Mainetance/polish translation update.
Bogdan Drozdowski

Bogdan Drozdowski commited on 2008-07-19 12:13:12
Zeige 1 geänderte Dateien mit 258 Einfügungen und 0 Löschungen.

... ...
@@ -0,0 +1,258 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 15987
3
+# Translation-Priority: 3-low
4
+# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5
+
6
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Strona Tłumaczeń" CHARSET="UTF-8"
7
+
8
+<div class="main-column">
9
+
10
+<h1>Tor: Strona Tłumaczeń</h1>
11
+<hr />
12
+
13
+<p>
14
+Paczki z Torem zawierają kilka różnych programów i wszystkie potrzebują pomocy z tłumaczeniem.
15
+Według ważności, są to:
16
+<a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>,
17
+<a href="https://torbutton.torproject.org/dev/">Torbutton</a>, i
18
+<a href="https://check.torproject.org/">TorCheck</a>.
19
+Proszę przeczytać poniższe sekcje i pomóc. Jeśli potrzebujesz pomocy, to o nią poproś;
20
+zawsze chętnie podamy pomocną dłoń.
21
+</p>
22
+
23
+<ul>
24
+<li><a href="#TTP">Korzystanie z Portalu Tłumaczeń Tora</a></li>
25
+<li><a href="#TranslatingVidalia">Inne komponenty Vidalii</a></li>
26
+<li><a href="#TranslatingTor">Tłumaczenie strony Tora i
27
+dokumentacji</a></li>
28
+</ul>
29
+
30
+<a id="TTP"></a>
31
+<a id="TTPVidalia"></a>
32
+<h2><a class="anchor" href="#TTP">Korzystanie z Portalu Tłumaczeń Tora</a></h2>
33
+<hr />
34
+
35
+<p>
36
+<a href="https://translation.torproject.org/">Portal Tłumaczeń Tora</a>
37
+jest stroną pozwalającą użytkownikom na dodanie swoich tłumaczeń on-line, używając
38
+ich przeglądarki internetowej. Zawiera listę wszystkich zdań lub wyrażeń (nazywanych
39
+"łańcuchami znaków" - "string") używanych przez dany projekt i pozwala zainteresowanym
40
+wolontariuszom na tłumaczenie kolejnych zdań lub wyrażeń na miarę ich umiejętności.
41
+</p>
42
+
43
+<p>
44
+Można sprawdzić stan wszystkich tłumaczeń dla danego projektu odwiedzając jego stronę.
45
+Następujące statusy są aktualizowane w czasie rzeczywistym, gdy dodawane są nowe
46
+tłumaczenia:
47
+<a href="https://translation.torproject.org/projects/vidalia/">Vidalia</a>,
48
+<a href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/">Torbutton</a>,
49
+i
50
+<a href="https://translation.torproject.org/projects/torcheck/">TorCheck</a>.
51
+</p>
52
+
53
+<p>
54
+By zacząć używać naszej strony tłumaczeń, musisz się zarejestrować, by otrzymać konto.
55
+Wejdź na <a
56
+href="https://translation.torproject.org/register.html">stronę rejestracji
57
+konta</a>, by zacząć rejestrację. Podaj prawidłowy adres e-mail i mocne hasło.
58
+Po wypełnieniu formularza i naciśnięciu przycisku "Zarejestruj konto" ('Register Account'),
59
+powinieneś zobaczyć wiadomość, że wszystko się udało:
60
+</p>
61
+<pre>
62
+Account created. You will be emailed login details and an activation code.
63
+Please enter your activation code on the activation page.
64
+
65
+(Konto utworzone. Informacje o loginie i kod aktywacyjny zostaną wysłane e-mailem.
66
+Proszę wprowadzić kod aktywacji na stronie aktywacji.)
67
+</pre>
68
+
69
+<p>
70
+Wkrótce po tym, jak zobaczysz ten tekst, na podany przez Ciebie adres zostanie wysłany
71
+e-mail. Powinien on wyglądać następująco:
72
+</p><pre>
73
+A Pootle account has been created for you using this email address.
74
+Your activation code is:
75
+36074ec543c1fa23ceeaf8e187dfa43e
76
+This message is sent to verify that the email address is in fact correct. If
77
+you did not want to register an account, you may simply ignore the message.
78
+Your user name is: example_user
79
+Your password is: example_user
80
+Your registered email address is: username@example.com
81
+
82
+(Zostało utworzone konto Pootle dla Ciebie, korzystając z tego adresu.
83
+Twój kod aktywacyjny:
84
+36074ec543c1fa23ceeaf8e187dfa43e
85
+Ta wiadomość jest wysłana, by zweryfikować, że adres e-mail jest poprawny.
86
+Jeśli nie chciałeś/aś rejestrować konta, możesz po prosu zignorować tę wiadomość.
87
+Twoja nazwa użytkownika: example_user
88
+Twoje hasło: example_user
89
+Twój zarejestrowany adres e-mail: username@example.com
90
+</pre>
91
+
92
+<p>
93
+Po otrzymaniu listu musisz aktywować konto, odwiedzając <a
94
+href="https://translation.torproject.org/activate.html">stronę aktywacji</a>.
