updated translations for the website
Runa A. Sandvik

Runa A. Sandvik commited on 2010-09-03 12:51:59
Zeige 22 geänderte Dateien mit 77 Einfügungen und 77 Löschungen.

... ...
@@ -1275,6 +1275,4 @@ href="<wiki>TorAbuseTemplates">collected here</a>.
1275 1275
 
1276 1276
 <hr />
1277 1277
 
1278
-  </div>
1279
-
1280 1278
 #include <foot.wmi>
... ...
@@ -45,8 +45,8 @@ fc12, fc13, suse</p>
45 45
 l'un des mots suivants: centos4-experimental, centos5-experimental,
46 46
 fc11-experimental, fc12-experimental, fc13-experimental, suse-experimental</p>
47 47
 
48
-<p>To install tor as root, type "yum install tor" or use your favorite package
49
-manager.</p>
48
+<p>Pour installer Tor sous le compte root, tapez "yum install tor" ou bien
49
+utilisez votre gestionnaire de paquet favori.</p>
50 50
 
51 51
 <p> Maintenant, Tor est installé et fonctionne. Allez à <a href="<page
52 52
 docs/tor-doc-unix>#polipo">la deuxième étape</a> des instructions "Tor sur
... ...
@@ -166,7 +166,7 @@ d'un autre.</p>
166 166
 un noeud</a> </p>
167 167
 
168 168
 <hr /> <a id="uninstall"></a>
169
-<h2><a class="anchor" href="#uninstall">How To Uninstall Tor and Polipo</a></h2>
169
+<h2><a class="anchor" href="#uninstall">Comment désinstaller Tor et Polipo</a></h2>
170 170
 <br />
171 171
 
172 172
 <p>Il existe deux moyens de désinstaller le pack de votre ordinateur: en
... ...
@@ -45,8 +45,8 @@ DISTRIBUTION na jedno z następujących: centos4-experimental,
45 45
 centos5-experimental, fc11-experimental, fc12-experimental,
46 46
 fc13-experimental, suse-experimental</p>
47 47
 
48
-<p>To install tor as root, type "yum install tor" or use your favorite package
49
-manager.</p>
48
+<p>Aby zainstalować Tora z konta administratora, wpisz "yum install tor" albo
49
+użyj swojego ulubionego menadżera pakietów.</p>
50 50
 
51 51
 <p> Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page
52 52
 docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
... ...
@@ -158,7 +158,7 @@ czy zostało przekierowane z innych.</p>
158 158
 docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji przekaźnika sieci Tor</a>.</p>
159 159
 
160 160
 <hr /> <a id="uninstall"></a>
161
-<h2><a class="anchor" href="#uninstall">How To Uninstall Tor and Polipo</a></h2>
161
+<h2><a class="anchor" href="#uninstall">Jak odinstalować Tora i Polipo</a></h2>
162 162
 <br />
163 163
 
164 164
 <p>Są dwa sposoby na odinstalowanie paczki z komputera, z wykorzystaniem
... ...
@@ -46,8 +46,8 @@ fc12, fc13, suse</p>
46 46
 centos4-experimental, centos5-experimental, fc10-experimental,
47 47
 fc11-experimental, fc12-experimental, suse-experimental</p>
48 48
 
49
-<p>To install tor as root, type "yum install tor" or use your favorite package
50
-manager.</p>
49
+<p>Чтобы установить To из корня, впечатайте "yum install tor" или
50
+воспользуйтесь любым пакетным менеджером.</p>
51 51
 
52 52
 <p> Теперь Tor установлен и запущен. Ознакомьтесь со <a href="<page
53 53
 docs/tor-doc-unix>#polipo">следующим разделом</a> руководства "Tor on
... ...
@@ -174,7 +174,7 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">
174 174
 docs/tor-doc-relay>">Настройка ретранслятора</a>.</p>
175 175
 
176 176
 <hr /> <a id="uninstall"></a>
177
-<h2><a class="anchor" href="#uninstall">How To Uninstall Tor and Polipo</a></h2>
177
+<h2><a class="anchor" href="#uninstall">Как удалить Tor и Polipo</a></h2>
178 178
 <br />
179 179
 
180 180
 <p>Есть два пути удаления пакета с компьютера, с использованием системного
... ...
@@ -10,8 +10,8 @@
10 10
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Bridges" CHARSET="UTF-8"
11 11
 <div class="main-column">
12 12
 
13
-<a id="BridgeIntroduction"></a>
14
-<h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">تُر: بريج ها</a></h2>
13
+<a id=مقدمه پل"></a>
14
+<h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">تُر: پل ها</a></h2>
15 15
 <hr />
16 16
 
