wml translation updates
Runa A. Sandvik

Runa A. Sandvik commited on 2010-01-27 16:54:36
Zeige 7 geänderte Dateien mit 1794 Einfügungen und 520 Löschungen.

... ...
@@ -1,262 +1,296 @@
1
-## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19218
3
-# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be, fredzupy@gmail.com
4 1
 
5 2
 
6
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Documentation"
7 3
 
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision$
9
+# Translation-Priority: 2-medium
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Documentation"
8 11
 <div class="main-column">
9 12
 
10 13
 <a id="RunningTor"></a>
11 14
 <h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Utiliser Tor</a></h2>
12 15
 <ul>
13
-<li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installer Tor
14
-sur Windows</a></li>
15
-<li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installer Tor
16
-sur Mac OS X</a></li>
17
-<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installer Tor sur
18
-Linux/BSD/Unix</a></li>
19
-<li><a href="<page torbutton/index>">Installer
20
-Torbutton pour Tor</a></li>
21
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configurer Tor en tant que relais</a></li>
22
-<li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Configurer un service caché</a></li>
16
+<li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installer Tor sur Win32</a></li>
17
+<li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installer Tor sur Mac OS X</a></li>
18
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installer Tor sur Linux/BSD/Unix</a></li>
19
+<li><a href="<page torbutton/index>">Installer Torbutton pour Tor</a></li>
20
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configurer un noeud Tor</a></li>
21
+<li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Configurer un service caché Tor</a></li>
23 22
 </ul>
24 23
 
25
-<a id="Support"></a> 
26
-<a id="UpToSpeed"></a>
27
-<h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Rentrer dans le rythme de Tor, son passé, son 
28
-présent, et son futur</a></h2>
24
+<a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>
25
+<h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Rentrer dans le rythme de Tor, son
26
+passé, son présent, et son futur</a></h2>
29 27
 
30 28
 <ol>
31 29
 <li>
32
-Premièrement, lisez la <a href="<page overview>">page d'ensemble</a> pour avoir
33
-une idée générale de comment Tor fonctionne, ce qu'il fait, et qui l'utilise.
30
+D'abord, lisez la <a href="<page overview>">page d'ensemble</a> pour avoir
31
+une idée générale de comment Tor fonctionne, ce qu'il fait, et qui
32
+l'utilise. 
34 33
 </li>
35 34
 
36 35
 <li>
37
-<a href="<page download>">Installez le « tout en un » Tor</a> et l'essayer.
38
-Assurez vous d'avoir Firefox d'installé avant, et soyez sur d'avoir lu la 
39
-<a href="<page download>#Warning">liste de mise en garde</a> sur les possibilités de
40
-fuites de votre anonymat.
36
+<a href="<page download>">Installez le « tout en un » Tor</a> et
37
+l'essayer. Assurez vous d'avoir Firefox d'installé avant, et soyez sur
38
+d'avoir lu la <a href="<page download>#Warning">liste de mise en garde</a>
39
+sur les possibilités de fuites de votre anonymat.
41 40
 </li>
42 41
 
43 42
 <li>
44 43
 Notre <a
45 44
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ</a>
46
-couvre toutes sortes de thèmes, incluant les questions traitant du paramètrage client
47
-ou relais, concernant les attaques d'anonymat, pourquoi nous n'avons pas construit Tor sur 
48
-d'autres bases, etc.
49
-Il y a une <a href="<page faq-abuse>">FAQ d'abus</a> séparée pour répondre
50
-aux questions fréquentes des ou à l'intention des opérateurs de relais.
51
-La <a href="<page eff/tor-legal-faq>">FAQ des contentieux Tor</a> est écrites par
52
-des légistes de l'EFF, et a pour but de vous apporter une vue d'ensemble de quelques problèmes légaux
53
-qui peuvent survenir du Projet Tor aux États-Unis.
45
+couvre toutes sortes de thèmes, incluant les questions traitant du
46
+paramètrage client ou relais, concernant les attaques d'anonymat, pourquoi
47
+nous n'avons pas construit Tor sur d'autres bases, etc.  Il y a une <a
48
+href="<page faq-abuse>">FAQ sur les abus</a> séparée pour répondre aux
49
+questions fréquentes des ou à l'intention des opérateurs de relais.  La <a
50
+href="<page eff/tor-legal-faq>">FAQ des contentieux Tor</a> est écrites par
51
+des juristes de l'EFF, et a pour but de vous apporter une vue d'ensemble de
52
+quelques problèmes légaux qui peuvent survenir du Projet Tor aux
53
+États-Unis. 
54 54
 </li>
55 55
 
56
-<li>Le <a href="<page tor-manual>">manuel</a>
57
-liste toutes les entrées possibles que vous pouvez mettre dans votre <a
58
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">fichier 
59
-torrc</a>. Nous apportons également un <a href="<page tor-manual-dev>">manuel pour
60
-la version de développement de Tor</a>.</li>
56
+<li>Le <a href="<page tor-manual>">manuel</a> liste toutes les entrées possibles
57
+que vous pouvez mettre dans votre fichier <a
58
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a>.
59
+Nous apportons également un <a href="<page tor-manual-dev>">manuel pour la
60
+version de développement de Tor</a>.</li>
61 61
 
62
-<li>Si vous avez des questions, nous avons un canal IRC (pour les utilisateurs, les opérateurs
63
-de relais, et les développeurs)
64
-<a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor sur irc.oftc.net</a>. Si vous 
65
-rencontrez un problème, spécialement un problème de stabilité, lisez <a
62
+<li>Si vous avez des questions, nous avons un canal IRC (pour les utilisateurs,
63
+les opérateurs de relais, et les développeurs) <a
64
+href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor sur irc.oftc.net</a>. Si vous rencontrez
65
+un problème, spécialement un problème de stabilité, lisez <a
66 66
 href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">comment
67 67
 rapporter un bug Tor</a> en premier et nous fournir le maximum d'information
68
-à ce propos selon vos possibilités sur
69
-<a href="https://bugs.torproject.org/tor">notre bugtracker</a>.
70
-(Si votre bug est sur Privoxy, votre navigateur, ou d'autres applications, merci de ne pas le
71
-rentrer dans notre bugtracker.) La
72
-<a href="#MailingLists">liste de diffusion or-talk</a> peut aussi être utile.
73
-
68
+à ce propos selon vos possibilités sur <a
69
+href="https://bugs.torproject.org/tor">notre bugtracker</a>. (Si votre bug
70
+concerne Polipo, votre navigateur, ou d'autres applications, merci de ne pas
71
+le rentrer dans notre bugtracker.) La <a href="#MailingLists">liste de
72
+diffusion or-talk</a> peut également être utile. 
74 73
 </li>
75 74
 
76 75
 <li>
77
-<a href="https://blog.torproject.org/">Tor a un blog maintenant</a>.
78
-Nous essayons de le garder à jour toutes les une à deux semaines avec les dernières nouvelles.
76
+<a href="https://blog.torproject.org/">Tor a maintenant un blog</a>. Nous
77
+essayons de le garder à jour toutes les une à deux semaines avec les
78
+dernières nouvelles.
79 79
 </li>
80 80
 
81 81
 <li>
82
-Téléchargez et visionnez les présentations au « What The Hack » (<a
82
+Téléchargez et visionnez les présentations au « What The Hack » (<a
83 83
 href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">vidéo</a>,
84 84
 <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">diapositives</a>, <a
85 85
 href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">résumé</a>).
86
-Cette présentation a eu lieu en juillet 2005, au temps ou nous étions financé par l'EFF et au temps 
87
-où le réseau était encore assez petit, mais il apporte encore de bonnes notions 
88
-sur comment fonctionne Tor et à quoi il sert.
86
+Cette présentation a eu lieu en juillet 2005, au temps ou nous étions
87
+financé par l'EFF et au temps où le réseau était encore assez petit, mais il
88
+apporte encore de bonnes notions sur comment fonctionne Tor et à quoi il
89
+sert. 
89 90
 </li>
90 91
 
91 92
 <li>
92
-Jetez un œil sur nos <a href="#DesignDoc">documents d'architecture
93
-</a>. Notez que nous avons des spécifications dans le style RFC pour préciser exactement
94
-comment Tor est conçu.
93
+Jetez un œil sur <a href="#DesignDoc">nos documents de
94
+spécifications</a>. Notez que nous avons des spécifications dans le style
95
+RFC pour préciser exactement comment Tor est conçu. 
95 96
 </li>
96 97
 
97 98
 <li>
98
-Il y a une liste squelettique d'<a
99
-href="<gitblob>doc/design-paper/2008-12-19-roadmap-full.pdf">éléments que nous
100
-souhaiterions aborder dans le futur</a>. Hélas, beaucoup de ces points devraient
101
-être approfondis avant qu'ils puissent avoir un sens pour des nons
102
-dévelopeurs Tor, mais vous pouvez tout de même avoir une idée des questions à
103
-résoudre prochainement.
99
+Il existe une <a
100
+href="<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">liste très réduite
101
+d'éléments que nous souhaiterions aborder dans le futur</a>. Hélas, beaucoup
102
+de ces points devraient être approfondis avant qu'ils puissent avoir un sens
103
+pour des nons dévelopeurs Tor, mais vous pouvez tout de même avoir une idée
104
+des questions à résoudre prochainement. 
104 105
 </li>
105 106
 
106 107
 <li>
107
-Téléchargez et regardez les présentations de Nick sur les « Changements Techniques depuis 2004 » à la
108
-Defcon de juillet 2007 (<a
109
-href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">vidéo</a>, <a
110
-href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">slides</a>),
111
-« Résistance au blocage
112
-et contournement » d'une présentation de Roger au 23C3 en décembre 2006 (<a
108
+Téléchargez et regardez les présentations de Nick sur les « Changements
109
+Techniques depuis 2004 » à la Defcon de juillet 2007 (<a
110
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">vidéo</a>,
111
+<a
112
+href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">diaporama</a>),
113
+La présentation de Roger « Résistance au blocage et contournement » au 23C3
114
+en décembre 2006 (<a
113 115
 href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">vidéo</a>,
114
-<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">slides</a>,
115
-<a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">résumé</a>,
116
-<a href="<gitblob>doc/design-paper/blocking.html">document d'architecture</a>),
117
-et la présentation des « Évènements courant en 2007 » de Roger au 24C3 en décembre
118
-2007 (<a
116
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">diaporama</a>, <a
117
+href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">résumé</a>,
118
+<a href="<gitblob>doc/design-paper/blocking.html">document de
119
+spécifications</a>), et la présentation des « Évènements courant en 2007 »
120
+de Roger au 24C3 en décembre 2007 (<a
119 121
 href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">vidéo</a>,
120
-<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slides</a>,
121
-<a href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">résumé</a>).
122
-Nous avons également le tutoriel « What The Hack » sur les services cachés (<a
123
-href="http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4">vidéo</a>,
124
-<a href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">slides</a>).
122
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">diaporama</a>, <a
123
+href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">résumé</a>).
124
+Nous avons également le tutoriel « What The Hack » sur les services cachés
125
+(<a href="http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4">vidéo</a>,
126
+<a href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">diaporama</a>). 
125 127
 </li>
126 128
 
