Jan's it update
Peter Palfrader

Peter Palfrader commited on 2006-03-20 18:35:01
Zeige 7 geänderte Dateien mit 100 Einfügungen und 36 Löschungen.

... ...
@@ -1,6 +1,7 @@
1 1
 .deps
2 2
 contact.html.de
3 3
 contact.html.en
4
+contact.html.it
4 5
 contribute.html.en
5 6
 developers.html.de
6 7
 developers.html.en
... ...
@@ -0,0 +1,56 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 1.4
3
+# Last-Translator: jan.reister@unimi.it
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Contatti"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Contatti</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>Se hai un problema o una domanda sull'uso di Tor, per prima cosa
13
+leggi la  <a href="<page documentation>#Support">sezione sul supporto</a>
14
+per capire come fare. Noi sviluppatori di Tor impieghiamo quasi tutto il nostro tempo
15
+scrivendo codice, e siamo ancora pi&ugrave; impegnati da quando <a
16
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">siamo rimasti
17
+senza finanziamenti</a>. Non ci sono persone che si occupano a tempo pieno
18
+di supporto agli utenti, quindi per favore cerca di una soluzione da solo prima di <a
19
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">chiedere
20
+gentilmente di un volontario</a> disposto ad aiutarti.</p>
21
+
22
+<p>Se devi veramente metterti in contatto con noi ecco alcuni modi. Tutti
23
+gli indirizzi email qui sotto sono @freehaven.net. In pratica tutte le email sono dirette
24
+a un medesimo piccolo gruppo di persone, perci&ograve; sii paziente e <a
25
+href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">collaborativo</a>. Tutte le email devono essere in inglese.</p>
26
+
27
+<ul>
28
+<li><tt>tor-ops</tt> è ricevuto da coloro che gestiscono le directory 
29
+autoritative. Da usare se si ha un server Tor, per domande o
30
+problemi con il proprio server.</li>
31
+<li><tt>tor-webmaster</tt> serve a correggere refusi sul sito web, correggere
32
+frasi o istruzioni sul sito e aggiungere nuove sezioni o paragrafi
33
+inviati dagli utenti. &#200; una buona idea creare prima una bozza delle nuove 
34
+sezioni sul <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">
35
+Tor wiki</a>.</li>
36
+<li><tt>tor-volunteer</tt> &egrave; dedicato ai tuoi documenti, patch,
37
+test, esperienze con applicazioni di supporto e tutto ci&ograve; che pu&ograve;
38
+essere ispirato dalla nostra pagina <a href="<page volunteer>">Partecipa</a> (o per altri problemi
39
+risolti o documentati tramite il progetto Tor). Non occorre
40
+scriverci prima di iniziare a lavorare su qualcosa -- come tutti i progetti volontari
41
+su Internet, veniamo contattati da molte persone entusiaste che per&ograve; spariscono poco
42
+dopo, per questo preferiamo sentire fatti e progressi concreti.</li>
43
+<li><tt>tor-assistants</tt> &egrave; l'indirizzo generico per i contatti con la stampa
44
+e altre questioni analoghe.</li>
45
+<li><tt>donations</tt> serve per i commenti e le domande su come <a href="<page
46
+donate>">donare soldi agli sviluppatori</a>. Pi&ugrave; donazioni significano <a
47
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">pi&ugrave;
48
+Tor</a>. Saremo lieti di trovare nuovi e creativi modi perch&eacute; tu
49
+possa contribuire.</li>
50
+<li>Se proprio devi assolutamente scriverci personalmente, trovi indicazioni 
51
+nella pagina delle <a href="<page people>">Persone</a>.</li>
52
+</ul>
53
+
54
+  </div><!-- #main -->
55
+
56
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 1.8
2
+# Based-On-Revision: 1.9
3 3
 # Last-Translator: jan.reister@unimi.it
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Documentazione"
... ...
@@ -9,17 +9,17 @@
9 9
 <a id="RunningTor"></a>
10 10
 <h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Usare Tor</a></h2>
11 11
 <ul>
12
-<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-win32.html">Installare Tor
12
+<li><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Installare Tor
13 13
 su Win32</a></li>
14
-<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-osx.html">Installare Tor su
14
+<li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installare Tor su
15 15
 Mac OS X</a></li>
16
-<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-unix.html">Installare Tor su
16
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installare Tor su
17 17
 Linux/BSD/Unix</a></li>
18
-<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-switchproxy.html">Installare 
18
+<li><a href="<page docs/tor-switchproxy>">Installare 
19 19
 SwitchProxy per Tor</a></li>
20
-<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-server.html">Configurare un
20
+<li><a href="<page docs/tor-doc-server>">Configurare un
21 21
 server Tor</a></li>
22
-<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-hidden-service.html">Configurare un 
22
+<li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Configurare un 
23 23
 servizio nascosto Tor (hidden service)</a></li>
24 24
 </ul>
25 25
 