95
+Wprowadź swoją nazwę użytkownika i kod aktywacyjny do formularza i wyślij go,
96
+przyciskając "Aktywuj konto" ("Activate Account").
97
+
98
+Zobaczysz wiadomość o treści:
99
+</p><pre>
100
+Redirecting to login Page...
101
+Your account has been activated! Redirecting to login...
102
+
103
+(Przekierowywanie na stronę logowania...
104
+Twoje konto zostało aktywowane! Przekierowywanie do logowania...)
105
+</pre>
106
+
107
+<p>
108
+Gdy zalogujesz się na swoje nowe konto, zostaniesz poproszony o skonfigurowanie
109
+swoich podstawowych preferencji językowych na <a
110
+href="https://translation.torproject.org/home/options.html">stronie opcji</a>.
111
+Powinieneś/Powinnaś przynajmniej ustawić język interfejsu użytkownika, wybrać projekty,
112
+których tłumaczeniem jesteś zainteresowany/a i w końcu języki, na które chcesz tłumaczyć.
113
+Po zakończeniu zachowaj zmiany klikając "Zapisz zmiany" ("Save Changes").
114
+</p>
115
+
116
+<p>
117
+Teraz możesz zacząć tłumaczyć!
118
+</p>
119
+
120
+<p>
121
+W tym momencie możesz wybrać projekt, jak na przykład <a
122
+href="https://translation.torproject.org/projects/vidalia/">Vidalia</a>. Zobaczysz
123
+ładną listę wszystkich obecnie obsługiwanych języków wraz z bieżącym postępem
124
+tłumaczenia. Wybierz język &mdash; w naszym przypadku użyjemy języka niemieckiego:
125
+<a href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/">German</a>. Na następnej stronie
126
+zobaczysz jeden wiersz z informacjami o pliku "<a
127
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po?translate=1&amp;view=1'>vidalia_de.po</a>".
128
+To jest plik ze wszystkimi aktualnie przetłumaczonymi niemieckimi łańcuchami znaków
129
+dla Vidalii. Kliknij na link "<a
130
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show
131
+Editing Functions</a>" ("Pokaż funkcje edytowania") powyżej wiersza z 'vidalia_de.po'.
132
+Teraz kliknij link"<a
133
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/translate.html?fuzzy=1&amp;editing=1&amp;blank=1'>Quick
134
+Translate</a>" ("Szybkie tłumaczenie"). To przeniesie Cię do pierwszego
135
+nieprzetłumaczonego wyrażenia w grupie języków dla bieżącego projektu.
136
+</p>
137
+
138
+<p>
139
+Jeśli jesteś w stanie, przetłumacz dane wyrażenie i kliknij 'Submit' ("Wyślij").
140
+Jeśli nie masz pewności, kliknij 'Suggest' ("Zasugeruj"). Możesz dodawać komentarze
141
+do tłumaczeń, jeśli Twoim zdaniem trzeba coś lepiej wyjaśnić.
142
+</p>
143
+
144
+<p>
145
+Gdy skończyłeś/aś, musisz wysłać swoje zmiany. Wróć na stronę z <a
146
+href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1">funkcjami
147
+edycji</a>, i kliknij link "<a
148
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1&amp;docommit=1&amp;commitfile=vidalia_de.po'>Commit</a>".
149
+To wyśle Twoje zmiany do <a
150
+href="https://svn.torproject.org/svn/translation/trunk/projects/vidalia/de/">Modułu
151
+subversion do tłumaczeń</a> do właściwego miejsca względem języka i projektu
152
+(Vidalia i niemiecki w tym przypadku).
153
+</p>
154
+
155
+<p>
156
+To wszystko, czego potrzeba! Wykonaj ponownie wszystkie kroki i pomóż też projektom
157
+Torbutton i Torcheck.
158
+</p>
159
+
160
+<p>
161
+Jeśli Twojego języka nie ma jeszcze na liście, wyślij list do <a
162
+href="<page contact>">ludzi z tor-translations</a>, a my go dodamy.
163
+</p>
164
+
165
+<p>
166
+Dla bardziej zaawansowanych użytkowników chcących tłumaczyć bez przeglądarki,
167
+jest możliwość bezpośredniego pobrania plików .po. Znajdziesz taką możliwość po
168
+kliknięciu na link "<a
169
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show
170
+Editing Functions</a>" ("każ funkcje edytowania"). Zobaczysz link do pobierania "<a
171
+href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po">PO file</a>" (plik PO).
172
+Jeśli ta możliwość odpowiada Twoim przyzwyczajeniom, to skorzystaj z niej śmiało!
173
+Możesz poszukać programu o nazwie <a href="http://www.poedit.net/">Poedit</a>,
174
+który ułatwia to zadanie, zwłaszcza dla języków pisanych od prawej do lewej, które
175
+nie wyglądają dobrze w edytorach. Jeśli używasz Poedit, wyłącz kompilację plików
176
+.mo w preferencjach programu (File/Plik -&gt; Preferences/Preferencje -&gt;
177
+Editor/Edytor -&gt; Behavior/Zachowanie, wyłącz
178
+"Automatically compile .mo file on save"/"Automatycznie kompiluj plik .mo przy zapisie").
