Peter Palfrader commited on 2006-03-20 18:35:01
Zeige 7 geänderte Dateien mit 100 Einfügungen und 36 Löschungen.
... | ... |
@@ -0,0 +1,56 @@ |
1 |
+## translation metadata |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 1.4 |
|
3 |
+# Last-Translator: jan.reister@unimi.it |
|
4 |
+ |
|
5 |
+#include "head.wmi" TITLE="Contatti" |
|
6 |
+ |
|
7 |
+<div class="main-column"> |
|
8 |
+ |
|
9 |
+<h2>Tor: Contatti</h2> |
|
10 |
+<hr /> |
|
11 |
+ |
|
12 |
+<p>Se hai un problema o una domanda sull'uso di Tor, per prima cosa |
|
13 |
+leggi la <a href="<page documentation>#Support">sezione sul supporto</a> |
|
14 |
+per capire come fare. Noi sviluppatori di Tor impieghiamo quasi tutto il nostro tempo |
|
15 |
+scrivendo codice, e siamo ancora più impegnati da quando <a |
|
16 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">siamo rimasti |
|
17 |
+senza finanziamenti</a>. Non ci sono persone che si occupano a tempo pieno |
|
18 |
+di supporto agli utenti, quindi per favore cerca di una soluzione da solo prima di <a |
|
19 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">chiedere |
|
20 |
+gentilmente di un volontario</a> disposto ad aiutarti.</p> |
|
21 |
+ |
|
22 |
+<p>Se devi veramente metterti in contatto con noi ecco alcuni modi. Tutti |
|
23 |
+gli indirizzi email qui sotto sono @freehaven.net. In pratica tutte le email sono dirette |
|
24 |
+a un medesimo piccolo gruppo di persone, perciò sii paziente e <a |
|
25 |
+href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">collaborativo</a>. Tutte le email devono essere in inglese.</p> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+<ul> |
|
28 |
+<li><tt>tor-ops</tt> è ricevuto da coloro che gestiscono le directory |
|
29 |
+autoritative. Da usare se si ha un server Tor, per domande o |
|
30 |
+problemi con il proprio server.</li> |
|
31 |
+<li><tt>tor-webmaster</tt> serve a correggere refusi sul sito web, correggere |
|
32 |
+frasi o istruzioni sul sito e aggiungere nuove sezioni o paragrafi |
|
33 |
+inviati dagli utenti. È una buona idea creare prima una bozza delle nuove |
|
34 |
+sezioni sul <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter"> |
|
35 |
+Tor wiki</a>.</li> |
|
36 |
+<li><tt>tor-volunteer</tt> è dedicato ai tuoi documenti, patch, |
|
37 |
+test, esperienze con applicazioni di supporto e tutto ciò che può |
|
38 |
+essere ispirato dalla nostra pagina <a href="<page volunteer>">Partecipa</a> (o per altri problemi |
|
39 |
+risolti o documentati tramite il progetto Tor). Non occorre |
|
40 |
+scriverci prima di iniziare a lavorare su qualcosa -- come tutti i progetti volontari |
|
41 |
+su Internet, veniamo contattati da molte persone entusiaste che però spariscono poco |
|
42 |
+dopo, per questo preferiamo sentire fatti e progressi concreti.</li> |
|
43 |
+<li><tt>tor-assistants</tt> è l'indirizzo generico per i contatti con la stampa |
|
44 |
+e altre questioni analoghe.</li> |
|
45 |
+<li><tt>donations</tt> serve per i commenti e le domande su come <a href="<page |
|
46 |
+donate>">donare soldi agli sviluppatori</a>. Più donazioni significano <a |
|
47 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">più |
|
48 |
+Tor</a>. Saremo lieti di trovare nuovi e creativi modi perché tu |
|
49 |
+possa contribuire.</li> |
|
50 |
+<li>Se proprio devi assolutamente scriverci personalmente, trovi indicazioni |
|
51 |
+nella pagina delle <a href="<page people>">Persone</a>.</li> |
|
52 |
+</ul> |
|
53 |
+ |
|
54 |
+ </div><!-- #main --> |
|
55 |
+ |
|
56 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 1.8 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 1.9 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: jan.reister@unimi.it |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Documentazione" |
... | ... |
@@ -9,17 +9,17 @@ |
9 | 9 |
<a id="RunningTor"></a> |
10 | 10 |
<h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Usare Tor</a></h2> |
11 | 11 |
<ul> |
12 |
-<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-win32.html">Installare Tor |
|
12 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Installare Tor |
|
13 | 13 |
su Win32</a></li> |
14 |
-<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-osx.html">Installare Tor su |
|
14 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installare Tor su |