127 129
 <li>
128
-Voyez la conférence « Sécuriser le réseau Tor » de Mike au Defcon en Juillet 2007
129
-(<a href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">vidéo</a>,
130
-<a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">diapositives</a>).
131
-Il décrit plusieurs manières d'attaquer les réseaux comme Tor et comment nous pouvons essayer
132
-de nous défendre contre celles-ci, et il introduit la collection de script <a
130
+Regardez la conférence « Sécuriser le réseau Tor » de Mike au Defcon en
131
+Juillet 2007 (<a
132
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">vidéo</a>,
133
+<a
134
+href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">diapositives</a>).
135
+Il décrit plusieurs manières d'attaquer les réseaux comme Tor et comment
136
+nous pouvons essayer de nous défendre contre celles-ci, et il introduit la
137
+collection de scripts <a
133 138
 href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a>. 
134 139
 </li>
135 140
 
136 141
 <li>
137 142
 Étudiez les <a
138
-href="<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt">propositions
139
-pour modifier notre conception</a>, et regardez les <a
143
+href="<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt">propositions pour
144
+modifier nos spécifications</a>, et consultez les <a
140 145
 href="<gittree>doc/spec/proposals/">propositions existantes</a>.
141 146
 </li>
142 147
 
143 148
 <li>
144
-Notre <a href="<gitblob>doc/TODO">fichier de développeur TODO</a> commence par
145
-un calendrier de promesses &mdash; choses que <a href="<page sponsors>">nos
146
-sponsors</a> ont payé pour voir achevées. Elle liste également d'autres tâches 
147
-et thèmes que nous aimerions attaquer prochainement.
149
+Notre <a href="<gitblob>doc/TODO">fichier TODO de développeur</a> commence
150
+par un calendrier de promesses &mdash; choses que <a href="<page
151
+sponsors>">nos sponsors</a> ont payé pour voir achevées. Elle liste
152
+également d'autres tâches et thèmes que nous aimerions attaquer
153
+prochainement. 
148 154
 </li>
149 155
 
150 156
 <li>
151
-Une fois dans le rythme, les choses continueront de changer rapidement.
152
-La <a href="#MailingLists">liste de diffusion or-dev</a> est l'endroit où les discussions
153
-complexes arrivent, et le canal #tor sur IRC
154
-est l'endroit où les discussions moins complexes prennent place.
157
+Une fois dans le rythme, les choses continueront de changer rapidement.  La
158
+<a href="#MailingLists">liste de diffusion or-dev</a> est l'endroit où les
159
+discussions complexes arrivent, et le canal #tor sur IRC est l'endroit où
160
+les discussions moins complexes prennent place. 
155 161
 </li>
156 162
 
157 163
 </ol>
158 164
 
159 165
 <a id="MailingLists"></a>
160
-<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Information sur les listes de diffusion</a></h2>
166
+<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Information sur les listes de
167
+diffusion</a></h2>
161 168
 <ul>
162 169
 <li>La <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">liste de diffusion
163
-or-announce</a> est une liste a faible trafic pour les annonces de nouvelles versions
164
-et les mises à jour de sécurité. Tout le monde devrait souscrire à cette liste.
165
-Il y a également un
166
-<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">flux
167
-RSS</a> de la liste or-announce sur <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li>
168
-<li>La <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">liste or-talk</a>
169
-est l'endroit où les discussions arrivent, et où nous envoyons les notifications
170
+or-announce</a> est une liste a faible trafic pour les annonces de nouvelles
171
+versions et les mises à jour de sécurité. Tout le monde devrait souscrire à
172
+cette liste. Il y a également <a
173
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">un flux
174
+RSS</a> de la liste or-announce sur <a
175
+href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li>
176
+<li>La <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">liste or-talk</a> est
177
+l'endroit où les discussions arrivent, et où nous envoyons les notifications
170 178
 de pré-versions et les versions candidates.</li>
171
-<li>La <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">liste or-dev</a>
172
-est pour les développeurs seulement, et est à faible trafic.</li>
173
-<li>La liste pour les <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">commits svn</a>
174
-peut-être interessante pour les développeurs.</li>
179
+<li>La <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">liste or-dev</a> est pour les
180
+développeurs seulement et a un très faible trafic.</li>
181
+<li>Une liste de diffusion destinée aux <a
182
+href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">gestionnaires de miroirs</a>
183
+pour les nouveaux miroirs de site et le support <a href="<page mirrors>">des
184
+miroirs de site actuels</a>.</li>
185
+<li>La liste pour les <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">commits git et
186
+svn</a> peut-être interessante pour les développeurs.</li>
187
+<li>La <a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">liste de diffusion
188
+tor-relays</a> est l'endroit désigné pour discuter du fonctionnement, de la
189
+configuration, de la gestion courante de votre noeud Tor.  Si vous faîtes
190
+fonctionner actuellement un noeud ou que vous pensez le faire, cette liste
191
+est pour vous.</li>
175 192
 </ul>
176 193
 
177 194
 <a id="DesignDoc"></a>
178
-<h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Conception de Tor</a></h2>
195
+<h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Documents de spécifications</a></h2>
179 196
 <ul>
180 197
 <li>Le <b>document de conception</b> (publié lors de Usenix Security en 2004)
181
-présente notre analyse de sécurité, et notre point de vue sur la conception de Tor :
182
-disponible en versions
183
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> et
184
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/design-paper/tor-design.html">HTML</a>.</li>
185
-
186
-<li>Notre publication suivante : <b>les défis de l'anonymat avec un court délai de réponse</b>
187
-(encore à l'état d'ébauche) expose des expériences et des tendances plus récentes :
188
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/design-paper/challenges.pdf">version PDF</a>.</li>
189
-<li>Notre papier au WEIS 2006 &mdash; <b>L'Anonymat aime les entreprises :
190
-De l'utilisation et de son effet sur le réseau</b> &mdash; 
191
-explique en quoi l'utilisation des systèmes anonymes est importante pour leur sécurité <a
198
+présente notre analyse de sécurité, et notre point de vue sur la conception
199
+de Tor : disponible en versions <a
200
+href="<gitblob>doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> et <a
201
+href="<gitblob>doc/design-paper/tor-design.html">HTML</a>.</li>
202
+<li>Notre publication suivante : <b>les défis de l'anonymat avec un court délai
203
+de réponse</b> (encore à l'état d'ébauche) expose des expériences et des
204
+tendances plus récentes : <a
205
+href="<gitblob>doc/design-paper/challenges.pdf">l'ébauche au format PDF</a>.</li>
206
+<li>Notre papier au WEIS 2006 &mdash; <b>L'Anonymat aime les entreprises : De
207
+l'utilisation et de son effet sur le réseau</b> &mdash; explique en quoi
208
+l'utilisation des systèmes anonymes est importante pour leur sécurité: <a
192 209
 href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li>
193
-<li>Notre architecture préliminaire visant à rendre plus difficile le blocage des firewalls pour l'accès au réseau Tor est décrit sur <b>Architecture d'un système résistant au blocage</b> :
194
-<a href="<gitblob>doc/design-paper/blocking.pdf">ébauche PDF</a> et
195
-<a href="<gitblob>doc/design-paper/blocking.html">l'ébauche HTML</a>. 
196
-Vous êtes intéressé pour nous <a href="<page volunteer>#Coding">aider à le coder</a> ?</li>
197
-<li>Les <b>spécifications</b> visent à donner aux développeurs suffisamment d'informations
198
-pour créer une version compatible de Tor :
210
+<li>Nos spécifications préliminaires visant à rendre plus difficile le blocage
211
+des firewalls pour l'accès au réseau Tor est décrit sur <b>Architecture d'un
212
+système résistant au blocage</b> : <a
213
+href="<gitblob>doc/design-paper/blocking.pdf">l'ébauche au format PDF</a> et
214
+<a href="<gitblob>doc/design-paper/blocking.html">l'ébauche au format
215
+HTML</a>. Vous êtes intéressé pour <a href="<page volunteer>#Coding">nous
216
+aider à le coder</a> ?</li>
217
+<li>Les <b>spécifications</b> visent à donner aux développeurs suffisamment
218
+d'informations pour créer une version compatible de Tor : 
199 219
 <ul>
200
-<li><a href="<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt">Spécifications principales de Tor </a></li>
201
-<li><a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">Version 3 des spécifications de serveur d'annuaire</a> (anciennement les <a
220
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt">Spécifications principales de Tor
221
+</a></li>
222
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">Version 3 des spécifications de
223
+serveur d'annuaire</a> (anciennement les <a
202 224
 href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v1.txt">version 1</a> et <a
203
-href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt">version 2</a> des spécifications d'annuaire)</li>
204
-<li><a href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">Spécification de l'interface graphique
205
-de contrôle de Tor</a></li>
206
-<li><a href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">Spécification du Tor « rendezvous »</a></li>
207
-<li><a href="<gitblob>doc/spec/path-spec.txt">Spécification de la sélection de chemin de Tor</a></li>
208
-<li><a href="<gitblob>doc/spec/address-spec.txt">Noms spéciaux de machines dans Tor</a></li>
209
-<li><a href="<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt">Tor's SOCKS support and extensions</a></li>
210
-<li><a href="<gitblob>doc/spec/version-spec.txt">Comment sont numérotés les versions de Tor</a></li>
211
-<li><a href="<gittree>doc/spec/proposals/">Travail en cours sur les nouvelles spécifications et les changements proposés</a></li>
225
+href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt">version 2</a> des spécifications
226
+d'annuaire)</li>
227
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">Spécification du protocole de
228
+contrôle de Tor</a></li>
229
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">Spécification du « rendezvous »
230
+Tor</a></li>
231
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/path-spec.txt">Spécification de la sélection de
232
+chemin de Tor</a></li>
233
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/address-spec.txt">Noms de machines spéciaux dans
234
+Tor</a></li>
235
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt">Gestion de SOCKS et de ses
236
+extensions par Tor</a></li>
237
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/version-spec.txt">Comment sont numérotés les
238
+versions de Tor</a></li>
239
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/proposals/">Travail en cours sur les nouvelles
240
+spécifications et les changements proposés</a></li>
212 241
 </ul></li>
242
+
213 243
 </ul>
214 244
 
215 245
 <a id="NeatLinks"></a>
216 246
 <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Liens utiles</a></h2>
217 247
 <ul>
218
-<li>Le <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">wiki
219
-Tor</a> rassemble un grand nombre de contributions faites par les utilisateurs de Tor. Jetez-y un
220
-coup d'oeil.</li>
248
+<li>Le <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">wiki Tor</a>
249
+rassemble un grand nombre de contributions faites par les utilisateurs de
250
+Tor. Jetez-y un coup d'oeil.</li>
221 251
 <li><a
222
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Une liste de 
223
-programmes auxiliaires qui peuvent être utilisés en association avec Tor</a>.</li>
224
-<li><a href="http://check.torproject.org/">Le détecteur
225
-Tor</a> ou <a href="http://torcheck.xenobite.eu/">L'autre
226
-Detecteur Tor</a> essaye de déterminer si vous utilisez Tor ou non.</li>
227
-<li>Allez voir la page « <a href="http://torstatus.kgprog.com/">Tor Status</a> », ou une autre page 
228
-<a href="http://torstatus.blutmagie.de/">Tor Status</a>, ou enfin celle de Xenobite « <a href="https://torstat.xenobite.eu/">état des nœuds Tor</a> ». 
229
-Souvenez vous que ces listes peuvent ne pas être aussi à jour que celles utilisées par votre application Tor, car Tor va chercher les listes d'annuaires et les combine localement.
230
-</li>
252
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Une
253
+liste de programmes auxiliaires qui peuvent être utilisés en association
254
+avec Tor</a>.</li>
255
+<li><a href="https://check.torproject.org/">Le détecteur Tor</a> ou <a
256
+href="http://torcheck.xenobite.eu/">L'autre Detecteur Tor</a> essaye de
257
+déterminer si vous utilisez Tor ou non.</li>
258
+<li>Allez voir la page <a
259
+href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php">d'état de Tor</a>, ou la
260
+page <a href="https://torstat.xenobite.eu/">état des nœuds Tor</a> de
261
+Xenobite .  Souvenez vous que ces listes peuvent ne pas être aussi à jour
262
+que celles utilisées par votre application Tor, car Tor va chercher les
263
+listes d'annuaires et les combine localement. </li>
231 264
 <li>Lisez <a
232
-href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">ces documents</a> 
233
-(en particulier ceux mis en valeur) pour des informations sur les systèmes de
234
-communications anonymes.</li>
265
+href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">ces
266
+documents</a> (en particulier ceux mis en valeur) pour des informations sur
267
+les systèmes de communications anonymes.</li>
235 268
 </ul>
236 269
 