17 17
 <p>
... ...
@@ -248,8 +248,9 @@ spécifications et sur les changements proposés</a></li>
248 248
 <a id="NeatLinks"></a>
249 249
 <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Liens utiles</a></h2>
250 250
 <ul>
251
-<li>The <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">Tor wiki</a> provides
252
-a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!</li>
251
+<li>Le <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">wiki Tor</a> rassemble
252
+un grand nombre de contributions pertinentes faites par les utilisateurs de
253
+Tor. Jetez-y un coup d'oeil !</li>
253 254
 <li><a href="<wiki>SupportPrograms">Une liste de programmes supportés que vous
254 255
 pouvez utiliser en association avec Tor</a>.</li>
255 256
 <li><a href="https://check.torproject.org/">Le détecteur Tor</a> ou <a
... ...
@@ -1229,6 +1229,4 @@ href="<wiki>TorAbuseTemplates">collected here</a>.
1229 1229
 
1230 1230
 <hr />
1231 1231
 
1232
-  </div>
1233
-
1234 1232
 #include <foot.wmi>
... ...
@@ -193,7 +193,7 @@ malicieux ou mal configurés. Tutoré par Mike Perry.</dd>
193 193
 <dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.pl">Polonais</a>.</dd>
194 194
 <dt>Tiago Faria</dt><dd>Portugais</dd>
195 195
 <dt>fredzupy</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.fr">Français</a>.</dd>
196
-<dt>Ruben Garcia, Médéric RIBREUX, plus further pages by <a
196
+<dt>Ruben Garcia, Médéric RIBREUX plus d'autres pages par <a
197 197
 href="http://www.greentranslations.com/">Green Crescent</a></dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.es">Espagnol</a>.</dd>
198 198
 <dt>Jens Kubieziel et Oliver Knapp</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.de">Allemand</a>.</dd>
199 199
 <dt>Pei Hanru et bridgefish</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn">Chinois simplifié</a>.</dd>
... ...
@@ -44,7 +44,7 @@ Vista, XP, 2003 Server</em></small>
44 44
   </td>
45 45
   <td>
46 46
     <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a
47
-href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
47
+href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
48 48
   </td>
49 49
   <td>
50 50
     <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a>
... ...
@@ -80,9 +80,11 @@ Windows <br />(Contiene Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, e Pidgin)
80 80
   </td>
81 81
   <td>
82 82
 
83
+
83 84
     # Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,
84 85
 # e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.
85
-<a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe"><version-torbrowser-tor></a>
86
+<a
87
+href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe"><version-torbrowser-tor></a>
86 88
 (<a
87 89
 href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc">sig</a>)
88 90
   </td>
... ...
@@ -104,7 +106,7 @@ href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>)
104 106
   </td>
105 107
   <td>
106 108
     <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a
107
-href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
109
+"href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
108 110
   </td>
109 111
   <td>
110 112
     <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
... ...
@@ -311,7 +313,7 @@ mirrors>">qui c'è una lista di mirror</a>.
311 313
 Per una lista dei cambiamenti in ogni versione stabile di Tor leggi <a
312 314
 href="<gitblobstable>ReleaseNotes">le note di rilascio</a>; per le lista dei
313 315
 cambiamenti delle versioni stabili e le versioni di sviluppo leggi il <a
314
-href="<gitblob>">ChangeLog</a>.
316
+href="<gitblob>ChangeLog</a>.
315 317
 </p>
316 318
 </div>
317 319
 <div class="underline"></div>
... ...
@@ -234,8 +234,8 @@ proponowanych zmian</a></li>
234 234
 <a id="NeatLinks"></a>
235 235
 <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Ciekawe Linki</a></h2>
236 236
 <ul>
237
-<li>The <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">Tor wiki</a> provides
238
-a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!</li>
237
+<li><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">Tor wiki</a> ma mnóstwo
238
+pomocnych wpisów od użytkowników Tora. Sprawdź!</li>
239 239
 <li><a href="<wiki>SupportPrograms">Lista programów pomocniczych, których możesz
240 240
 uzyć w połączeniu z Torem</a>.</li>
241 241
 <li><a href="https://check.torproject.org/">Wykrywacz Tora</a> lub <a
... ...
@@ -1180,6 +1180,4 @@ href="<wiki>TorAbuseTemplates">collected here</a>.
1180 1180
 
1181 1181
 <hr />
1182 1182
 
1183
-  </div>
1184
-
1185 1183
 #include <foot.wmi>
... ...
@@ -13,7 +13,7 @@
13 13
 