|
15 | 15 |
Mac OS X</a></li> |
16 |
-<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-unix.html">Installare Tor su |
|
16 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installare Tor su |
|
17 | 17 |
Linux/BSD/Unix</a></li> |
18 |
-<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-switchproxy.html">Installare |
|
18 |
+<li><a href="<page docs/tor-switchproxy>">Installare |
|
19 | 19 |
SwitchProxy per Tor</a></li> |
20 |
-<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-server.html">Configurare un |
|
20 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-server>">Configurare un |
|
21 | 21 |
server Tor</a></li> |
22 |
-<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-hidden-service.html">Configurare un |
|
22 |
+<li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Configurare un |
|
23 | 23 |
servizio nascosto Tor (hidden service)</a></li> |
24 | 24 |
</ul> |
25 | 25 |
|
... | ... |
@@ -28,7 +28,7 @@ servizio nascosto Tor (hidden service)</a></li> |
28 | 28 |
<ul> |
29 | 29 |
<li>The <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Il Tor |
30 | 30 |
Technical FAQ Wiki</a> è il primo posto in cui cercare. (Controlliamo le pagine del Wiki perché |
31 |
-siano accurate, ma gli sviluppatori di Tor developers non sono responsabili dei contenuti.)</li> |
|
31 |
+siano accurate, ma gli sviluppatori di Tor non sono responsabili dei contenuti.)</li> |
|
32 | 32 |
<li>L'<a href="<page faq-abuse>">Abuse FAQ</a> è una raccolta di |
33 | 33 |
domande e problemi frequenti quando si gestisce un server Tor.</li> |
34 | 34 |
<li>La <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> è stata scritta |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 1.40 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 1.43 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: jan.reister@unimi.it |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Scarica" CHARSET="UTF-8" |
... | ... |
@@ -47,7 +47,7 @@ stabili (sarà necessaria una conferma via email):</p> |
47 | 47 |
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">firma</a>), |
48 | 48 |
<a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">firma</a>). |
49 | 49 |
</td> |
50 |
-<td><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-win32.html">Istruzioni per Win32</a></td> |
|
50 |
+<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Istruzioni per Win32</a></td> |
|
51 | 51 |
</tr> |
52 | 52 |
|
53 | 53 |
<tr> |
... | ... |
@@ -56,7 +56,7 @@ stabili (sarà necessaria una conferma via email):</p> |
56 | 56 |
<a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a href="<package-win32-stable-sig>">firma</a>), |
57 | 57 |
<a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a href="<package-win32-alpha-sig>">firma</a>). |
58 | 58 |
</td> |
59 |
-<td>Simili alle <a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-unix.html#privoxy">istruzioni per Unix</a></td> |
|
59 |
+<td>Simili alle <a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">istruzioni per Unix</a></td> |
|
60 | 60 |
</tr> |
61 | 61 |
|
62 | 62 |
<tr> |
... | ... |
@@ -65,7 +65,7 @@ stabili (sarà necessaria una conferma via email):</p> |
65 | 65 |
<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a href="<package-osx-stable-sig>">firma</a>), |
66 | 66 |
<a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a href="<package-osx-alpha-sig>">firma</a>) |
67 | 67 |
</td> |
68 |
-<td><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-osx.html">Istruzioni per OS X</a></td> |
|
68 |
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Istruzioni per OS X</a></td> |
|
69 | 69 |
</tr> |
70 | 70 |
|
71 | 71 |
<tr> |
... | ... |
@@ -74,7 +74,7 @@ stabili (sarà necessaria una conferma via email):</p> |
74 | 74 |
<a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">firma</a>), |
75 | 75 |
<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">firma</a>) |
76 | 76 |
</td> |
77 |
-<td><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-osx.html">Istruzioni per OS X</a></td> |
|
77 |
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Istruzioni per OS X</a></td> |
|
78 | 78 |
</tr> |
79 | 79 |
|
80 | 80 |
<tr> |
... | ... |
@@ -82,7 +82,7 @@ stabili (sarà necessaria una conferma via email):</p> |
82 | 82 |
<td><kbd>apt-get install tor</kbd></td> |