237 270
 <a id="Developers"></a>
238 271
 <h2><a class="anchor" href="#Developers">Pour les développeurs</a></h2>
239
-Parcourez le <b>dépôt SVN</b> :
272
+  Parcourez le <b>dépôt des sources</b> de Tor: 
240 273
   <ul>
241
-  <li><a href="<gittree>">Parcourir le répertoire du dépôt SVN directement</a></li>
242
-  <li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/?root=Tor">Voir le CVS</a></li>
243
-  <li>Accès Lecture-Seule :
274
+    <li><a href="<gittree>">Parcourir l'arborescence de répertoire du dépôt des
275
+sources directement</a></li>
276
+    <li>Accès à Git et au SVN:
244 277
       <ul>
245
-  	         <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk tor</kbd></li>
278
+        <li><kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li>
279
+        <li>La branche de développement est nommée <kbd>master</kbd>.  Les branches de
280
+maintenance sont nommées <kbd>maint-0.2.0</kbd> et <kbd>maint-0.2.1</kbd>.</li>
281
+        <li><b>empreinte du certificat HTTPS du dépôt Git:</b>
282
+8D:58:41:85:9C:2B:82:84:7C:84:0E:B9:BB:58:16:AC</li>
246 283
         <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd></li>
247
-  	         <li>Pour rappatrier la branche de maintenance, utilisez<br /><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/tor/branches/tor-0_2_0-patches</kbd></li>
248
-  	       </ul>
249
-  	     </li>
250
-  	     <li>Accès Lecture-Écriture :
251
-    <ul>
252
-      <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk tor</kbd></li>
253
-      <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk website</kbd></li>
254
-      <li>Pour obtenir la branche de maintenance, utilisez <br /><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/tor-0_2_0-patches</kbd></li>
255
-      <li><b>signature du certificat HTTPS :</b> 
256
-11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29</li>
257 284
       </ul>
258 285
     </li>
286
+    <li><a
287
+href="https://git.torproject.org/checkout/githax/master/doc/Howto.txt">Instructions
288
+de base pour l'utilisation de Git en vue de contribuer au logiciel Tor.</a></li>
259 289
   </ul>
260
-  </div><!-- #main -->
261 290
 
262
-#include <foot.wmi>
291
+  </div>
292
+
293
+
294
+<!-- #main -->
295
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
296
+PO4ASHARPEND-->
... ...
@@ -1,48 +1,52 @@
1
-## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 16278
3
-# Last-Translator: mfr(ä]misericordia.be, eightone_18 @yahoo.co.uk
4 1
 
5
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Télécharger pour Linux/Unix"
6 2
 
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision$
9
+# Translation-Priority: 3-low
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download for Linux/Unix" ANNOUNCE_RSS="yes"
7 11
 <div class="main-column">
8 12
 
9 13
 <h2>Paquets Linux/Unix disponibles</h2>
14
+<div class="warning">
15
+
16
+Attention : vous souhaitez vraiment que Tor fonctionne correctement ?
17
+... Alors ne faites pas que l'installer. Vous devez changer certaines de vos
18
+habitudes, et reconfigurer vos logiciels ! Tor en lui même n'est PAS
19
+suffisant pour garantir votre anonymat.  Merci de consacrer un peu de temps
20
+à lire <a href="<page download-unix>#Warning">cet avertissement</a> pour
21
+vous familiariser avec les problèmes et les limites de Tor.
22
+</div>
10 23
 
11
-<hr />
24
+<div class="underline"></div>
12 25
 
13
-<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
26
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%">
14 27
 <thead>
15
-<tr bgcolor="e5e5e5">
16
-<th>Système d'exploitation</th>
17
-<th>Download Stable</th>
18
-<th>Download Unstable</th>
19
-<th>Instructions d'installation</th>
20
-</tr>
21
-</thead>
28
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; ">
29
+<th colspan="2">Plateforme</th>
30
+<th>Télécharger version stable</th>
31
+<th>Télécharger version non-stable</th>
32
+<th>Installation et Configuration</th>
33
+</tr> </thead>
22 34
 
23 35
 <tr>
24
-<td>Debian sid</td>
25
-<td colspan="2">
26
-    <kbd>apt-get install tor</kbd>
36
+<td align="center"><img src="images/distros/debian.png" alt="Debian" /> <img
37
+src="images/distros/ubuntu.png" alt="Ubuntu" /> <img
38
+src="images/distros/knoppix.png" alt="Knoppix" /></td>
39
+<td>Debian, Ubuntu, Knoppix</td>
40
+<td colspan="2"><a href="<page docs/debian>">Archive de paquets</a>
27 41
     </td>
28 42
 <td>
29
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>">instructions Linux/BSD/Unix</a>
43
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
30 44
 </td>
31 45
 </tr>
32 46
 
33 47
 <tr bgcolor="e5e5e5">
34
-<td>Autres Debian, Knoppix, Ubuntu</td>
35
-<td colspan="2"><a 
36
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">paquets 
37
-noreply.org</a>
38
-    </td>
39
-<td>
40
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>">instructions Linux/BSD/Unix</a>
41
-</td>
42
-</tr>
43
-
44
-<tr>
45
-<td>Red Hat Linux 3 & 4, RPM binaires</td>
48
+<td align="center"><img src="images/distros/centos.png" alt="CentOS 4" /></td>
49
+<td>CentOS 4 binaires</td>
46 50
 <td>
47 51
 <a href="<package-rpm4-stable>"><version-rpm4-stable> RPM</a> (<a
48 52
 href="<package-rpm4-stable-sig>">sig</a>)
... ...
@@ -52,12 +56,13 @@ href="<package-rpm4-stable-sig>">sig</a>)
52 56
 href="<package-rpm4-alpha-sig>">sig</a>)
53 57
 </td>
54 58
 <td>
55
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>">instructions Linux/BSD/Unix</a>
59
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
56 60
 </td>
57 61
 </tr>
58 62
 
59
-<tr bgcolor="e5e5e5">
60
-<td>Red Hat 3 & 4, RPM sources</td>
63
+<tr>
64
+<td align="center"><img src="images/distros/centos.png" alt="CentOS 4" /></td>
65
+<td>CentOS 4, code source</td>
61 66
 <td>
62 67
 <a href="<package-srpm4-stable>"><version-rpm4-stable> SRPM</a> (<a
63 68
 href="<package-srpm4-stable-sig>">sig</a>)
... ...
@@ -67,11 +72,13 @@ href="<package-srpm4-stable-sig>">sig</a>)
67 72
 href="<package-srpm4-alpha-sig>">sig</a>)
68 73
 </td>
69 74
 <td>
70
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instructions</a>
75
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
71 76
 </td>
72 77
 </tr>
73
-<tr>
74
-<td>Red Hat 5, RPM binaires</td>
78
+
79
+<tr bgcolor="e5e5e5">
80
+<td align="center"><img src="images/distros/centos.png" alt="CentOS 5" /></td>
81
+<td>CentOS 5 binaires</td>
75 82
 <td>
76 83
 <a href="<package-rpm5-stable>"><version-rpm5-stable> RPM</a> (<a
77 84
 href="<package-rpm5-stable-sig>">sig</a>)
... ...
@@ -81,12 +88,13 @@ href="<package-rpm5-stable-sig>">sig</a>)
81 88
 href="<package-rpm5-alpha-sig>">sig</a>)
82 89
 </td>
83 90
 <td>
84
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instructions Linux/BSD/Unix</a>
91
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
85 92
 </td>
86 93
 </tr>
87 94
 
88
-<tr bgcolor="e5e5e5">
89
-<td>Red Hat 5, RPM sources</td>
95
+<tr>
96
+<td align="center"><img src="images/distros/centos.png" alt="CentOS 5" /></td>
97
+<td>CentOS 5 code source</td>
90 98
 <td>
91 99
 <a href="<package-srpm5-stable>"><version-rpm5-stable> SRPM</a> (<a
92 100
 href="<package-srpm5-stable-sig>">sig</a>)
... ...
@@ -97,40 +104,45 @@ href="<package-srpm5-stable-sig>">sig</a>)
97 104
 href="<package-srpm5-alpha-sig>">sig</a>)
98 105
 </td>
99 106
 <td>
100
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instructions Linux/BSD/Unix</a>
107
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
101 108
 </td>
102 109
 </tr>
103 110
 
104
-<tr>
105
-<td>Fedora Core 7, RPM binaires</td>
111
+<tr bgcolor="e5e5e5">
112
+<td align="center"><img src="images/distros/fedora.png" alt="Fedora Core 10" /></td>
113
+<td>Fedora Core 10 binaires</td>
106 114
 <td>
107
-<a href="<package-rpmfc-stable>"><version-rpmfc-stable> RPM</a> (<a href="<package-rpmfc-stable-sig>">sig</a>)
115
+<a href="<package-rpmfc-stable>"><version-rpmfc-stable> RPM</a> (<a
116
+href="<package-rpmfc-stable-sig>">sig</a>)
108 117
 </td>
109 118
 <td>
110 119
 <a href="<package-rpmfc-alpha>"><version-rpmfc-alpha> RPM</a> (<a
111 120
 href="<package-rpmfc-alpha-sig>">sig</a>)
112 121
 </td>
113 122
 <td>
114
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instructions Linux/BSD/Unix</a>
123
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
115 124
 </td>
116 125
 </tr>
117 126
 
118
-<tr bgcolor="e5e5e5">
119
-<td>Fedora Core 7, RPM sources</td>
127
+<tr>
128
+<td align="center"><img src="images/distros/fedora.png" alt="Fedora Core 10" /></td>
129
+<td>Fedora Core 10 code source</td>
120 130
 <td>
121
-<a href="<package-srpmfc-stable>"><version-rpmfc-stable> SRPM</a> (<a href="<package-srpmfc-stable-sig>">sig</a>)
131
+<a href="<package-srpmfc-stable>"><version-rpmfc-stable> SRPM</a> (<a
132
+href="<package-srpmfc-stable-sig>">sig</a>)
122 133
 </td>
123 134
 <td>
124 135
 <a href="<package-srpmfc-alpha>"><version-rpmfc-alpha> SRPM</a> (<a
125 136
 href="<package-srpmfc-alpha-sig>">sig</a>)
126 137
 </td>
127 138
 <td>
128
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instructions Linux/BSD/Unix</a>
139
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
129 140
 </td>
130 141
 </tr>
131 142
 