... ...
@@ -28,7 +28,7 @@ servizio nascosto Tor (hidden service)</a></li>
28 28
 <ul>
29 29
 <li>The <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Il Tor
30 30
 Technical FAQ Wiki</a> &egrave; il primo posto in cui cercare. (Controlliamo le pagine del Wiki perch&eacute; 
31
-siano accurate, ma gli sviluppatori di Tor developers non sono responsabili dei contenuti.)</li>
31
+siano accurate, ma gli sviluppatori di Tor non sono responsabili dei contenuti.)</li>
32 32
 <li>L'<a href="<page faq-abuse>">Abuse FAQ</a> &egrave; una raccolta di
33 33
 domande e problemi frequenti quando si gestisce un server Tor.</li>
34 34
 <li>La <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> &egrave; stata scritta 
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 1.40
2
+# Based-On-Revision: 1.43
3 3
 # Last-Translator: jan.reister@unimi.it
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Scarica" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -47,7 +47,7 @@ stabili (sar&agrave; necessaria una conferma via email):</p>
47 47
 <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">firma</a>),
48 48
 <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">firma</a>).
49 49
 </td>
50
-<td><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-win32.html">Istruzioni per Win32</a></td>
50
+<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Istruzioni per Win32</a></td>
51 51
 </tr>
52 52
 
53 53
 <tr>
... ...
@@ -56,7 +56,7 @@ stabili (sar&agrave; necessaria una conferma via email):</p>
56 56
 <a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a href="<package-win32-stable-sig>">firma</a>),
57 57
 <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a href="<package-win32-alpha-sig>">firma</a>).
58 58
 </td>
59
-<td>Simili alle <a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-unix.html#privoxy">istruzioni per Unix</a></td>
59
+<td>Simili alle <a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">istruzioni per Unix</a></td>
60 60
 </tr>
61 61
 
62 62
 <tr>
... ...
@@ -65,7 +65,7 @@ stabili (sar&agrave; necessaria una conferma via email):</p>
65 65
 <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a href="<package-osx-stable-sig>">firma</a>),
66 66
 <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a href="<package-osx-alpha-sig>">firma</a>)
67 67
 </td>
68
-<td><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-osx.html">Istruzioni per OS X</a></td>
68
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Istruzioni per OS X</a></td>
69 69
 </tr>
70 70
 
71 71
 <tr>
... ...
@@ -74,7 +74,7 @@ stabili (sar&agrave; necessaria una conferma via email):</p>
74 74
 <a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">firma</a>),
75 75
 <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">firma</a>)
76 76
 </td>
77
-<td><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-osx.html">Istruzioni per OS X</a></td>
77
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Istruzioni per OS X</a></td>
78 78
 </tr>
79 79
 
