Bogdan Drozdowski commited on 2008-07-19 12:13:12
Zeige 1 geänderte Dateien mit 258 Einfügungen und 0 Löschungen.
... | ... |
@@ -0,0 +1,258 @@ |
1 |
+## translation metadata |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 15987 |
|
3 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
4 |
+# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
|
5 |
+ |
|
6 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Strona Tłumaczeń" CHARSET="UTF-8" |
|
7 |
+ |
|
8 |
+<div class="main-column"> |
|
9 |
+ |
|
10 |
+<h1>Tor: Strona Tłumaczeń</h1> |
|
11 |
+<hr /> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<p> |
|
14 |
+Paczki z Torem zawierają kilka różnych programów i wszystkie potrzebują pomocy z tłumaczeniem. |
|
15 |
+Według ważności, są to: |
|
16 |
+<a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>, |
|
17 |
+<a href="https://torbutton.torproject.org/dev/">Torbutton</a>, i |
|
18 |
+<a href="https://check.torproject.org/">TorCheck</a>. |
|
19 |
+Proszę przeczytać poniższe sekcje i pomóc. Jeśli potrzebujesz pomocy, to o nią poproś; |
|
20 |
+zawsze chętnie podamy pomocną dłoń. |
|
21 |
+</p> |
|
22 |
+ |
|
23 |
+<ul> |
|
24 |
+<li><a href="#TTP">Korzystanie z Portalu Tłumaczeń Tora</a></li> |
|
25 |
+<li><a href="#TranslatingVidalia">Inne komponenty Vidalii</a></li> |
|
26 |
+<li><a href="#TranslatingTor">Tłumaczenie strony Tora i |
|
27 |
+dokumentacji</a></li> |
|
28 |
+</ul> |
|
29 |
+ |
|
30 |
+<a id="TTP"></a> |
|
31 |
+<a id="TTPVidalia"></a> |
|
32 |
+<h2><a class="anchor" href="#TTP">Korzystanie z Portalu Tłumaczeń Tora</a></h2> |
|
33 |
+<hr /> |
|
34 |
+ |
|
35 |
+<p> |
|
36 |
+<a href="https://translation.torproject.org/">Portal Tłumaczeń Tora</a> |
|
37 |
+jest stroną pozwalającą użytkownikom na dodanie swoich tłumaczeń on-line, używając |
|
38 |
+ich przeglądarki internetowej. Zawiera listę wszystkich zdań lub wyrażeń (nazywanych |
|
39 |
+"łańcuchami znaków" - "string") używanych przez dany projekt i pozwala zainteresowanym |
|
40 |
+wolontariuszom na tłumaczenie kolejnych zdań lub wyrażeń na miarę ich umiejętności. |
|
41 |
+</p> |
|
42 |
+ |
|
43 |
+<p> |
|
44 |
+Można sprawdzić stan wszystkich tłumaczeń dla danego projektu odwiedzając jego stronę. |
|
45 |
+Następujące statusy są aktualizowane w czasie rzeczywistym, gdy dodawane są nowe |
|
46 |
+tłumaczenia: |
|
47 |
+<a href="https://translation.torproject.org/projects/vidalia/">Vidalia</a>, |
|
48 |
+<a href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/">Torbutton</a>, |
|
49 |
+i |
|
50 |
+<a href="https://translation.torproject.org/projects/torcheck/">TorCheck</a>. |
|
51 |
+</p> |
|
52 |
+ |
|
53 |
+<p> |
|
54 |
+By zacząć używać naszej strony tłumaczeń, musisz się zarejestrować, by otrzymać konto. |
|
55 |
+Wejdź na <a |
|
56 |
+href="https://translation.torproject.org/register.html">stronę rejestracji |
|
57 |
+konta</a>, by zacząć rejestrację. Podaj prawidłowy adres e-mail i mocne hasło. |
|
58 |
+Po wypełnieniu formularza i naciśnięciu przycisku "Zarejestruj konto" ('Register Account'), |
|
59 |
+powinieneś zobaczyć wiadomość, że wszystko się udało: |
|
60 |
+</p> |
|
61 |
+<pre> |
|
62 |
+Account created. You will be emailed login details and an activation code. |
|
63 |
+Please enter your activation code on the activation page. |
|
64 |
+ |
|
65 |
+(Konto utworzone. Informacje o loginie i kod aktywacyjny zostaną wysłane e-mailem. |
|
66 |
+Proszę wprowadzić kod aktywacji na stronie aktywacji.) |
|
67 |
+</pre> |
|
68 |
+ |
|
69 |
+<p> |
|
70 |
+Wkrótce po tym, jak zobaczysz ten tekst, na podany przez Ciebie adres zostanie wysłany |
|
71 |
+e-mail. Powinien on wyglądać następująco: |
|
72 |
+</p><pre> |
|
73 |
+A Pootle account has been created for you using this email address. |
|
74 |
+Your activation code is: |
|
75 |
+36074ec543c1fa23ceeaf8e187dfa43e |
|
76 |
+This message is sent to verify that the email address is in fact correct. If |
|
77 |
+you did not want to register an account, you may simply ignore the message. |
|
78 |
+Your user name is: example_user |
|
79 |
+Your password is: example_user |
|
80 |
+Your registered email address is: username@example.com |
|
81 |
+ |
|
82 |