132
-<tr>
133
-<td>SUSE 10, RPM binaires</td>
143
+<tr bgcolor="e5e5e5">
144
+<td align="center"><img src="images/distros/suse.png" alt="openSUSE 11" /></td>
145
+<td>openSUSE 11 binaires</td>
134 146
 <td>
135 147
 <a href="<package-rpmsuse-stable>"><version-rpmsuse-stable> RPM</a> (<a
136 148
 href="<package-rpmsuse-stable-sig>">sig</a>)
... ...
@@ -140,12 +152,13 @@ href="<package-rpmsuse-stable-sig>">sig</a>)
140 152
 href="<package-rpmsuse-alpha-sig>">sig</a>)
141 153
 </td>
142 154
 <td>
143
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>">instructions Linux/BSD/Unix</a>
155
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
144 156
 </td>
145 157
 </tr>
146 158
 
147
-<tr bgcolor="e5e5e5">
148
-<td>SUSE 10, RPM sources</td>
159
+<tr>
160
+<td align="center"><img src="images/distros/suse.png" alt="openSUSE 11" /></td>
161
+<td>openSUSE 11 code source</td>
149 162
 <td>
150 163
 <a href="<package-srpmsuse-stable>"><version-rpmsuse-stable> SRPM</a> (<a
151 164
 href="<package-srpmsuse-stable-sig>">sig</a>)
... ...
@@ -155,56 +168,47 @@ href="<package-srpmsuse-stable-sig>">sig</a>)
155 168
 href="<package-srpmsuse-alpha-sig>">sig</a>)
156 169
 </td>
157 170
 <td>
158
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>">instructions Linux/BSD/Unix</a>
159
-</td>
160
-</tr>
161
-
162
-<tr>
163
-<td>RPM de contribution utilisateur</td>
164
-<td colspan="2">
165
-<a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/">Contrib RPMs including development snapshots</a>
166
-</td>
167
-<td>
168
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instructions</a>
171
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
169 172
 </td>
170 173
 </tr>
171 174
 
172 175
 <tr bgcolor="e5e5e5">
176
+<td align="center"><img src="images/distros/gentoo.png" alt="Gentoo Linux" /></td>
173 177
 <td>Gentoo Linux</td>
174 178
 <td colspan="2"><kbd>emerge tor</kbd></td>
175 179
 <td>
176
-<ul>
177
-<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instructions Linux/BSD/Unix</a></li>
178
-<li><a href="http://gentoo-wiki.com/HOWTO_Anonymity_with_Tor_and_Privoxy">Guide du wiki Gentoo</a></li>
179
-</ul>
180
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a><br />
180 181
 </td>
181 182
 </tr>
182 183
 
183 184
 <tr>
185
+<td align="center"><img src="images/distros/freebsd.png" alt="FreeBSD" /></td>
184 186
 <td>FreeBSD</td>
185 187
 <td colspan="2"><kbd>portinstall -s security/tor</kbd></td>
186
-<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instructions Linux/BSD/Unix</a></td>
188
+<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a></td>
187 189
 </tr>
188 190
 
189 191
 <tr bgcolor="e5e5e5">
192
+<td align="center"><img src="images/distros/openbsd.png" alt="OpenBSD" /></td>
190 193
 <td>OpenBSD</td>
191
-<td colspan="2"><kbd>cd /usr/ports/net/tor &gt;&gt; make &gt;&gt; make install</kbd></td>
194
+<td colspan="2"><kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd></td>
192 195
 <td>
193
-<ul>
194
-<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instructions Linux/BSD/Unix</a></li>
195
-<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide pour chrooter Tor sur OpenBSD</a></li>
196
-</ul>
196
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a
197
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide
198
+du "chrooting" de Tor dans OpenBSD</a>
197 199
 </td>
198 200
 </tr>
199 201
 
200 202
 <tr>
203
+<td align="center"><img src="images/distros/netbsd.png" alt="NetBSD" /></td>
201 204
 <td>NetBSD</td>
202
-<td colspan="2"><kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &gt;&gt; make install</kbd></td>
203
-<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instructions Linux/BSD/Unix</a></td>
205
+<td colspan="2"><kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd></td>
206
+<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a></td>
204 207
 </tr>
205 208
 
206 209
 <tr bgcolor="e5e5e5">
207
-<td>Code source</td>
210
+<td align="center"><img src="images/distros/terminal.png" alt="Source code" /></td>
211
+<td>Archives Tar de code source</td>
208 212
 <td>
209 213
 <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a
210 214
 href="<package-source-stable-sig>">sig</a>)
... ...
@@ -213,160 +217,184 @@ href="<package-source-stable-sig>">sig</a>)
213 217
 <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a
214 218
 href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)
215 219
 </td>
216
-<td><kbd>./configure &gt;&gt; make &gt;&gt; src/or/tor</kbd></td>
220
+<td><kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd></td>
217 221
 </tr>
218 222
 
219 223
 </table>
220 224
 
221
-<br />
225
+<div class="underline"></div>
226
+<div class="nb">
227
+<a id="packagediff"></a>
228
+<h2><a class="anchor" href="#packagediff">Quel est la différence entre Stable &
229
+Non-stable ?</a></h2>
222 230
 
223 231
 <p>
224
-Quel est la <a href="#packagediff">différence entre Stable &amp; Non-stable</a>?
232
+Les paquets Stable sont mis à disposition lorsque nous pensons que les
233
+options et le code ne changeront plus pendant plusieurs mois.
225 234
 </p>
226
-  	 
227 235
 <p>
228
-Tor est distribué en tant que <a href="http://www.fsf.org/">Logiciel Libre</a>
229
-sous la <a href="<gitblob>LICENSE">licence 3-clause BSD</a>. Le
230
-« tout en un » apporte également <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>
231
-et <a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a>, qui sont des applications
232
-contributives distribuées sous licence GNU GPL.
236
+Les paquets non-stable sont mis à disposition afin que vous puissiez nous
237
+aider à tester de nouvelles options et à corriger les bugs. Même s'ils ont
238
+des numéros de version plus élevés que les versions stables listées
239
+ci-dessus, il y a de plus grandes chances de rencontrer de serieux bugs de
240
+fiabilité ou de sécurité dans ces versions.  Soyez prêt à faire des rapports
241
+de bug.
233 242
 </p>
243
+</div>
234 244
 
245
+<div class="underline"></div>
246
+<div class="nb">
235 247
 <p>
236
-Il n'y a pas de royalties pour l'installation de Tor, ou l'utilisation du réseau Tor, mais
237
-si vous voulez que Tor devienne plus rapide et plus utilisable, veuillez faire
238
-<a href="<page donate>">un don déductible d'impôt au Projet Tor</a>.
248
+Tor est un <a href="http://www.fsf.org/">logiciel libre</a> distribué sous
249
+la <a href="<gitblob>LICENSE">licence BSD 3 clauses</a>. Les Packs incluent
250
+également <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> et <a
251
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> qui sont
252
+des applications support distribuées sous la licence GNU GPL.
239 253
 </p>
240
-  	 
241 254
 <p>
242
-Pour vous tenir informé des alertes de sécurité et des nouvelles versions stables, souscrivez
243
-à la <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">liste de diffusion 
244
-or-announce</a> (Vous serez amené à confirmer votre inscription par courriel). Vous pouvez également
245
-<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">consulter
246
-la liste de flux RSS</a>.
255
+Il n'y a pas de redevance pour installer Tor ou pour utiliser le réseau
256
+Tor. Néanmoins, si vous désirez que Tor devient plus rapide et plus
257
+utilisable, merci d'envisager de <a href="<page donate>">faire un don
258
+déductible des impôts (NDT: aux USA) au projet Tor</a>.
247 259
 </p>
260
+</div>
248 261
 
262
+<div class="underline"></div>
263
+<div class="nb">
249 264
 <p>
250
-Pour vous tenir informé des alertes de sécurité et des nouvelles versions stables, souscrivez
251
-à la <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">liste de diffusion 
252
-or-announce</a> (Vous serez amené à confirmer votre inscription par courriel). Vous pouvez également
253
-<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">consulter
254
-la liste de flux RSS</a>.
265
+Pour rester informé des failles de sécurités et de la sortie des nouvelles
266
+versions stables, vous pouvez vous abonner à la <a
267
+href="http://archives.seul.org/or/announce/">liste de diffusion
268
+or-announce</a> (on vous demandera de confirmer par email). Vous pouvez
269
+également <a
270
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">consulter
271
+le flux RSS</a>.
255 272
 </p>
256 273
 
257
-<link rel="alternate" title="Projet Tor OR-announce" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce" type="application/rss+xml" />
258
-  	 
259 274
 <form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
260
-<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
261
-<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
262
-<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
263
-<input name="email" size="15">
264
-<input type="submit" value="souscrire à or-announce">
275
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden"
276
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host"
277
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit"
278
+value="subscribe to or-announce"/>
265 279
 </form>
280
+</div>
266 281
 
267
-<br />
268
-
282
+<div class="underline"></div>
283
+<div class="warning">
269 284
 <a id="Warning"></a>
270
-<h2><a class="anchor" href="#Warning">Attention : vous souhaitez vraiment que Tor fonctionne ?</a></h2>
285
+<h2><a class="anchor" href="#Warning">Attention : vous souhaitez vraiment que
286
+Tor fonctionne ?</a></h2>
271 287
 
272 288
 <p>
273
-... Alors ne faites pas que l'installer.  Vous devez changer certaines de vos habitudes, et reconfigurer vos logiciels !
274
-Tor en lui même n'est <em>PAS</em> suffisant pour garantir votre anonymat.
275
-Il ya plusieurs points importants à regarder :
289
+... Alors ne faites pas que l'installer. Vous devez changer certaines de vos
290
+habitudes, et reconfigurer vos logiciels ! Tor en lui même n'est
291
+<em>PAS</em> suffisant pour garantir votre anonymat. Il y a plusieurs points
292
+importants à regarder : 
276 293
 </p>
277 294
 
278 295
 <ol>
279 296
 <li>
280
-Tor protège seulement les applications Internet qui sont configurées pour envoyer leur trafic internet à travers Tor &mdash; ça n'anonymise pas de manière magique tout le trafic par le simple fait de l'installer. Nous vous recommandons l'utilisation de <a href="http://www.mozilla.org/firefox">Firefox</a> avec le plugiciel <a
297
+Tor protège seulement les applications Internet qui sont configurées pour
298
+envoyer leur trafic internet à travers Tor &mdash; il n'anonymise pas de
299
+manière magique tout le trafic par le simple fait de l'installer.  Nous vous
300
+recommandons l'utilisation de <a
301
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> avec
302
+l'extension <a
281 303
 href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a>.
282 304
 </li>
283 305
 