80 80
 <tr>
... ...
@@ -82,7 +82,7 @@ stabili (sar&agrave; necessaria una conferma via email):</p>
82 82
 <td><kbd>apt-get install tor</kbd></td>
83 83
 <td>
84 84
 <ul>
85
-<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-unix.html">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li>
85
+	<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li>
86 86
 <li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">Backport per Woody e Sarge, pacchetti per Ubuntu, pacchetti di versioni sperimentali di Tor</a></li>
87 87
 </ul>
88 88
 </td>
... ...
@@ -93,7 +93,7 @@ stabili (sar&agrave; necessaria una conferma via email):</p>
93 93
 <td><kbd>emerge tor</kbd></td>
94 94
 <td>
95 95
 <ul>
96
-<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-unix.html">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li>
96
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li>
97 97
 <li><a href="http://gentoo-wiki.com/HOWTO_Anonymity_with_Tor_and_Privoxy">Gentoo-wiki guide</a></li>
98 98
 </ul>
99 99
 </td>
... ...
@@ -112,7 +112,7 @@ stabili (sar&agrave; necessaria una conferma via email):</p>
112 112
 </td>
113 113
 <td>
114 114
 <ul>
115
-<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-unix.html">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li>
115
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li>
116 116
 <li><a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/">Contrib RPM inclusi CVS snapshots</a></li>
117 117
 </ul>
118 118
 </td>
... ...
@@ -121,7 +121,7 @@ stabili (sar&agrave; necessaria una conferma via email):</p>
121 121
 <tr>
122 122
 <td>FreeBSD</td>
123 123
 <td><kbd>portinstall -s security/tor</kbd></td>
124
-<td><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-unix.html">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></td>
124
+<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></td>
125 125
 </tr>
126 126
 
127 127
 <tr>
... ...
@@ -129,7 +129,7 @@ stabili (sar&agrave; necessaria una conferma via email):</p>
129 129
 <td><kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd></td>
130 130
 <td>
131 131
 <ul>
132
-<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-unix.html">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li>
132
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li>
133 133
 <li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guida per chroot di Tor in OpenBSD</a></li>
134 134
 </ul>
135 135
 </td>
... ...
@@ -138,7 +138,7 @@ stabili (sar&agrave; necessaria una conferma via email):</p>
138 138
 <tr>
139 139
 <td>NetBSD</td>
140 140
 <td><kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd></td>
141
-<td><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-unix.html">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></td>
141
+<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></td>
142 142
 </tr>
143 143
 
144 144
 <tr>
... ...
@@ -158,7 +158,7 @@ stabili (sar&agrave; necessaria una conferma via email):</p>
158 158
 
159 159
 <ul>
160 160
 <li>Vedi questa <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DistSignatures">voce delle FAQ</a> con le istruzioni per verificare la firma dei pacchetti, con cui essere certi di avere scaricato il file che si intendeva ottenere.</li>
161
-<li>Vedi anche <a href="<page developers>">la pagina degli sviluppatori</a> con le istruzioni per 
161
+<li>Vedi anche <a href="<page documentation>#Developers">la pagina degli sviluppatori</a> con le istruzioni per 
162 162
 scaricare Tor da CVS e avere l'ultima versione di sviluppo. Nota bene: questa versione potrebbe non funzinare e  nemmeno compilarsi.</li>
163 163
 </ul>
164 164
 
... ...
@@ -169,6 +169,13 @@ scaricare Tor da CVS e avere l'ultima versione di sviluppo. Nota bene: questa ve
169 169
 
170 170
 <h2>Versioni di test</h2>
171 171
 
172
+<p>2006-03-18:
173
+Tor 0.1.1.16-rc: <a
174
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00146.html">risolve numerosi
175
+piccoli problemi, incluso un sistema per iniziare a rendere pi&ugrave; facile
176
+l'aggiunta di nuovi dirserver autoritativi</a>.
177
+</p>
178
+
172 179
 <p>2006-03-11:
173 180
 Tor 0.1.1.15-rc: <a
174 181
 href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00109.html">chiude
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 1.21
2
+# Based-On-Revision: 1.22
3 3
 # Last-Translator: jan.reister@unimi.it
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Sistema di comunicazione anonima per Internet"
... ...
@@ -69,9 +69,9 @@ ed &egrave; iniziata la seconda fase &mdash; <a href="<page
69 69
 gui/index>">sviluppo di interfacce usabili per for Tor</a>. Puoi raggiungere 
70 70
 fama e gloria, e vincere una maglietta Tor.</li>
71 71
 