14 14
 
15 15
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
16
-<h2>Tor: anonymity online</h2>
16
+<h2>Tor - anonimowość on-line</h2>
17 17
 
18 18
 
19 19
 <!-- BEGIN SIDEBAR -->
... ...
@@ -183,7 +183,7 @@ złośliwych węzłów wyjściowych. Prowadzony przez Mike'a Perry'ego.</dd>
183 183
 <dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.pl">polski</a>.</dd>
184 184
 <dt>Tiago Faria</dt><dd>portugalski</dd>
185 185
 <dt>fredzupy</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.fr">francuski</a>.</dd>
186
-<dt>Ruben Garcia, Médéric RIBREUX, plus further pages by <a
186
+<dt>Ruben Garcia, Médéric RIBREUX, i dalsze strony przez <a
187 187
 href="http://www.greentranslations.com/" >Green Crescent</a></dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.es">hiszpański</a>.</dd>
188 188
 <dt>Jens Kubieziel i Oliver Knapp</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.de">niemiecki</a>.</dd>
189 189
 <dt>Pei Hanru i bridgefish</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn">uproszczony
... ...
@@ -238,8 +238,9 @@ href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt">версия 2</a>)</li>
238 238
 <a id="NeatLinks"></a>
239 239
 <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Полезные ссылки</a></h2>
240 240
 <ul>
241
-<li>The <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">Tor wiki</a> provides
242
-a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!</li>
241
+<li>Множество полезных советов от пользователей Tor на <a
242
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki">Tor
243
+wiki</a>. Ознакомьтесь!</li>
243 244
 <li><a href="<wiki>SupportPrograms">Список программ, которые вы, возможно,
244 245
 захотите использовать с Tor</a>.</li>
245 246
 <li><a href="https://check.torproject.org/">Tor детектор 1</a> и <a
... ...
@@ -64,7 +64,7 @@ docs/tor-doc-relay>">нажать на кнопку</a>. Присоединит
64 64
 <div class="underline"></div>
65 65
 <a id="money"></a>
66 66
 <h3><a class="anchor" href="#money">Пожертвовать Деньги</a></h3>
67
-<h3><a class="anchor" href="#paypal">Subscription via Givv, or PayPal</a></h3>
67
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">Подписаться через Givv, или PayPal</a></h3>
68 68
 <p>Один из наших главных принципов привлечения дополниельных средств - это не
69 69
 досаждать донорам постоянными запросами. По этой причине мы обратились к
70 70
 основанному на пожертвованиях подходу: просто подпишитесь на периодические
... ...
@@ -112,10 +112,11 @@ name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate"/>
112 112
 
113 113
 <br />
114 114
 
115
-<h3><a class="anchor" href="#paypal">Single donation via Amazon or PayPal</a></h3>
115
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">Разовое пожертвование через Amazon или
116
+PayPal</a></h3>
116 117
 
117 118
 <ol>
118
-<li>through Amazon Payments:</li>
119
+<li>Платежи через Amazon:</li>
119 120
 <div style="width:20em;padding-left:10px;padding-top:10px;padding-right:10px;padding-bottom:10px;">
120 121
 	<table class="table" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="100%">
121 122
 	<tr>
... ...
@@ -147,7 +148,7 @@ border="0" /></td>
147 148
 	</table>
148 149
 </div>
149 150
 
150
-<li>Through PayPal:</li>
151
+<li>Через PayPal:</li>
151 152
 <form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
152 153
 <p>Вы также можете сделать <b>единовременное пожертвование</b> (через PayPal,
153 154
 но не запрашивая счет):<br /> <input type="radio" name="amount"
... ...
@@ -179,8 +180,8 @@ The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 USA
179 180
 </address>
180 181
 </p>
181 182
 
182
-If in Europe, feel free to donate to the <a href="http://ccc.de/">Chaos
183
-Computer Club</a> on behalf of Tor:
183
+В Европе вы можете пожертвовать в <a href="http://ccc.de/">Chaos Computer
184
+Club</a>, выступающему от имени Tor:
184 185
 <p>
185 186
 <address>
186 187
 Wau Holland Stiftung<br /> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br /> SWIFT BIC
... ...
@@ -260,10 +261,11 @@ Tor. Мы счастливы работать с вами и помочь вам
260 261
 <a id="outcome"></a> <a id="funds"></a><a class="anchor" href="#funds"></a>
261 262
 <h3><a class="anchor" href="#outcome">Что происходит с моим пожертвованием?</a></h3>
262 263
 