284 306
 <li>
285
-Les plugiciels comme Java, Flash, ActiveX, RealPlayer,
286
-Quicktime, Acrobat Reader, et d'autres peuvent être manipulés pour révéler votre adresse IP. Vous devriez probablement <a href="http://plugindoc.mozdev.org/faqs/uninstall.html">désinstaller vos plugiciels</a>
287
-(allez voir "about:plugins" pour déterminer ce qui est installé), ou regarder <a
307
+Les modules tels que Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, Quicktime, Acrobat
308
+Reader, et d'autres peuvent être manipulés pour révéler votre adresse
309
+IP. Vous devriez probablement <a
310
+href="http://plugindoc.mozdev.org/faqs/uninstall.html">désinstaller vos
311
+modules</a> (allez voir "about:plugins" pour déterminer ce qui est
312
+installé), ou vous informer sur <a
288 313
 href="https://addons.mozilla.org/firefox/1237/">QuickJava</a>, <a
289
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/433/">FlashBlock</a>, et
290
-<a href="http://noscript.net/">NoScript</a>
291
-si vous en avez vraiment besoin. Prenez garde à supprimer les extensions qui recherchent des informations à propos des sites web que vous consultez (comme la barre Google),
292
-puisqu'elles évitent Tor et/ou diffusent des informations sensibles. Certaines personnes préfèrent utiliser deux navigateurs (l'un pour Tor, l'autre pour la navigation normale).
314
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/433/">FlashBlock</a>, et <a
315
+href="http://noscript.net/">NoScript</a> si vous en avez vraiment
316
+besoin. Prenez garde à supprimer les extensions qui recherchent des
317
+informations à propos des sites web que vous consultez (comme la barre
318
+Google), puisqu'elles évitent Tor et/ou diffusent des informations
319
+sensibles. Certaines personnes préfèrent utiliser deux navigateurs (l'un
320
+pour Tor, l'autre pour la navigation normale). 
293 321
 </li>
294 322
 
295 323
 <li>
296
-Faites attention aux cookies : si vous avez auparavant utilisé votre navigateur sans Tor et Privoxy
297
-et qu'un site vous a attribué un cookie, ce traceur peut vous identifier même si vous utilisez Tor à nouveau. Vous devriez purger les cookies fréquement. <a
298
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> peut vous aider à garder ceux que vous ne souhaitez pas perdre.
324
+Faites attention aux cookies : si vous avez auparavant utilisé votre
325
+navigateur sans Tor et Privoxy et qu'un site vous a attribué un cookie, ce
326
+traceur peut vous identifier même si vous utilisez Tor à nouveau. Vous
327
+devriez purger les cookies fréquement. <a
328
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> peut vous
329
+aider à garder ceux que vous ne souhaitez pas perdre. 
299 330
 </li>
300 331
 
301 332
 <li>
302
-Tor anonymise l'origine de votre trafic et chiffre tout à l'intérieur du réseau Tor, mais <a
303
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">il ne peut pas chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa destination finale</a>.
304
-Si vous envoyez des informations sensibles, vous devriez employer autant de précautions que lorsque vous êtes sur l'internet normal &mdash; utilisez HTTPS ou un chiffrement final similaire et des mécanismes d'autentification.
333
+Tor anonymise l'origine de votre trafic et chiffre tout à l'intérieur du
334
+réseau Tor, mais <a
335
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">il
336
+ne peut pas chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa destination
337
+finale</a>. Si vous envoyez des informations sensibles, vous devriez
338
+employer autant de précautions que lorsque vous êtes sur l'internet normal
339
+&mdash; utilisez HTTPS ou un chiffrement final similaire et des mécanismes
340
+d'autentification. 
305 341
 </li>
306 342
 
307 343
 <li>
308
-Tandis que Tor bloque les attaquants sur votre réseau local
309
-en masquant votre destination, il ouvre de nouveaux risques : des nœuds malicieux ou mal configurés peuvent vous renvoyer des mauvaises pages, ou même vous envoyer des appliquettes Java déguisées en domaines dans lesquels vous avez confiance.
344
+Tandis que Tor bloque les attaquants sur votre réseau local en masquant
345
+votre destination, il ouvre de nouveaux risques : des nœuds malicieux ou mal
346
+configurés peuvent vous renvoyer des mauvaises pages, ou même vous envoyer
347
+des appliquettes Java déguisées en domaines dans lesquels vous avez
348
+confiance.
310 349
 </li>
311 350
 </ol>
312 351
 
313 352
 <br />
314 353
 <p>
315
-Faites preuve d'intelligence et étudiez beaucoup. Comprenez ce que Tor apporte et ce qu'il ne peut pas.
316
-Cette liste de points n'est pas exhaustive et nous avons besoin de votre aide pour <a href="<page volunteer>#Documentation">identifier et documenter tous ces défauts</a>.
354
+Faites preuve d'intelligence et étudiez beaucoup. Comprenez ce que Tor
355
+apporte et ce qu'il ne peut pas. Cette liste de points n'est pas exhaustive
356
+et nous avons besoin de votre aide <a href="<page
357
+volunteer>#Documentation">pour identifier et documenter tous ces
358
+défauts</a>.
317 359
 </p>
360
+</div>
318 361
 
319
-<hr />
320
-<br />
321
-
322
-<a id="packagediff"></a>
323
-<h2><a class="anchor" href="#packagediff">Quel est la différence entre Stable
324
-& Non-stable ?</a></h2>
325
-
362
+<div class="underline"></div>
363
+<div class="nb">
326 364
 <p>
327
-Les paquets Stable sont mis à disposition lorsque nous pensons que les options et le code ne 
328
-changera plus pendant plusieurs mois. Ceci inclu typiquement une version stable de Vidalia, Privoxy, et Torbutton.
329
-</p>
330
-<p>
331
-Les paquets Non-stable sont mis à disposition afin que vous puissiez nous aider à tester de nouvelles options 
332
-et des corrections de bugs. Même s'ils ont des numéros de version plus élevés 
333
-que les versions stables listés ci-dessus, il y'a une plus grande chance d'avoir
334
-de serieux bug de fiabilité ou de sécurité dans ces versions. De nouvelles versions,
335
-non testée de Vidalia, Privoxy, et Torbutton sont incluse dans
336
-ces paquets non-stable. Veuillez vous préparer à faire des <a href="https://bugs.torproject.org/">rapports de bug</a>.
337
-</p>
338
-
339
-<p>
340
-Voyez notre <a
341
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrée de FAQ
342
-sur la vérification des signatures de paquets</a>, qui vous permet 
343
-d'être certain que vous avez téléchargé le fichier que vous aviez l'intention d'obtenir.
365
+Voyez notre <a href="<page verifying-signatures>">entrée de FAQ sur la
366
+vérification des signatures de paquets</a>, qui vous permet d'être certain
367
+que vous avez téléchargé le fichier que vous aviez l'intention d'obtenir. 
344 368
 </p>
345 369
 
346 370
 <p>
347
-Voyez la <a href="<page documentation>#Developers">documentation
348
-développeur</a> pour obtenir des informations sur le rappatriement de Tor via SVN pour obtenir
349
-la toute dernière version de développement.
350
-Vous pouvez également télécharger les <a href="dist/">sources Privoxy</a> ou les <a
351
-href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">sources Vidalia</a>.
371
+Consultez la <a href="<page documentation>#Developers">documentation
372
+développeur</a> pour obtenir des informations sur le rapatriement de Tor à
373
+partir de Git afin d'obtenir la toute dernière version de
374
+développement. Vous pouvez également télécharger les <a
375
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">sources de Polipo</a>
376
+ou les <a href="vidalia/dist/">sources de Vidalia</a>.
352 377
 </p>
378
+</div>
353 379
 
380
+<div class="underline"></div>
381
+<div class="nb">
354 382
 <p>
355
-Si vous avez des difficultés pour télécharger Tor à partir de ce site, voici une <a
356
-href="<page mirrors>">liste de sites miroir du site Tor</a>.
357
-
383
+Si vous avez des difficultés pour télécharger Tor à partir de ce site, voici
384
+<a href="<page mirrors>">une liste de sites miroir du site Tor</a>. 
358 385
 </p>
359 386
 
360
-<a id="ChangeLog"></a>
361
-<a id="Stable"></a>
362
-<a id="Testing"></a>
387
+<a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a>
363 388
 <p>
364
-Pour une liste de ce qui a changé dans chaque version stable de Tor, voyez les
365
-<a href="<gitblob>ReleaseNotes">ReleaseNotes (ndt : notes de version)</a>. Pour une liste des
366
-changements à la fois dans les versions stable et développement, voyez le
367
-<a href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog (ntd : trace de changement)</a>.
389
+Pour une liste de ce qui a changé dans chaque version stable de Tor, voyez
390
+les <a href="<gitblob>ReleaseNotes">notes de version</a>. Pour une liste des
391
+changements à la fois dans les versions stable et développement, voyez le <a
392
+href="<gitblob>ChangeLog</a> (ntd : trace de changement). 
368 393
 </p>
394
+</div>
395
+</div>
369 396
 