72
-<li> Febbraio 2006: abbiamo fondi per assumere <a
73
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsDeveloper">
74
-qualche studente in Ontario (Canada)</a> per lavorare su Tor,
72
+<li> Febbraio 2006: abbiamo fondi per finanziare <a
73
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OntarioStudent">
74
+alcuni studenti in Ontario (Canada)</a> per lavorare su Tor,
75 75
 in particolare nello sviluppo Windows.</li>
76 76
 
77 77
 <li>Gennaio 2006: <b>Cerchiamo attivamente nuovi sponsor e finanziamenti.</b>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 1.5
2
+# Based-On-Revision: 1.6
3 3
 # Last-Translator: jan.reister@unimi.it
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Panoramica" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -24,7 +24,7 @@ Tor può essere usato dai singoli per impedire che i siti web analizzino e profi
24 24
 i loro familiari. Possono utilizzarlo per connettersi a risorse bloccate
25 25
 dal loro fornitore di connessione internet, come ad 
26 26
 esempio siti di informazioni o servizi di messaggistica. I <a
27
-href="<cvssandbox>tor/doc/tor-hidden-service.html">servizi nascosti</a> di Tor 
27
+href="<page docs/tor-hidden-service>">servizi nascosti</a> di Tor 
28 28
 permettono di pubblicare siti web ed altri servizi senza rivelare la collocazione 
29 29
 reale del sito. Tor può essere usato anche per comunicazioni di carattere delicato e 
30 30
 socialmente sensibile: ad esempio, chat e forum per le vittime di 
... ...
@@ -174,7 +174,7 @@ Tor consente agli utenti di nascondere la loro posizione quando offrono vari
174 174
 servizi, come pubblicazioni sul web o sistemi di messaggistica. Utilizzando i 
175 175
 "rendezvous points" (punti di incontro) di Tor, gli altri utenti Tor possono 
176 176
 connettersi a questi <a
177
-href="<cvssandbox>tor/doc/tor-hidden-service.html">servizi nascosti (hidden services)</a>, 
177
+href="<page docs/tor-hidden-service>">servizi nascosti (hidden services)</a>, 
178 178
 ciascuno senza conoscere l'identit&agrave; di rete dell'altro. La funzionalit&agrave; 
179 179
 dei servizi nascosti permette agli utenti di Tor di creare un sito web in cui  
180 180
 pubblicare materiale senza preoccuparsi della censura. Nessuno &egrave; in
... ...
@@ -216,7 +216,7 @@ escludersi a vicenda: se l'usabilit&agrave; di Tor aumenta, attrarr&agrave; pi&u
216 216
 che aumenteranno le possibili sorgenti e destinazioni di ogni
217 217
 connessione, aumentando di conseguenza la sicurezza di ciascuno. Stiamo facendo
218 218
 progressi, ma abbiamo bisogno del tuo aiuto. Per favore considera di
219
-<a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-server.html">installare un server</a>
219
+<a href="<page docs/tor-doc-server>">installare un server</a>
220 220
 o di fare del <a href="<page volunteer>">volontariato</a> come
221 221
 <a href="<page developers>">sviluppatore</a>.
222 222
 </p>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 1.17
2
+# Based-On-Revision: 1.18
3 3
 # Last-Translator: jan.reister@unimi.it
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Partecipa"
... ...
@@ -9,7 +9,7 @@
9 9
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
10 10
 <h2>Quattro cose che puoi fare subito:</h2>
11 11
 <ol>
12
-<li> Puoi <a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-server.html">realizzare
12
+<li> Puoi <a href="<page docs/tor-doc-server>">realizzare
13 13
 un server</a> per aiutare a far crescere la rete Tor.</li>
14 14
 <li> Dai un'occhiata alla <a href="<page gui/index>">Tor GUI Competition</a>, e
15 15
 aiutaci a migliorare l'interfaccia
... ...
@@ -26,7 +26,7 @@ comunicazioni, fagli conoscere il progetto Tor.</li>
26 26
 <a id="Bugs"></a>
27 27