263
-<p>If you've just donated, thank you for your donation.  Your funds are
264
-deposited into our general fund.  You join our <a href="<page
265
-sponsors>">many sponsors</a> in funding the future of Tor and online
266
-anonymity. In 2008, The Tor Project spent and received its funds as follows: </p>
264
+<p>Если вы только что пожертвовали, большое вам за это спасибо. Ваши средства
265
+переданы в наш основной фонд. Вы присоединяетесь к числу <a href="<page
266
+sponsors>">наших спонсоров</a>, финансируя будущее сети Tor и он-лайн
267
+анонимности. В 2008, Проект Tor потратил и получил средства, как указано
268
+ниже: </p>
267 269
 
268 270
 <p>
269 271
 <img src="images/2008-funding-chart.png" alt="Who funds the Tor Project?"/>
... ...
@@ -1260,6 +1260,4 @@ href="<wiki>TorAbuseTemplates">collected here</a>.
1260 1260
 
1261 1261
 <hr />
1262 1262
 
1263
-  </div>
1264
-
1265 1263
 #include <foot.wmi>
... ...
@@ -68,13 +68,16 @@ torusers>">Кто использует Tor?</a> для получения при
68 68
 download>#Warning">понимать что Tor делает для вас, а что нет</a>.</p>
69 69
 
70 70
 <p>
71
-Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer
72
-to <a href="<page docs/tor-doc-relay>">run relays</a>. (It isn't nearly as
73
-hard to set up as you might think, and can significantly <a
74
-href="<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity"> enhance your own security</a>.)  If
75
-running a relay isn't for you, we need <a href="<page volunteer>">help with
76
-many other aspects of the project</a>, and we need funds to continue making
77
-the Tor network faster and easier to use while maintaining good security.</p>
71
+Безопасность Tor повышается с увеличением количества пользователей и с
72
+увеличением числа людей, которые <a href="<page
73
+docs/tor-doc-relay>">включают функцию ретранслятора</a>. (Настроить
74
+ретранслятор совсем не так сложно, как вы, возможно, думаете, и это может
75
+значительно <a href="<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity"> повысить уровень вашей
76
+личной конфиденциальности</a>.) Если предоставление ретранслятора не для
77
+вас, вы можете <a href="<page volunteer>">помочь нам во многих других
78
+аспектах проекта</a>, например, нам нужны средства для усовершенствования
79
+сети Tor, повышения её пропускной способности и упрощения обеспечения
80
+качественной безопасности.</p>
78 81
 
79 82
 <p>Tor является зарегистрированной 501(c)(3) в США некоммерческой организацией,
80 83
 чьей миссией является предоставление вам возможности защиты вашего Интернет
... ...
@@ -87,13 +90,12 @@ donate>">необлагаемое налогом пожертвование.</a>
87 90
 <div class="underline"></div>
88 91
 
89 92
 <ul>
90
-<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
91
-compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
92
-floods.  Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full
93
-announcement</a> for the list of changes.</li>
94
-<li>12 марта 2009: Tor запускает кампанию и публикует план действий по повышению
95
-производительности. Прочитайте <a href="<page
96
-press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">Пресс Релиз</a> для
93
+<li>02 мая 2010: Выпущена стабильная версия Tor 0.2.1.26. Исправления еще более
94
+OpenSSL проблем совместимости и позволяет реле защиты от наводнений
95
+связи. Прочитайте  <a href="<blog>tor-02126-stable-released">полный текст
96
+объявления</a> для списка изменений.</li>
97
+<li>29 марта 2010: Tor и Printfection объявляют Tor Store. Прочитайте <a
98
+href="<page press/2010-03-25-tor-store-press-release>">Пресс Релиз</a> для
97 99
 получения подробной информации.</li>
98 100
 <li><b>Мы активно ищем новых спонсоров и источники дополнительного
99 101
 финансирования.</b> Если ваша организация заинтересована в дальнейшей
... ...
@@ -194,8 +194,9 @@ Java. Наставник - Брюс Лейдл.</dd>
194 194
 <dt>Богдан Дроздовски</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.pl">Польский</a>.</dd>
195 195
 <dt>Тиаго Фариа</dt><dd>Португальский.</dd>
196 196
 <dt>fredzupy</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.fr">Французский</a>.</dd>
197
-<dt>Ruben Garcia, Médéric RIBREUX, plus further pages by <a
198
-href="http://www.greentranslations.com/">Green Crescent</a></dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.es">Испанский</a>.</dd>
197
+<dt>Рубен Гарсияя (Ruben Garcia), Médéric RIBREUX, включая дополнительный текст
198
+от <a href="http://www.greentranslations.com/">Зеленого Полумесяца (Green
199
+Crescent)</a></dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.es">Испанский</a>.</dd>
199 200
 <dt>Йенс Кубициль и Оливер Кнапп</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.de">Немецкий</a>.</dd>
200 201
 <dt>Пей Ханру и bridgefish</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn">Упрощенный
201 202
 китайский</a>.</dd>
... ...
@@ -16,19 +16,19 @@
16 16
 