370
-  </div><!-- #main -->
371 397
 
372
-#include <foot.wmi>
398
+<!-- #main -->
399
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
400
+PO4ASHARPEND-->
... ...
@@ -0,0 +1,1169 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 21421 $
9
+# Translation-Priority: 2-medium
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor FAQ"
11
+<div class="main-column">
12
+
13
+
14
+
15
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
16
+<h2>FAQ Tor</h2>
17
+<hr />
18
+
19
+<p>Questions générales:</p>
20
+<ul>
21
+<li><a href="#WhatIsTor">Qu'est-ce-que Tor?</a></li>
22
+<li><a href="#Torisdifferent">En quoi Tor est-il différent des autres proxy
23
+?</a></li>
24
+<li><a href="#CompatibleApplications">Quels programmes puis-ju utiliser avec Tor
25
+?</a></li>
26
+<li><a href="#WhyCalledTor">Pourquoi s'appelle-t-il Tor ?</a></li>
27
+<li><a href="#Backdoor">Y a-t-il une porte dérobée dans Tor ?</a></li>
28
+<li><a href="#DistributingTor">Puis-je distribuer Tor sur le CD de mon magazine
29
+?</a></li>
30
+<li><a href="#SupportMail">Comment puis-je obtenir une réponse à mon email de
31
+demande de support sur Tor ?</a></li>
32
+<li><a href="#WhySlow">Pourquoi Tor est-il si lent ?</a></li>
33
+<li><a href="#Funding">Que pourrait faire le Projet Tor avec davantage de fonds
34
+?</a></li>
35
+</ul>
36
+
37
+<p>Compilation et Installation:</p>
38
+<ul>
39
+<li><a href="#HowUninstallTor">Comment puis-je désinstaller Tor ?</a></li>
40
+<li><a href="#PGPSigs">Que-sont ces fichiers "sig" sur la page de téléchargement
41
+?</a></li>
42
+<li><a href="#CompileTorWindows">Comment compiler Tor sous Windows ?</a></li>
43
+<li><a href="#VirusFalsePositives">Pourquoi mon binaire exécutable de Tor semble
44
+avoir un virus ou un spyware ?</a></li>
45
+<li><a href="#LiveCD">Existe-t-il un LiveCD ou un autre pack incluant Tor ?</a></li>
46
+</ul>
47
+
48
+<p>Faire fonctionner Tor:</p>
49
+
50
+<p>Utiliser un client Tor:</p>
51
+<ul>
52
+<li><a href="#ChooseEntryExit">Puis-je contrôler quels noeuds (ou pays) sont
53
+utilisés comme point d'entrée ou de sortie ?</a></li>
54
+</ul>
55
+
56
+<p>Faire fonctionner un noeud Tor:</p>
57
+<ul>
58
+<li><a href="#RelayFlexible">Quelle stabilité doit avoir mon noeud ?</a></li>
59
+<li><a href="#ExitPolicies">Je veux faire fonctionner un noeud mais je ne veux
60
+pas avoir à gérer de problèmes juridiques.</a></li>
61
+<li><a href="#RelayOrBridge">Devrais-je faire fonctionner un noeud normal ou une
62
+passerelle ?</a></li>
63
+<li><a href="#WhyNotNamed">Pourquoi mon noeud Tor n'a pas de nom ?</a></li>
64
+</ul>
65
+
66
+<p>Faire fonctionner un service caché par Tor:</p>
67
+
68
+<p>Anonymat et Sécurité:</p>
69
+<ul>
70
+<li><a href="#KeyManagement">Dites-m'en plus sur les clefs utilisées par
71
+Tor.</a></li>
72
+</ul>
73
+
74
+<p>Les autres spécifications qui ne sont pas (encore) implémentées:</p>
75
+<ul>
76
+<li><a href="#EverybodyARelay">Vous devriez faire que chaque utilisateur de Tor
77
+soit un noeud.</a></li>
78
+</ul>
79
+
80
+<p>Abus</p>
81
+<ul>
82
+<li><a href="#Criminals">Est-ce-que Tor permet aux criminels de faire des choses
83
+répréhensibles ?</a></li>
84
+<li><a href="#RespondISP">Comment puis-je répondre à mon FAI à propros de mon
85
+noeud de sortie ?</a></li>
86
+</ul>
87
+
88
+<p>Pour les question qui ne sont pas encore sur cette version de la FAQ,
89
+consultez la <a
90
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ du wiki
91
+FAQ</a>.</p>
92
+
93
+<hr /> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a>
94
+<h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Qu'es-ce-que Tor ?</a></h3>
95
+
96
+<p>
97
+Le nom "Tor" peut faire référence à plusieurs composants distincts.
98
+</p>
99
+
100
+<p>
101
+Le logiciel Tor est un programme que vous pouvez exécuter sur votre
102
+ordinateur qui vous aide à être en sécurité sur Internet. Tor vous protège
103
+en faisant rebondir vos communications sur un réseau distribué de relais
104
+maintenus par des volontaires partout dans le monde: il empêche qu'une
105
+tierce personne scrutant votre connexion internet connaisse les sites que
106
+vous visitez, et empêche également les sites que vous visitez de connaître
107
+votre position géographique. Cet ensemble de relais bénévoles est appelé le
108
+réseau Tor. Vous pouvez en apprendre davantage sur la façon dont Tor
109
+fonctionne en lisant la <a href = "<page overview>"> page de présentation </
110
+a>.
111
+</p>
112
+
113
+<p>
114
+Le Projet Tor est une association à but non lucratif qui maintient et
115
+développe le logiciel Tor.
116
+</p>
117
+
118
+<hr /> <a id="Torisdifferent"></a>
119
+<h3><a class="anchor" href="#Torisdifferent">En quoi Tor est-il différent des
120
+autres proxy ?</a></h3>
121
+<p>
122
+Typiquement, un fournisseur de proxy met en place un serveur quelque part
123
+sur Internet et vous permet de l'utiliser pour relayer votre trafic.  Cela
124
+crée une architecture simple et facile à maintenir.  Les utilisateurs
125
+entrent et sortent tous par le même serveur.  Le fournisseur peut demander
126
+des frais d'usage pour l'utilisation du proxy, ou finance ses coûts par la
127
+publicité sur le serveur.  Dans la configuration la plus simple, vous n'avez
128
+rien à installer. Il vous suffit de pointer votre navigateur vers l'adresse
129
+du serveur proxy.  Ces fournisseurs de proxy simple sont des solutions
130
+correctes si vous ne voulez pas de protection pour votre vie privée et
131
+d'anonymat en ligne et que vous faites confiance au prestataire.  Certains
132
+fournisseurs de proxy simple utilisent SSL pour sécuriser votre connexion
133
+entre vous et eux.  Cela peut vous protéger contre des oreilles indiscrètes,
134
+telles que celles dans les cafés offrant un accès Internet wifi gratuit.
135
+</p>
136
+<p>
137
+Les fournisseurs de proxy simple créent également un point de défaillance
138
+unique.  Le fournisseur sait qui vous êtes et où vous naviguez sur
139
+Internet.  Ils peuvent voir tout le trafic qui passe par leur serveur.  Dans
140
+certains cas, ils peuvent voir votre trafic chiffré car ils le relayent à
141
+votre site bancaire ou aux sites de vente en lignee.  Vous devez présumer
142
+que ce fournisseur ne fasse pas n'importe quoi, comme regarder votre trafic,
143
+injecter de leurs propres annonces dans votre flux de trafic et également
144
+qu'il n'enregistre pas vos coordonnées personnelles.
145
+</p>
146
+<p>
147
+Tor envoie votre trafic à travers au moins 3 serveurs différents avant de
148
+l'envoyer à la destination.  Tor ne modifie pas ni même ne sait ce que vous
149
+envoyez à travers lui.  Il relaie simplement votre trafic, totalement
150
+chiffré par le réseau Tor et le fait sortir quelque part ailleurs dans le
151
+monde, totalement préservé.  Le client Tor est nécessaire parce que nous
152
+supposons que vous faites confiance à votre ordinateur local.  Le client Tor
153
+gère le chiffrement et le chemin à travers le réseau.  Les noeuds situés
154
+partout dans le monde transmettent simplement entre eux des paquets
155
+chiffrés.</p>
156
+<p>
157
+<dl>
158
+<dt>Le premier serveur ne voit-il pas qui je suis ?</dt><dd>C'est possible. Un mauvais premier serveur peut observer le trafic Tor
159
+chiffré venant de votre ordinateur.  Il ne sait toutefois pas qui vous êtes
160
+et ce que vous faîtes sur Tor.  En gros, il voit "Cette adresse IP utilise
161
+Tor".  L'utilisation de Tor est légale à travers le monde entier, donc
162
+utiliser Tor en lui-même ne pose pas de problème.  Vous êtes protégé, le
163
+noeud ne pouvant pas vous identifier et savoir ou vous aller sur l'Internet.</dd>
164
+<dt>Le troisième serveur ne voit-il pas mon trafic ?</dt><dd>C'est possible. Un mauvais dernier serveur peut voir le trafic que vous avez
165
+envoyé dans Tor.  Il ne peut savoir qui à émis ce trafic.  Si vous utilisez
166
+le chiffrement, comme lorsque vous consultez un site web de banque, de
167
+commerce en ligne ou que vous utilisez des emails chiffrés, il connaîtra
168
+uniquement la destination.  Il ne sera pas capable de voir les données à
169
+l'intérieur du flux de trafic.  Vous êtes protégé de ce noeud qui ne peut
170
+savoir ni qui vous êtes et si vous utilisez le chiffrement,ni quelles sont
171
+les données que vous envoyez à votre destinataire.</dd>
172
+</dl>
173
+</p>
174
+
175
+<hr /> <a id="CompatibleApplications"></a>
176
+<h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">Quels programmes puis-ju
177
+utiliser avec Tor ?</a></h3>
178
+
179
+<p>
180
+Il y a deux étapes pour "Torifying" un programme: anonymat niveau de la
181
+connexion et anonymat au niveau de l'application.  L'anonymat au niveau de
182
+la connection fait en sorte que sur les connexions Internet sont bien
183
+envoyées à travers Tor.  Cette étape se fait normalement en configurant le
184
+programme pour qu'il utilise votre client Tor comme proxy "socks", mais il y
185
+a d'autres façons de le faire également.  Pour l'anonymat au niveau
186
+applicatif, vous devez vous assurer que les informations que l'application
187
+envoie ne trahissent pas votre vie privée. (Même si les connexions sont
188
+routés par Tor, vous ne voulez pas inclure des informations sensibles comme
189
+votre nom.) Cette deuxième étape doit être réalisée programme par programme,
190
+ce qui explique pourquoi nous n'avons pas encore recommandé beaucoup des
191
+programmes qui utilisent Tor correctement.
192
+</p>
193
+
194
+<p>
195
+Notre travail s'est concentré jusqu'à présent sur le navigateur web
196
+Firefox.  Les packs sur la <a href="<page download>">page de
197
+téléchargement</a> installent automatiquement l'<a href="<page
198
+torbutton/index>">extension Firefox Torbutton</a> si vous avez installé
199
+Firefox. Depuis la version 1.2.0, Torbutton gère la majorité des problèmes
200
+au niveau connexion et au niveau applicatif.
201
+</p>
202
+
203
+<p>
204
+Il existe beaucoup d'autres programmes que vous pouvez utiliser avec Tor,
205
+mais nous n'avons pas étudié les problèmes d'anonymat au niveau applicatif
206
+sur eux. Notre wiki dispose d'une liste d'instructions pour <a
207
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">
208
+Torifier les applications spécifiques</a>. Il y a également une <a
209
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">
210
+liste des applications qui vous aident à rediriger votre trafic à travers
211
+Tor</a>.  Merci d'ajouter du contenu à ces listes et de nous aider à les
212
+garder à jour !
213
+</p>
214
+
215
+<hr /> <a id="WhyCalledTor"></a>
216
+<h3><a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Pourquoi s'appelle-t-il Tor ?</a></h3>
217
+
218
+<p>
219
+Parce que Tor est le réseau du routage en oignon. Lorsque nous travaillions
220
+sur les spécifications et l'implémentation de la nouvelle génération de
221
+routage en oignon en 2001-2002, nous disions aux gens que nous étions en
222
+train de travailler sur le routage en oignon et ils nous répondaient:
223
+"Parfait. Lequel ?". Même si le routage en oignon est devenu un terme
224
+standard, Tor est né du véritable <a
225
+href="http://www.onion-router.net/">projet de routage en oignon</a> organisé
226
+par le Naval Research Lab.
227
+</p>
228