 <h2><a class="anchor" href="#Bugs">Bachi</a></h2>
28 28
 <ol>
29
-<li>Attualmente i server Tor su Windows XP non sono stabili
29
+<li>Attualmente i server Tor su Windows XP non sono stabili,
30 30
 perch&eacute; usiamo centinaia di socket che il
31 31
 kernel di Windows non &eacute; in grado di gestire. <a
32 32
 href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">Aiutaci
... ...
@@ -46,7 +46,7 @@ e funzionale?
46 46
 </li>
47 47
 <li>Trovare un sistema per disinstallare su OS X
48 48
 senza dovere
49
-<a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-osx.html#uninstall">cancellare a mano
49
+<a href="<page docs/tor-doc-osx>#uninstall">cancellare a mano
50 50
 ciascun file</a>. Serve un metodo facile con una interfaccia grafica da cliccare.</li>
51 51
 <li>Il nostro <a href="<cvssandbox>tor/tor.spec.in">file di specifiche RPM</a>
52 52
 ha bisogno di un maintainer, cos&igrave; possiamo ritornare a dedicarci a Tor. Se
... ...
@@ -80,7 +80,7 @@ Invece di programmare questa funzione in Tor, si potrebbe fare un piccolo
80 80
 script che dialoghi con la <a href="<page gui/index>">Tor Controller Interface</a>,
81 81
 e faccia un setconf per cambiare la banda disponibile. Potrebbe girare con
82 82
 cron, o magari attivarsi solo al momento giusto per fare
83
-la sua configurazione (probabilmente cos&igrave; è pi&ugrave; portabile). Qualcuno pu&ograve; scrivercelo
83
+la sua configurazione (probabilmente cos&igrave; &egrave; pi&ugrave; portabile). Qualcuno pu&ograve; scrivercelo
84 84
 cos&igrave; lo mettiamo in <a href="<cvssandbox>tor/contrib/">tor/contrib/</a>?</li>
85 85
 <li>Abbiamo a disposizione alcuni metodi per <a
86 86
 href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">uscire dalla
... ...
@@ -142,7 +142,7 @@ Aiutaci a testarli e a documentare i risultati.</li>
142 142
 <h2><a class="anchor" href="#Coding">Programmazione e design</a></h2>
143 143
 <ol>
144 144
 <li>Noi raccomandiamo Privoxy come un ottimo filtro proxy web, ma
145
-non è mantenuto ed ha ancora bachi, specie su Windows. Inoltre quali
145
+non &egrave; mantenuto ed ha ancora bachi, specie su Windows. Inoltre quali
146 146
 informazioni sensibili non vengono protette da Privoxy? Ci sono altri
147 147
 filtri proxy web pi&ugrave; sicuri?</li>
148 148
 <li>tsocks a quanto pare non &egrave; pi&ugrave; mantenuto: abbiamo inviato varie patch
... ...
@@ -237,7 +237,7 @@ che in ogni caso questo attacco &egrave; triviale. Ma &egrave; davvero cos&igrav
237 237
  e quale traffico &egrave; necessario perch&eacute; un aversario
238 238
 sia certo di aver vinto? Ci sono situazioni che rallentano l'attacco (es. trasmissioni modeste)?
239 239
 Il traffic padding o il traffic shaping
240
-fnzionano meglio di altri sistemi?</li>
240
+funzionano meglio di altri sistemi?</li>
241 241
 <li>Attacco di tipo "routing zones": gli studi attuali considerano
242 242
 il percorso di rete tra Alice e il suo entry node (e tra
243 243
 l'exit node e Bob) come un singolo collegamento in un grafico. In realt&agrave;
... ...
@@ -261,7 +261,7 @@ Ci serve qualcuno esperto di reti per simulare il meccanismo e aiutarci a disegn
261 261
 una soluzione; oppure dovremmo capire quanto ne vengono degradate le
262 262
 prestazioni, e decidere se riconsiderare il trasporto UDP.</li>
263 263
 <li>Un argomento simile &egrave; il controllo delle congestioni. Il nostro sistema attuale
264
-sar&agrave; sufficienteciente quando avremo un uso molto intenso?
264
+sar&agrave; sufficiente quando avremo un uso molto intenso?
265 265
 Potremmo sperimentare finestre di ampiezza variabile, invece
266 266
 di finestre di ampiezza fissa? Questo sembrava funzionare bene in un <a
267 267
 href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">esperimento
268 268