17 17
 <h2>Что такое TorDNSEL?</h2>
18 18
 
19
-<p>TorDNSEL - это активный тестирующий лист выходных узлов Tor, основанный на
20
-DNS. Так как Tor поддерживает выходную политику, выходной лист сервисов сети
19
+<p>TorDNSEL - это активный тестирующий список выводных узлов Tor, основанный на
20
+DNS. Так как Tor поддерживает правила вывода, выводной список сервисов сети
21 21
 Tor - это функция его IP адреса и порта. В отличие от традиционных DNSxLs
22 22
 сервисы нуждаются в предоставлении этой информации в своих запросах.</p>
23 23
 
24
-<p>Предыдущие DNSEL  фрагментировали директорию сети Tor для выходных IP
25
-адресов,  но этот метод относится к списку узлов, которые не дают информации
26
-о своих выходных адресах в директории. Через эти узлы TorDNSEL активно
27
-тестирует для предоставления более точного списка.</p> 
24
+<p>Предыдущие DNSEL  фрагментировали директорию сети Tor для выделения выводных
25
+IP адресов,  но этот метод не позволяет делать список узлов. которые не
26
+"рекламируют" свои выводные адреса. TorDNSEL активно тестирует эти узлы, для
27
+предоставления более точного списка.</p> 
28 28
 
29
-<p>Полный бэкграунд и логическое обоснование TorDNSEL описаны в официальном <a
30
-href="<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt">документе
31
-создания</a>. Настоящий сервис поддерживает только первый тип запроса,
29
+<p>Полная предыстория и логическое обоснование TorDNSEL описаны в официальном
30
+<a href="<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt">документе
31
+структуры</a>. Настоящий сервис поддерживает только первый тип запроса,
32 32
 упомянутый в документе.</p>
33 33
 
34 34
 <h2>Как я могу запросить публичный сервис TorDNSEL?</h2>
... ...
@@ -43,26 +43,25 @@ href="<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt">документе
43 43
 <p>Запрос для протокола A
44 44
 "209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org" вернет
45 45
 127.0.0.2, если узел Tor может выйти через 81.169.137.209 к порту 6667 на
46
-1.2.3.4. Если выходного узла нет, то DNSEL вернется как NXDOMAIN.</p>
46
+1.2.3.4. Если выводного узла нет, то DNSEL вернется как NXDOMAIN.</p>
47 47
 
48
-<p>Другие A-протоколы внутри сети 127/8, исключая 127.0.0.1, отложены для
49
-будущего использования и должны восприниматься клиентами как указываеющие
50
-выходной узел. Запросам вне зоны  полномочий DNSEL будет отказано
51
-(REFUSED). На запросы формы Ill внутри зоны полномочий будет получен ответ
52
-NXDOMAIN.</p>
48
+<p>Другие A записи внутри сети 127/8, исключая 127.0.0.1, отложены для будущего
49
+использования и должны восприниматься клиентами как указываеющие на выводной
50
+узел. Запросам вне зоны  полномочий DNSEL будет отказано (REFUSED). На
51
+запросы формы Ill внутри зоны полномочий будет получен ответ NXDOMAIN.</p>
53 52
 
54
-<h2>Как конфигурировать программное обеспечение с поддержкой DNSBL?</h2>
53
+<h2>Как настроить программное обеспечение с поддержкой DNSBL?</h2>
55 54
 
56 55
 <p>Пользователи программного обеспечения со встроенной поддержкой DNSBL могут
57
-конфигурировать следующую зону как DNSBL:</p>
56
+настроить в качестве DNSBL следующую зону:</p>
58 57
 
59 58
 <pre>[service port].[reversed service
60 59
 address].ip-port.exitlist.torproject.org</pre>
61 60
 
62
-<p>Пример сервера IRC, работающего на порте 6667 на IP адресе 1.2.3.4:</p>
61
+<p>Пример сервера IRC, работающего через порт 6667, IP адрес 1.2.3.4:</p>
63 62
 <pre>6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org</pre>
64 63
 
65
-<h2>Насколько надежны ответы, полученные от TorDNSEL?</h2>
64
+<h2>Насколько надежны данные, полученные от TorDNSEL?</h2>
66 65
 
67 66
 <p>Текущий публичный сервис работает на экспериментальной базе и еще не был
68 67
 хорошо протестирован настоящими сервисами. Сообщения об ошибочных ответах
69 68