+
229
+<p>
230
+(C'est également une traduction fine de l'Allemand et du Turque)
231
+</p>
232
+
233
+<p>
234
+Note: même s'il provient à l'origine d'un acronyme, Tor n'est pas épelé
235
+"TOR". Seule la première lettre est en majuscule. En fait, nous distinguons
236
+généralement les personnes qui n'ont rien lu de notre site web (et ont
237
+appris au contraire tout ce qu'il savent de Tor à partir d'articles de news)
238
+par le fait qu'il l'épellent incorrectement.
239
+</p>
240
+
241
+<hr /> <a id="Backdoor"></a>
242
+<h3><a class="anchor" href="#Backdoor">Y a-t-il une porte dérobée dans Tor ?</a></h3>
243
+
244
+<p>
245
+Il n'y a absolument aucune porte dérobée dans Tor. Personne ne nous a
246
+demandé d'en mettre une et nous connaissons des juristes qui affirment qu'il
247
+est peu probable que quelqu'un nous demande de le faire dans notre
248
+juridiction (U.S.). Nous combattrons toute demande sur ce sujet et il est
249
+très probable que nous gagnerions.
250
+</p>
251
+
252
+<p>
253
+Nous pensons que mettre une porte dérobée dans Tor serait vraiment
254
+irresponsable pour nos utilisateurs, et constituerait un mauvais précédent
255
+pour les logiciels de sécurité en général.  Poser une porte dérobée dans
256
+notre logiciel de sécurité reviendrait à ruiner notre réputation
257
+professionnelle. Personne ne ferait plus jamais confiance à notre logiciel
258
+et ce, pour d'excellentes raisons!
259
+</p>
260
+
261
+<p>
262
+Mais ceci dit, il existe encore de nombreuses attaques subtiles que des
263
+personnes peuvent essayer. Quelqu'un pourrait se faire passer pour nous ou
264
+pénétrer dans nos ordinateurs, ou quelque chose comme ça. Tor est open
265
+source, et vous devriez toujours vérifier le code source (ou au moins les
266
+diffs depuis la dernière version)  pour trouver des choses suspectes. Si
267
+nous (ou les distributeurs) ne vous donnons pas le code source, c'est le
268
+signe que quelque chose de suspect pourrait se dérouler. Vous devriez
269
+également consulter les <a href="<page verifying-signatures>">signatures
270
+PGP</a> de versions, pour vous assurer que personne n'a attaqué les sites de
271
+distribution.
272
+</p>
273
+
274
+<p>
275
+Toutefois , il est possible que des bugs pouvant affecter votre anonymat
276
+accidentels subsistent accidentellement dans Tor. Nous trouvons et
277
+corrigeons régulièrement les bugs liés à l'anonymat donc soyez toujours
278
+certains d'utiliser la dernière version de Tor.
279
+</p>
280
+
281
+<hr /> <a id="DistributingTor"></a>
282
+<h3><a class="anchor" href="#DistributingTor">Puis-je distribuer Tor sur le CD
283
+de mon magazine ?</a></h3>
284
+
285
+<p>
286
+Oui.
287
+</p>
288
+
289
+<p>
290
+Le logiciel Tor est <a href="https://www.fsf.org/">un logiciel
291
+libre</a>. Cela signifie que nous vous donnons le droit de le redistribuer
292
+même modifié, gratuitement ou contre redevance. Vous n'avez pas besoin de
293
+nous demander une autorisation spéciale.
294
+</p>
295
+
296
+<p>
297
+En revanche, si vous désirez redistribuer le logiciel Tor ,vous devez suivre
298
+les règles de notre <a href="<gitblob>LICENSE">LICENCE</a>.  Globalement,
299
+cela signifie que vous devez inclure le fichier de notre LICENCE avec toute
300
+partie du logiciel Tor que vous distribuez.
301
+</p>
302
+
303
+<p>
304
+La plupart des gens qui nous posent cette question, ne veulent pas seulement
305
+distribuer le logiciel Tor. Ils veulent distribuer les Packs Tor qui
306
+comprennent généralement <a
307
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> et <a
308
+href="<page Vidalia/index>">Vidalia</a>.  Vous devrez également respecter
309
+les licences de ces programmes. Les deux sont distribués sous la <a
310
+href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html">licence GNU General
311
+Public License</a>. Le moyen le plus simple pour obéir à ces licences est
312
+d'inclure le code source de ces programmes partout où vous incluez les Pack
313
+eux-mêmes. Cherchez les paquets "source" sur la <a href="<page
314
+vidalia/index>">page Vidalia</a> et la <a
315
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">page de
316
+téléchargement de Polipo</a>.
317
+</p>
318
+
319
+<p>
320
+En outre, vous devriez vous assurer de ne pas porter confusion à vos
321
+lecteurs sur ce que Tor est, qui l'a réalisé et quelles fonctionnalités il
322
+permet (et celles qu'il ne fournit pas). Voir notre <a href="<page
323
+trademark-faq>">FAQ sur la marque Tor</a> pour plus de détails.
324
+</p>
325
+
326
+<p>
327
+Enfin, vous devez réaliser que nous publions fréquemment de nouvelles
328
+versions du logiciel Tor et parfois il y a des changements incompatibles
329
+avec les versions précédentes. Donc, si vous distribuez une version
330
+particulière du logiciel Tor, il ne sera peut-être pas pris en charge
331
+&mdash; ou même ne fonctionnera pas &mdash; six mois plus tard. Ceci est une
332
+réalité de la vie de tous les logiciels de sécurité en cours de
333
+développement important.
334
+</p>
335
+
336
+<hr /> <a id="SupportMail"></a>
337
+<h3><a class="anchor" href="#SupportMail">Comment puis-je obtenir une réponse à
338
+mon email de demande de support sur Tor ?</a></h3>
339
+
340
+<p>
341
+Beaucoup de gens envoient des emails en privé aux développeurs de Tor, ou
342
+envoient un mail sur notre <a href="<page contact>">liste de diffusion
343
+interne</a>, avec des questions sur leur configuration &mdash; ils ne
344
+peuvent pas faire fonctionner correctement leur pare-feu, ils ne peuvent pas
345
+configurer Polipo correctement, et ainsi de suite. Parfois, nos bénévoles
346
+peuvent répondre à ces emails, mais généralement ils ont besoin de passer la
347
+majorité de leur temps à des tâches de développement qui profiteront à plus
348
+de personnes. Cela est particulièrement vrai si votre question est déjà
349
+couverte dans la <a href="<page documentation>">documentation</a> ou dans
350
+cette FAQ.
351
+</p>
352
+
353
+<p>
354
+Donc, si nous ne répondons pas à votre message, vérifiez d'abord la <a
355
+href="<page documentation>">page de documentation</a>, ainsi que cette FAQ,
356
+pour vous assurer que votre question n'a pas déjà de réponse. Ensuite, lisez
357
+<a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html"> "Comment poser
358
+des questions la manière futée"</a>. Si cela ne vous aide pas, notez que
359
+nous avons <a href="<page documentation>#Support">un canal IRC</a> où vous
360
+pouvez poser vos questions (mais si elles sont encore ouvertes, mal formées
361
+ou sans lien avec Tor, vous n'obtiendrez probablement pas beaucoup d'aide
362
+là-bas). Enfin, les personnes sur la <a href="<page
363
+documentation>#MailingLists">liste de diffusion or-talk</a> peuvent vous
364
+fournir des conseils, si d'autres ont rencontré les mêmes problèmes. Assurez
365
+-vous d'en consulter <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">les
366
+archives</a>.
367
+</p>
368
+
369
+<p>
370
+Une autre stratégie consiste à <a href="<page docs/tor-doc-relay>">installer
371
+un noeud Tor quelques temps</a> et/ou <a href="<page donate>">de donner de
372
+l'argent</a> ou <a href="<page volunteer>">du temps</a>. Nous sommes plus
373
+enclins à accorder de l'attention aux personnes qui ont manifesté leur
374
+intérêt et leur engagement envers la communauté Tor.
375
+</p>
376
+
377
+<p>
378
+Si vous trouvez votre réponse, merci de la coller sur le canal IRC ou sur la
379
+liste de diffusion et de répondre aux questions des autres.
380
+</p>
381
+
382
+<hr /> <a id="WhySlow"></a>
383
+<h3><a class="anchor" href="#WhySlow">Pourquoi Tor est-il si lent ?</a></h3>
384
+
385
+<p>
386
+Il y plusieurs raisons au fait que le réseau Tor soit actuellement lent.
387
+</p>
388
+
389
+<p>
390
+Avant de répondre, vous devez comprendre que Tor ne deviendra jamais très
391
+rapide. Votre trafic est partagé à travers les ordinateurs de volontaires
392
+sur toute la surface de la planète et il y aura toujours des goulots
393
+d'étranglement et de la latence sur le réseau. Ne vous attendez pas à
394
+trouver une bande passante comme celle d'une Université à travers Tor.
395
+</p>
396
+
397
+<p>
398
+Mais cela ne signifie pas que la situation ne puisse pas être améliorée. Le
399
+réseau Tor actuel est assez peu étendu comparé au nombre de personnes qui
400
+tentent de l'utiliser et beaucoup de ces personnes ne comprennent pas ou ne
401
+font pas attention au fait que Tor ne peut pas gérer une charge réseau de
402
+partage de fichiers.
403
+</p>
404
+
405
+<p>
406
+Pour des réponses plus précises, consultez le <a
407
+href="https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow">l'article du blog de
408
+Roger sur ce sujet</a>. qui inclus un PDF détaillé et une présentation
409
+vidéo.
410
+</p>
411
+
412
+<p>
413
+Que pouvez-vous faire pour aider ?
414
+</p>
415
+
416
+<ul>
417
+
418
+<li>
419
+<a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configurez votre noeud Tor pour relayer
420
+du trafic pour les autres</a>. Aidez à l'extension du réseau Tor pour que
421
+nous puissions gérer tous les utilisateurs qui ont besoin de vie privée et
422
+de sécurité sur Internet.
423
+</li>
424
+
425
+<li>
426
+<a href="<page gui/index>">Aidez-nous à rendre Tor plus utilisable</a>. Nous
427
+avons tout particulièrement besoin de personne qui peuvent simplifier la
428
+configuration d'un noeud Tor. Nous avons besoin d'une documentaiton claire
429
+pour aider les gens tout au long du processus d'installation.
430
+</li>
431
+
432
+<li>
433
+Il existe des goulots d'étranglement dans le réseau Tor actuel. Aidez-nous à
434
+expérimenter des moyens de trouver l'origine des problèmes de manière à ce
435
+que nous puissions nous concentrer dessus.
436
+</li>
437
+
438
+<li>
439
+Il ya quelques étapes que les individus peuvent suivre pour améliorer leurs
440
+performances avec Tor. <a
441
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">
442
+Vous pouvez configurer votre navigateur Firefox pour mieux gérer Tor </ a>,
443
+<a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">vous
444
+pouvez utiliser Polipo avec Tor</a>, ou vous pouvez essayer <a href="<page
445
+download>">de vous mettre à jour vers la dernière version de Tor</a>. Si
446
+cela fonctionne correctement, merci de nous aider en documentant ce que vous
447
+avez fait, et nous le faisant connaître.
448
+</li>
449
+
450
+<li>
451
+Tor a également besoin de quelques modifications d'architecture. Un
452
+changement important est de commencer à fournir <a href="#EverybodyARelay">
453
+un meilleur service aux personnes qui relaient le trafic</a>. Nous
454
+travaillons sur ce point, et nous terminerons d'autant plus rapidement que
455
+nous aurons de temps à passer dessus.
456
+</li>
457
+
458
+<li>
459
+Aider à faire d'autres choses pour que nous puissions nous concentrer sur le
460
+travail pénible. Merci de prendre un moment pour faire le point sur vos
461
+compétences et vos centres d'intérêts, puis de jeter un oeil sur <a
462
+href="<page volunteer>">notre page de bénévoles</a>.
463
+</li>
464
+
465
+<li>
466
+Aidez-nous à trouver des sponsors pour Tor. Vous travaillez dans une
467
+entreprise ou un organisme gouvernemental qui utilise Tor ou qui a un besoin