83 | 83 |
<td> |
84 | 84 |
<ul> |
85 |
-<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-unix.html">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li> |
|
85 |
+ <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li> |
|
86 | 86 |
<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">Backport per Woody e Sarge, pacchetti per Ubuntu, pacchetti di versioni sperimentali di Tor</a></li> |
87 | 87 |
</ul> |
88 | 88 |
</td> |
... | ... |
@@ -93,7 +93,7 @@ stabili (sarà necessaria una conferma via email):</p> |
93 | 93 |
<td><kbd>emerge tor</kbd></td> |
94 | 94 |
<td> |
95 | 95 |
<ul> |
96 |
-<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-unix.html">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li> |
|
96 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li> |
|
97 | 97 |
<li><a href="http://gentoo-wiki.com/HOWTO_Anonymity_with_Tor_and_Privoxy">Gentoo-wiki guide</a></li> |
98 | 98 |
</ul> |
99 | 99 |
</td> |
... | ... |
@@ -112,7 +112,7 @@ stabili (sarà necessaria una conferma via email):</p> |
112 | 112 |
</td> |
113 | 113 |
<td> |
114 | 114 |
<ul> |
115 |
-<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-unix.html">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li> |
|
115 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li> |
|
116 | 116 |
<li><a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/">Contrib RPM inclusi CVS snapshots</a></li> |
117 | 117 |
</ul> |
118 | 118 |
</td> |
... | ... |
@@ -121,7 +121,7 @@ stabili (sarà necessaria una conferma via email):</p> |
121 | 121 |
<tr> |
122 | 122 |
<td>FreeBSD</td> |
123 | 123 |
<td><kbd>portinstall -s security/tor</kbd></td> |
124 |
-<td><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-unix.html">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></td> |
|
124 |
+<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></td> |
|
125 | 125 |
</tr> |
126 | 126 |
|
127 | 127 |
<tr> |
... | ... |
@@ -129,7 +129,7 @@ stabili (sarà necessaria una conferma via email):</p> |
129 | 129 |
<td><kbd>cd /usr/ports/net/tor && make && make install</kbd></td> |
130 | 130 |
<td> |
131 | 131 |
<ul> |
132 |
-<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-unix.html">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li> |
|
132 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li> |
|
133 | 133 |
<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guida per chroot di Tor in OpenBSD</a></li> |
134 | 134 |
</ul> |
135 | 135 |
</td> |
... | ... |
@@ -138,7 +138,7 @@ stabili (sarà necessaria una conferma via email):</p> |
138 | 138 |
<tr> |
139 | 139 |
<td>NetBSD</td> |
140 | 140 |
<td><kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor && make install</kbd></td> |
141 |
-<td><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-unix.html">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></td> |
|
141 |
+<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></td> |
|
142 | 142 |
</tr> |
143 | 143 |
|
144 | 144 |
<tr> |
... | ... |
@@ -158,7 +158,7 @@ stabili (sarà necessaria una conferma via email):</p> |
158 | 158 |
|
159 | 159 |
<ul> |
160 | 160 |
<li>Vedi questa <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DistSignatures">voce delle FAQ</a> con le istruzioni per verificare la firma dei pacchetti, con cui essere certi di avere scaricato il file che si intendeva ottenere.</li> |
161 |
-<li>Vedi anche <a href="<page developers>">la pagina degli sviluppatori</a> con le istruzioni per |
|
161 |
+<li>Vedi anche <a href="<page documentation>#Developers">la pagina degli sviluppatori</a> con le istruzioni per |
|
162 | 162 |
scaricare Tor da CVS e avere l'ultima versione di sviluppo. Nota bene: questa versione potrebbe non funzinare e nemmeno compilarsi.</li> |
163 | 163 |
</ul> |
164 | 164 |
|
... | ... |
@@ -169,6 +169,13 @@ scaricare Tor da CVS e avere l'ultima versione di sviluppo. Nota bene: questa ve |
169 | 169 |
|
170 | 170 |
<h2>Versioni di test</h2> |
171 | 171 |
|
172 |
+<p>2006-03-18: |
|
173 |
+Tor 0.1.1.16-rc: <a |
|
174 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00146.html">risolve numerosi |
|
175 |
+piccoli problemi, incluso un sistema per iniziare a rendere più facile |
|
176 |
+l'aggiunta di nuovi dirserver autoritativi</a>. |
|
177 |
+</p> |
|
178 |