179
+Gdy skończyłeś/aś tłumaczyć plik .po, możesz go wysłać za pomocą formularza
180
+"upload file" ("wyślij plik") w prawym górnym narożniku: po prostu wybierz plik i
181
+kliknij 'Upload file' ("Wyślij plik").
182
+</p>
183
+
184
+<a id="TranslatingVidalia"></a>
185
+<h2>
186
+<a class="anchor" href="#TranslatingVidalia">Inna pomoc w tłumaczeniu Vidalii</a>
187
+</h2>
188
+<hr />
189
+
190
+<p>
191
+Oprócz tłumaczeń głównego interfejsu Vidalii, które są opisane w powyższym <a
192
+href="#TTPVidalia">schemacie działania dla Vidalii</a>, potrzebujemy też tłumaczenia
193
+instalatora dla Win32 i dokumentacji z pomocą.
194
+</p>
195
+
196
+<p>
197
+<b>Instalator Win32</b> korzysta z formatu NSI i można go znaleźć w repozytorium
198
+subversion Vidalii. Format NSI jest bardzo podobny do normalnych szablonów gettext.
199
+Format pliku jest bardzo prostu. W zasadzie jest to tekst z dołączonymi tłumaczeniami.
200
+Jest to dobre miejsce do zapoznania się z lokalizacjami i normalnym edytorem tekstu.
201
+W chwili obecnej format ten nie jest obsługiwany przez portal tłumaczeń. Będziesz potrzebować
202
+tylko edytora tekstu i znajomości dwóch języków - angielskiego i tego, na który będziesz
203
+tłumaczyć. Możesz pobrać pliki lokalizacyjne NSI z repozytorium
204
+subversion Vidalii. Jeśli chcesz poznać więcej szczegółów na temat tłumaczenia
205
+instalatora Win32, przeczytaj odpowiednią
206
+<a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#TranslateInstallers"
207
+>stronę z instrukcjami na wiki Vidalii</a>. Jest to przydatna strona, która podaje
208
+krok po kroku informacje do tłumaczenia, kodowania i wysyłania w celu dołączenia
209
+do następnego wydania. Zauważcie, że strona wiki podaje listę tumaczy - potrzeba nam
210
+zwłaszcza tłumaczy na język hebrajski i Farsi. Może Ty jesteś tym, którego nam potrzeba?
211
+</p>
212
+
213
+<p>
214
+Vidalia potrzebuje też starannego
215
+<a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#AvailableHelpTranslations"
216
+>tłumaczenia <b>dokumentów pomocy</b></a>. Jest to ważne, żeby użytkownicy w pełni
217
+rozumieli podejmowane decyzje i aby rozumieli wybory dokonywane przez oprogramowanie
218
+w ich imieniu. W chwili obecnej szukamy tłumaczy na język niemiecki i bułgarski;
219
+może Ty jesteś odpowiednią osobę do tej roboty?
220
+</p>
221
+
222
+<p>
223
+Tłumaczenie Torbuttona (tak jak Vidalii i TorChecka) jest obsługiwane przez <a
224
+href="https://translation.torproject.org/">Portal Tłumaczeń Tora</a>. Możesz łatwo
225
+oglądać bieżący status wszystkich tłumaczeń na <a
226
+href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/">stronie statusu
227
+dla Torbutton</a>. Torbutton jest też <a
228
+href="https://svn.torproject.org/svn/translation/trunk/projects/torbutton/">w
229
+subversion</a> jak Vidalia i TorCheck. Odwiedź stronę portalu dla <a
230
+href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/">Torbuttona</a> i
231
+wybierz język do tłumaczenia. (Musisz mieć konto i być zalogowanym/ą.)
232
+</p>
233
+
234
+<p>
235
+Jeśli masz wątpliwości jak używać <a
236
+href="https://translation.torproject.org/">Portalu Tłumaczeń Tora</a> do
237
+przetłumaczenia Torbuttona, przeczytaj <a href="#TTPVidalia">nasze przykładowe kroki
238
+z programem Vidalia</a>. Torbutton korzysta z tego samego systemu i tych samych
239
+procesów.
240
+</p>
241
+
242
+<a id="TranslatingTor"></a>
243
+<h2><a class="anchor" href="#TranslatingTor">Tłumaczenie strony Tora i
244
+dokumentacji</a></h2>
245
+<hr />
246
+
247
+<p>
248
+Na naszej <a href="<page translation>">głównej stronie tłumaczenia serwisu</a>
249
+napisaliśmy kilka podstawowych wskazówek, by pomóc Ci w tłumaczeniu strony Tora
250
+i dokumentacji. Te wskazówki dają też dobre rady odnośnie innych elementów do
251
+tłumaczenia na tej stronie. Bieżący stan tłumaczeń strony można znaleźć na naszej <a
252
+href="<page translation-status>">stronie statusu tłumaczeń serwisu</a>.
253
+</p>
254
+
255
+  </div><!-- #main -->
256
+
257
+#include <foot.wmi>
258
+
0 259