468
+dans la protection de la vie privée sur Internet, par exemple parcourir des
469
+sites Internet concurrents discrètement, ou de se connecter vers un serveurs
470
+à la maison quand vous êtes sur la route sans l'indiquer à vos partenaires ?
471
+Si votre organisation a un intérêt à rendre le réseau Tor continuellement
472
+opérable, merci de prendre contact avec elle à propos du support financier
473
+de Tor. Sans les sponsors, Tor restera toujours aussi lent.
474
+</li>
475
+
476
+<li>
477
+Si vous ne pouvez pas nous aider tel qu'indiqué ci-dessus, vous pouvez
478
+toujours <a href="<page donate>">donner un peu d'argent à notre
479
+cause</a>. C‭a aide vraiment !
480
+</li>
481
+
482
+</ul>
483
+
484
+<hr /> <a id="Funding"></a>
485
+<h3><a class="anchor" href="#Funding">Que pourrait faire le Projet Tor avec
486
+davantage de fonds ?</a></h3>
487
+
488
+<p>
489
+Nous disposons maintenant d'environ 1800 noeuds qui permettent de
490
+transmettre un trafic moyen de 150Mo/s. Nous avons plusieurs milliers
491
+d'utilisateurs actifs. Mais le réseau Tor n'est pas encore autonome.
492
+</p>
493
+
494
+<p>
495
+Il y a six points de développement ou de maintenance qui requièrent de
496
+l'attention:
497
+</p>
498
+
499
+<ul>
500
+
501
+<li>
502
+Extensibilité: Nous devons conserver l'extensibilité et la décentralisation
503
+dans l'architecture de Tor pour qu'il puisse gérer des milliers de relais et
504
+des millions d'utilisateurs. La version stable à venir constitue une
505
+amélioration majeure, mais il y a beaucoup à faire pour maintenir Tor rapide
506
+et stable.
507
+</li>
508
+
509
+<li>
510
+Assistance aux utilisateurs: Avec autant d'utilisateurs, beaucoup de
511
+personnes posent souvent des questions et offrent leur aide et ainsi de
512
+suite. Nous avons besoin d'une documentation propre, et nous avons besoin de
513
+mettre de l'effort dans la coordination des contributeurs.
514
+</li>
515
+
516
+<li>
517
+Support des noeuds: le réseau Tor est géré par des contributeurs, mais ils
518
+ont besoin de rapides corrections de bugs, d'explications lorsque les choses
519
+tournent mal, de rappels de mise à jour, et ainsi de suite. Le réseau
520
+lui-même est un bien commun, et il est nécéssaire de dépenser un peu
521
+d'énergie afin d'être sûr que les opérateurs de noeud restent heureux. Nous
522
+devons également travailler sur <a href="#RelayOS">la stabilité </ a> sur
523
+certaines plates-formes &mdash; par exemple, les noeuds Tor ont actuellement
524
+des problèmes sur Win XP.
525
+</li>
526
+
527
+<li>
528
+Convivialité: Au-delà de la documentation, nous avons aussi besoin de
529
+travailler sur la convivialité du logiciel lui-même. Cela concerne les
530
+installateurs, des interfaces graphiques propres, de configuration facile
531
+des interfaces et d'automatiser l'ensemble des étapes difficiles et confuses
532
+dans Tor. Nous avons lancé le sujet avec le <a href="<page
533
+gui/index>">concours IHM</a>, mais il reste encore beaucoup de travail
534
+&mdash; la convivialité des logiciels de protection de la vie privée n'a
535
+jamais été grande.
536
+</li>
537
+
538
+<li>
539
+Incintations: Nous devons travailler sur les moyens d'encourager les gens à
540
+configurer leur noeud Tors comme un noeud de sortie plutôt que de l'utiliser
541
+comme un simple client. <a href="#EverybodyARelay">Nous avons besoin de
542
+facliter la démarche pour configurer un noeud, et nous devons inciter les
543
+gens à le faire.</a>
544
+</li>
545
+
546
+<li>
547
+Recherche: le monde des communications anonymes est plein de surprises et de
548
+pièges. Pendant notre temps libre, nous devons également organiser des
549
+conférences sur l'anonymat et la vie privée comme <a
550
+href="http://petsymposium.org/">PETS</a>. Nous avons identifié une série de
551
+<a href="<page volunteer>#Research">questions fondamentales sur la recherche
552
+autour de Tor </ a> qui nous aideront à mieux comprendre comment rendre Tor
553
+plus sûr contre les diverses attaques existantes. Bien entendu, il ya
554
+plusieurs questions de recherche en attente derrière elles.
555
+</li>
556
+
557
+</ul>
558
+
559
+<p>
560
+Nous continuons à avancer sur tous ces domaines, mais à ce rythme, <a
561
+href="#WhySlow">le réseau Tor croît plus vite que peuvent suivre les
562
+développeurs</a>. Il est maintenant temps de recruter plus de développeurs
563
+afin que nous puissions continuer à étendre le réseau.
564
+</p>
565
+
566
+<p>
567
+Nous sommes aussi ravis de faire face aux problèmes connexes, tels que la
568
+résistance à la censure.
569
+</p>
570
+
571
+<p>
572
+Nous sommes fiers d'avoir <a href="<page sponsors>">le parrainage et le
573
+soutien </ a> du Réseau Omidyar, de l'International Broadcasting Bureau, de
574
+Bell Security Solutions, de l'Electronic Frontier Foundation, de plusieurs
575
+organismes gouvernementaux et de groupes de recherche ainsi que des
576
+centaines de contributeurs privés.
577
+</p>
578
+
579
+<p>
580
+Toutefois, ce soutien n'est pas suffisant pour se maintenir Tor au niveau
581
+des changements dans le monde de la vie privée sur Internet. Merci <a
582
+href="<page donate>">de faire un don </a> pour le projet, ou de <a
583
+href="<page contact>">contacter</a> notre directeur exécutif pour plus
584
+d'informations sur comment verser des subventions ou des dons importants.
585
+</p>
586
+
587
+<hr /> <a id="HowUninstallTor"></a>
588
+<h3><a class="anchor" href="#HowUninstallTor">Comment puis-je désinstaller Tor
589
+?</a></h3>
590
+
591
+<p>
592
+Cela dépend entièrement de la manière dont vous l'avez installé et du
593
+système d'exploitation que vous possédez. Si vous avez installé un paquet,
594
+alors, votre paquet peut se désinstaller. Les paquets Windows incluent des
595
+programmes de désinstallation. La bonne façon de supprimer complètement Tor,
596
+Vidalia, Torbutton pour Firefox, et Polipo sur n'importe quelle version de
597
+Windows est décrite comme suit:
598
+</p>
599
+
600
+<ol>
601
+<li>Dans votre barre des tâches, cliquez sur Vidalia (l'oignon vert ou la tête
602
+noire)  et choisissez sortir.</li>
603
+<li>Faîtes un clic-droit sur la barre de tâches pour ouvrir le Gestionnaire des
604
+Tâches. Cherchez tor.exe dans la liste des Processus. S'il tourne, faîtes un
605
+clic-droit et choisissez Terminer le Processus.</li>
606
+<li>Cliquez sur le bouton Démarrer, allez dans Programmes, allez dans Vidalia,
607
+choisissez Désinstaller.  Cela supprimera le pack Vidalia qui contient Tor
608
+et Polipo.</li>
609
+<li>Lancez Firefox. Allez dans le menu Outils, choisissez Modules
610
+complémentaires. Sélectionnez Torbutton.  Cliquez sur le bouton
611
+Désinstaller.</li>
612
+</ol>
613
+
614
+<p>
615
+Si vous ne suivez pas ces étapes (par exemple essayer de désinstaller
616
+Vidalia, Tor et Polipo alors qu'ils sont toujours en fonctionnement), vous
617
+aurez besoin de redémarrer votre ordinateur et de supprimer à la main le
618
+répertoire "Program Files\Vidalia Bundle".
619
+</p>
620
+
621
+<p>
622
+Pour Mac OS X, suivez les <a href="<page
623
+docs/tor-doc-osx>#uninstall">directives de désinstallation</a>.
624
+</p>
625
+
626
+<p>
627
+Si vous avez installé à partir des sources, j'ai peur qu'il n'existe aucune
628
+méthode facile pour désinstaller. Mais, d'un autre côté, l'installation se
629
+déroule dans /usr/local par défaut et il devrait être assez facile d'aller y
630
+voir quelques instructions.
631
+</p>
632
+
633
+<hr /> <a id="PGPSigs"></a>
634
+<h3><a class="anchor" href="#PGPSigs">Que-sont ces fichiers "sig" sur la page de
635
+téléchargement ?</a></h3>
636
+
637
+<p>
638
+Ce sont des signatures PGP afin que vous puissiez vérifier que les fichiers
639
+que vous avez téléchargés sont bien ceux que vous aviez l'intention de
640
+récupérer.
641
+</p>
642
+
643
+<p>
644
+Merci de lire la page de <a href="<page verifying-signatures>">verification
645
+des signatures</a> pour plus de détails.
646
+</p>
647
+
648
+<hr /> <a id="CompileTorWindows"></a>
649
+<h3><a class="anchor" href="#CompileTorWindows">Comment compiler Tor sous
650
+Windows ?</a></h3>
651
+
652
+<p>
653
+Vous pouvez essayer de suivre les étapes du fichier <a
654
+href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt"><gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt</a>.
655
+</p>
656
+
657
+<p>
658
+(A noter que vous n'avez pas besoin de compiler Tor vous-même pour
659
+l'utiliser. La majorité des gens utilisent les paquets disponibles sur <a
660
+href="<page download>">la page de téléchargement</a>.
661
+</p>
662
+
663
+<hr /> <a id="VirusFalsePositives"></a>
664
+<h3><a class="anchor" href="#VirusFalsePositives">Pourquoi mon binaire
665
+exécutable de Tor semble avoir un virus ou un spyware ?</a></h3>
666
+
667
+<p>
668
+Parfois, les excès de zèle des détecteurs de virus et de spyware sous
669
+Windows se déclenchent sur certaines parties du binaire Windows Tor. Notre
670
+meilleure hypothèse est que ce sont des faux positifs &mdash; après tout, le
671
+business d'anti-virus et d'anti-spyware est juste un jeu de devinettes. Vous
672
+devriez contacter votre fournisseur et lui expliquer que vous avez un
673
+programme qui semble avoir déclenché des faux positifs. Ou choisir un
674
+meilleur fournisseur.
675
+</p>
676
+
677
+<p>
678
+Dans le même temps, nous vous encourageons à ne pas en rester là. Notre
679
+travail est de fournir du code source; si vous êtes concernés, merci de <a
680
+href="#CompileTorWindows">recompiler vous-même</a>.
681
+</p>
682
+
683
+<hr /> <a id="LiveCD"></a>
684
+<h3><a class="anchor" href="#LiveCD">Existe-t-il un LiveCD ou un autre pack
685
+incluant Tor ?</a></h3>
686
+
687
+<p>
688
+Il n'existe pas de LiveCD officiel à ce jour. Nous essayons de trouver de
689
+bonnes solutions et de comprendre l'implication de nombreuses options dans
690
+la sécurité et l'anonymat. Toutefois, vous pouvez consultez la liste
691
+ci-dessous et juger de ce qui sera le plus adapté:
692
+</p>
693
+
694
+<p>
695
+LiveCDs:
696
+</p>
697
+
698
+<ol>
699
+<li><a href="http://incognito.anonymityanywhere.com/">Incognito LiveCD/USB</a>
700
+est un CD de boot sur lequel vous trouverez plusieurs applications Internet
701
+(Firefox, IRC, eMail, etc...), pré-configuré pour utiliser Tor. Pour la
702
+majorité des ordinateurs, tout est configuré automatiquement et le CD est
703
+prêt à être utilisé. Vous pouvez également copier le CD vers un disque-dur
704
+USB. Inclus TorK.</li>
705
+<li><a href="http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD">TorK LiveCD</a>
706
+est basé sur Knoppix et orienté vers la facilité d'utilisation. Vous pouvez
707
+travailler de manière anonyme ou non tout en étant informé par TorK des
708
+conséquences de votre activité. Le LiveCD TorK LiveCD est expérimental, et
709
+l'objectif est de fournir des mises à jour régulières toute l'année 2007 et
710
+au delà.</li>
711
+<li><a href="http://mandalka.name/privatix/">Privatix LiveCD/USB</a> est un
712
+système live debian incluant Tor, Firefox et TorButton qui permet de
713
+sauvegarder des marques-pages et la configuration ainsi que des données sur
714
+une clef USB chiffrée.</li>
715
+</ol>
716
+
717
+<p>