+ |
|
172 | 179 |
<p>2006-03-11: |
173 | 180 |
Tor 0.1.1.15-rc: <a |
174 | 181 |
href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00109.html">chiude |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 1.21 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 1.22 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: jan.reister@unimi.it |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Sistema di comunicazione anonima per Internet" |
... | ... |
@@ -69,9 +69,9 @@ ed è iniziata la seconda fase — <a href="<page |
69 | 69 |
gui/index>">sviluppo di interfacce usabili per for Tor</a>. Puoi raggiungere |
70 | 70 |
fama e gloria, e vincere una maglietta Tor.</li> |
71 | 71 |
|
72 |
-<li> Febbraio 2006: abbiamo fondi per assumere <a |
|
73 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsDeveloper"> |
|
74 |
-qualche studente in Ontario (Canada)</a> per lavorare su Tor, |
|
72 |
+<li> Febbraio 2006: abbiamo fondi per finanziare <a |
|
73 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OntarioStudent"> |
|
74 |
+alcuni studenti in Ontario (Canada)</a> per lavorare su Tor, |
|
75 | 75 |
in particolare nello sviluppo Windows.</li> |
76 | 76 |
|
77 | 77 |
<li>Gennaio 2006: <b>Cerchiamo attivamente nuovi sponsor e finanziamenti.</b> |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 1.5 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 1.6 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: jan.reister@unimi.it |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Panoramica" CHARSET="UTF-8" |
... | ... |
@@ -24,7 +24,7 @@ Tor può essere usato dai singoli per impedire che i siti web analizzino e profi |
24 | 24 |
i loro familiari. Possono utilizzarlo per connettersi a risorse bloccate |
25 | 25 |
dal loro fornitore di connessione internet, come ad |
26 | 26 |
esempio siti di informazioni o servizi di messaggistica. I <a |
27 |
-href="<cvssandbox>tor/doc/tor-hidden-service.html">servizi nascosti</a> di Tor |
|
27 |
+href="<page docs/tor-hidden-service>">servizi nascosti</a> di Tor |
|
28 | 28 |
permettono di pubblicare siti web ed altri servizi senza rivelare la collocazione |
29 | 29 |
reale del sito. Tor può essere usato anche per comunicazioni di carattere delicato e |
30 | 30 |
socialmente sensibile: ad esempio, chat e forum per le vittime di |
... | ... |
@@ -174,7 +174,7 @@ Tor consente agli utenti di nascondere la loro posizione quando offrono vari |
174 | 174 |
servizi, come pubblicazioni sul web o sistemi di messaggistica. Utilizzando i |
175 | 175 |
"rendezvous points" (punti di incontro) di Tor, gli altri utenti Tor possono |
176 | 176 |
connettersi a questi <a |
177 |
-href="<cvssandbox>tor/doc/tor-hidden-service.html">servizi nascosti (hidden services)</a>, |
|
177 |
+href="<page docs/tor-hidden-service>">servizi nascosti (hidden services)</a>, |
|
178 | 178 |
ciascuno senza conoscere l'identità di rete dell'altro. La funzionalità |
179 | 179 |
dei servizi nascosti permette agli utenti di Tor di creare un sito web in cui |
180 | 180 |
pubblicare materiale senza preoccuparsi della censura. Nessuno è in |
... | ... |
@@ -216,7 +216,7 @@ escludersi a vicenda: se l'usabilità di Tor aumenta, attrarrà pi&u |
216 | 216 |
che aumenteranno le possibili sorgenti e destinazioni di ogni |
217 | 217 |
connessione, aumentando di conseguenza la sicurezza di ciascuno. Stiamo facendo |
218 | 218 |
progressi, ma abbiamo bisogno del tuo aiuto. Per favore considera di |
219 |
-<a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-server.html">installare un server</a> |
|
219 |
+<a href="<page docs/tor-doc-server>">installare un server</a> |
|
220 | 220 |
o di fare del <a href="<page volunteer>">volontariato</a> come |
221 | 221 |
<a href="<page developers>">sviluppatore</a>. |
222 | 222 |
</p> |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 1.17 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 1.18 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: jan.reister@unimi.it |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Partecipa" |
... | ... |
@@ -9,7 +9,7 @@ |
9 | 9 |
<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
10 | 10 |
<h2>Quattro cose che puoi fare subito:</h2> |
11 | 11 |
<ol> |
12 |
-<li> Puoi <a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-server.html">realizzare |
