов Tor, основанный на |
|
| 20 |
+DNS. Так как Tor поддерживает правила вывода, выводной список сервисов сети |
|
| 21 | 21 |
Tor - это функция его IP адреса и порта. В отличие от традиционных DNSxLs |
| 22 | 22 |
сервисы нуждаются в предоставлении этой информации в своих запросах.</p> |
| 23 | 23 |
|
| 24 |
-<p>Предыдущие DNSEL фрагментировали директорию сети Tor для выходных IP |
|
| 25 |
-адресов, но этот метод относится к списку узлов, которые не дают информации |
|
| 26 |
-о своих выходных адресах в директории. Через эти узлы TorDNSEL активно |
|
| 27 |
-тестирует для предоставления более точного списка.</p> |
|
| 24 |
+<p>Предыдущие DNSEL фрагментировали директорию сети Tor для выделения выводных |
|
| 25 |
+IP адресов, но этот метод не позволяет делать список узлов. которые не |
|
| 26 |
+"рекламируют" свои выводные адреса. TorDNSEL активно тестирует эти узлы, для |
|
| 27 |
+предоставления более точного списка.</p> |
|
| 28 | 28 |
|
| 29 |
-<p>Полный бэкграунд и логическое обоснование TorDNSEL описаны в официальном <a |
|
| 30 |
-href="<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt">документе |
|
| 31 |
-создания</a>. Настоящий сервис поддерживает только первый тип запроса, |
|
| 29 |
+<p>Полная предыстория и логическое обоснование TorDNSEL описаны в официальном |
|
| 30 |
+<a href="<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt">документе |
|
| 31 |
+структуры</a>. Настоящий сервис поддерживает только первый тип запроса, |
|
| 32 | 32 |
упомянутый в документе.</p> |
| 33 | 33 |
|
| 34 | 34 |
<h2>Как я могу запросить публичный сервис TorDNSEL?</h2> |
| ... | ... |
@@ -43,26 +43,25 @@ href="<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt">документе |
| 43 | 43 |
<p>Запрос для протокола A |
| 44 | 44 |
"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org" вернет |
| 45 | 45 |
127.0.0.2, если узел Tor может выйти через 81.169.137.209 к порту 6667 на |
| 46 |
-1.2.3.4. Если выходного узла нет, то DNSEL вернется как NXDOMAIN.</p> |
|
| 46 |
+1.2.3.4. Если выводного узла нет, то DNSEL вернется как NXDOMAIN.</p> |
|
| 47 | 47 |
|
| 48 |
-<p>Другие A-протоколы внутри сети 127/8, исключая 127.0.0.1, отложены для |
|
| 49 |
-будущего использования и должны восприниматься клиентами как указываеющие |
|
| 50 |
-выходной узел. Запросам вне зоны полномочий DNSEL будет отказано |
|
| 51 |
-(REFUSED). На запросы формы Ill внутри зоны полномочий будет получен ответ |
|
| 52 |
-NXDOMAIN.</p> |
|
| 48 |
+<p>Другие A записи внутри сети 127/8, исключая 127.0.0.1, отложены для будущего |
|
| 49 |
+использования и должны восприниматься клиентами как указываеющие на выводной |
|
| 50 |
+узел. Запросам вне зоны полномочий DNSEL будет отказано (REFUSED). На |
|
| 51 |
+запросы формы Ill внутри зоны полномочий будет получен ответ NXDOMAIN.</p> |
|
| 53 | 52 |
|
| 54 |
-<h2>Как конфигурировать программное обеспечение с поддержкой DNSBL?</h2> |
|
| 53 |
+<h2>Как настроить программное обеспечение с поддержкой DNSBL?</h2> |
|
| 55 | 54 |
|
| 56 | 55 |
<p>Пользователи программного обеспечения со встроенной поддержкой DNSBL могут |
| 57 |
-конфигурировать следующую зону как DNSBL:</p> |
|
| 56 |
+настроить в качестве DNSBL следующую зону:</p> |
|
| 58 | 57 |
|
| 59 | 58 |
<pre>[service port].[reversed service |
| 60 | 59 |
address].ip-port.exitlist.torproject.org</pre> |
| 61 | 60 |
|
| 62 |
-<p>Пример сервера IRC, работающего на порте 6667 на IP адресе 1.2.3.4:</p> |
|
| 61 |
+<p>Пример сервера IRC, работающего через порт 6667, IP адрес 1.2.3.4:</p> |
|
| 63 | 62 |
<pre>6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org</pre> |
| 64 | 63 |
|
| 65 |
-<h2>Насколько надежны ответы, полученные от TorDNSEL?</h2> |
|
| 64 |
+<h2>Насколько надежны данные, полученные от TorDNSEL?</h2> |
|
| 66 | 65 |
|
| 67 | 66 |
<p>Текущий публичный сервис работает на экспериментальной базе и еще не был |
| 68 | 67 |
хорошо протестирован настоящими сервисами. Сообщения об ошибочных ответах |
| 69 | 68 |