|
12 |
+<li> Puoi <a href="<page docs/tor-doc-server>">realizzare |
|
13 | 13 |
un server</a> per aiutare a far crescere la rete Tor.</li> |
14 | 14 |
<li> Dai un'occhiata alla <a href="<page gui/index>">Tor GUI Competition</a>, e |
15 | 15 |
aiutaci a migliorare l'interfaccia |
... | ... |
@@ -26,7 +26,7 @@ comunicazioni, fagli conoscere il progetto Tor.</li> |
26 | 26 |
<a id="Bugs"></a> |
27 | 27 |
<h2><a class="anchor" href="#Bugs">Bachi</a></h2> |
28 | 28 |
<ol> |
29 |
-<li>Attualmente i server Tor su Windows XP non sono stabili |
|
29 |
+<li>Attualmente i server Tor su Windows XP non sono stabili, |
|
30 | 30 |
perché usiamo centinaia di socket che il |
31 | 31 |
kernel di Windows non é in grado di gestire. <a |
32 | 32 |
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">Aiutaci |
... | ... |
@@ -46,7 +46,7 @@ e funzionale? |
46 | 46 |
</li> |
47 | 47 |
<li>Trovare un sistema per disinstallare su OS X |
48 | 48 |
senza dovere |
49 |
-<a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-osx.html#uninstall">cancellare a mano |
|
49 |
+<a href="<page docs/tor-doc-osx>#uninstall">cancellare a mano |
|
50 | 50 |
ciascun file</a>. Serve un metodo facile con una interfaccia grafica da cliccare.</li> |
51 | 51 |
<li>Il nostro <a href="<cvssandbox>tor/tor.spec.in">file di specifiche RPM</a> |
52 | 52 |
ha bisogno di un maintainer, così possiamo ritornare a dedicarci a Tor. Se |
... | ... |
@@ -80,7 +80,7 @@ Invece di programmare questa funzione in Tor, si potrebbe fare un piccolo |
80 | 80 |
script che dialoghi con la <a href="<page gui/index>">Tor Controller Interface</a>, |
81 | 81 |
e faccia un setconf per cambiare la banda disponibile. Potrebbe girare con |
82 | 82 |
cron, o magari attivarsi solo al momento giusto per fare |
83 |
-la sua configurazione (probabilmente così è più portabile). Qualcuno può scrivercelo |
|
83 |
+la sua configurazione (probabilmente così è più portabile). Qualcuno può scrivercelo |
|
84 | 84 |
così lo mettiamo in <a href="<cvssandbox>tor/contrib/">tor/contrib/</a>?</li> |
85 | 85 |
<li>Abbiamo a disposizione alcuni metodi per <a |
86 | 86 |
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">uscire dalla |
... | ... |
@@ -142,7 +142,7 @@ Aiutaci a testarli e a documentare i risultati.</li> |
142 | 142 |
<h2><a class="anchor" href="#Coding">Programmazione e design</a></h2> |
143 | 143 |
<ol> |
144 | 144 |
<li>Noi raccomandiamo Privoxy come un ottimo filtro proxy web, ma |
145 |
-non è mantenuto ed ha ancora bachi, specie su Windows. Inoltre quali |
|
145 |
+non è mantenuto ed ha ancora bachi, specie su Windows. Inoltre quali |
|
146 | 146 |
informazioni sensibili non vengono protette da Privoxy? Ci sono altri |
147 | 147 |
filtri proxy web più sicuri?</li> |
148 | 148 |
<li>tsocks a quanto pare non è più mantenuto: abbiamo inviato varie patch |
... | ... |
@@ -237,7 +237,7 @@ che in ogni caso questo attacco è triviale. Ma è davvero cos&igrav |
237 | 237 |
e quale traffico è necessario perché un aversario |
238 | 238 |
sia certo di aver vinto? Ci sono situazioni che rallentano l'attacco (es. trasmissioni modeste)? |
239 | 239 |
Il traffic padding o il traffic shaping |
240 |
-fnzionano meglio di altri sistemi?</li> |
|
240 |
+funzionano meglio di altri sistemi?</li> |
|
241 | 241 |
<li>Attacco di tipo "routing zones": gli studi attuali considerano |
242 | 242 |
il percorso di rete tra Alice e il suo entry node (e tra |
243 | 243 |
l'exit node e Bob) come un singolo collegamento in un grafico. In realtà |
... | ... |
@@ -261,7 +261,7 @@ Ci serve qualcuno esperto di reti per simulare il meccanismo e aiutarci a disegn |
261 | 261 |
una soluzione; oppure dovremmo capire quanto ne vengono degradate le |
262 | 262 |
prestazioni, e decidere se riconsiderare il trasporto UDP.</li> |
263 | 263 |
<li>Un argomento simile è il controllo delle congestioni. Il nostro sistema attuale |
264 |
-sarà sufficienteciente quando avremo un uso molto intenso? |
|
264 |
+sarà sufficiente quando avremo un uso molto intenso? |
|
265 | 265 |
Potremmo sperimentare finestre di ampiezza variabile, invece |
266 | 266 |
di finestre di ampiezza fissa? Questo sembrava funzionare bene in un <a |
267 | 267 |
href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">esperimento |
268 | 268 |