+(Zostało utworzone konto Pootle dla Ciebie, korzystając z tego adresu. |
|
83 |
+Twój kod aktywacyjny: |
|
84 |
+36074ec543c1fa23ceeaf8e187dfa43e |
|
85 |
+Ta wiadomość jest wysłana, by zweryfikować, że adres e-mail jest poprawny. |
|
86 |
+Jeśli nie chciałeś/aś rejestrować konta, możesz po prosu zignorować tę wiadomość. |
|
87 |
+Twoja nazwa użytkownika: example_user |
|
88 |
+Twoje hasło: example_user |
|
89 |
+Twój zarejestrowany adres e-mail: username@example.com |
|
90 |
+</pre> |
|
91 |
+ |
|
92 |
+<p> |
|
93 |
+Po otrzymaniu listu musisz aktywować konto, odwiedzając <a |
|
94 |
+href="https://translation.torproject.org/activate.html">stronę aktywacji</a>. |
|
95 |
+Wprowadź swoją nazwę użytkownika i kod aktywacyjny do formularza i wyślij go, |
|
96 |
+przyciskając "Aktywuj konto" ("Activate Account"). |
|
97 |
+ |
|
98 |
+Zobaczysz wiadomość o treści: |
|
99 |
+</p><pre> |
|
100 |
+Redirecting to login Page... |
|
101 |
+Your account has been activated! Redirecting to login... |
|
102 |
+ |
|
103 |
+(Przekierowywanie na stronę logowania... |
|
104 |
+Twoje konto zostało aktywowane! Przekierowywanie do logowania...) |
|
105 |
+</pre> |
|
106 |
+ |
|
107 |
+<p> |
|
108 |
+Gdy zalogujesz się na swoje nowe konto, zostaniesz poproszony o skonfigurowanie |
|
109 |
+swoich podstawowych preferencji językowych na <a |
|
110 |
+href="https://translation.torproject.org/home/options.html">stronie opcji</a>. |
|
111 |
+Powinieneś/Powinnaś przynajmniej ustawić język interfejsu użytkownika, wybrać projekty, |
|
112 |
+których tłumaczeniem jesteś zainteresowany/a i w końcu języki, na które chcesz tłumaczyć. |
|
113 |
+Po zakończeniu zachowaj zmiany klikając "Zapisz zmiany" ("Save Changes"). |
|
114 |
+</p> |
|
115 |
+ |
|
116 |
+<p> |
|
117 |
+Teraz możesz zacząć tłumaczyć! |
|
118 |
+</p> |
|
119 |
+ |
|
120 |
+<p> |
|
121 |
+W tym momencie możesz wybrać projekt, jak na przykład <a |
|
122 |
+href="https://translation.torproject.org/projects/vidalia/">Vidalia</a>. Zobaczysz |
|
123 |
+ładną listę wszystkich obecnie obsługiwanych języków wraz z bieżącym postępem |
|
124 |
+tłumaczenia. Wybierz język — w naszym przypadku użyjemy języka niemieckiego: |
|
125 |
+<a href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/">German</a>. Na następnej stronie |
|
126 |
+zobaczysz jeden wiersz z informacjami o pliku "<a |
|
127 |
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po?translate=1&view=1'>vidalia_de.po</a>". |
|
128 |
+To jest plik ze wszystkimi aktualnie przetłumaczonymi niemieckimi łańcuchami znaków |
|
129 |
+dla Vidalii. Kliknij na link "<a |
|
130 |
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show |
|
131 |
+Editing Functions</a>" ("Pokaż funkcje edytowania") powyżej wiersza z 'vidalia_de.po'. |
|
132 |
+Teraz kliknij link"<a |
|
133 |
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/translate.html?fuzzy=1&editing=1&blank=1'>Quick |
|
134 |
+Translate</a>" ("Szybkie tłumaczenie"). To przeniesie Cię do pierwszego |
|
135 |
+nieprzetłumaczonego wyrażenia w grupie języków dla bieżącego projektu. |
|
136 |
+</p> |
|
137 |
+ |
|
138 |
+<p> |
|
139 |
+Jeśli jesteś w stanie, przetłumacz dane wyrażenie i kliknij 'Submit' ("Wyślij"). |
|
140 |
+Jeśli nie masz pewności, kliknij 'Suggest' ("Zasugeruj"). Możesz dodawać komentarze |
|
141 |
+do tłumaczeń, jeśli Twoim zdaniem trzeba coś lepiej wyjaśnić. |
|
142 |
+</p> |
|
143 |
+ |
|
144 |
+<p> |
|
145 |
+Gdy skończyłeś/aś, musisz wysłać swoje zmiany. Wróć na stronę z <a |
|
146 |
+href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1">funkcjami |
|
147 |
+edycji</a>, i kliknij link "<a |
|
148 |
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1&docommit=1&commitfile=vidalia_de.po'>Commit</a>". |
|
149 |
+To wyśle Twoje zmiany do <a |
|
150 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/translation/trunk/projects/vidalia/de/">Modułu |
|
151 |
+subversion do tłumaczeń</a> do właściwego miejsca względem języka i projektu |
|
152 |
+(Vidalia i niemiecki w tym przypadku). |
|
153 |
+</p> |
|
154 |
+ |
|
155 |
+<p> |
|
156 |
+To wszystko, czego potrzeba! Wykonaj ponownie wszystkie kroki i pomóż też projektom |
|
157 |
+Torbutton i Torcheck. |
|
158 |
+</p> |
|
159 |
+ |
|
160 |
+<p> |
|
161 |
+Jeśli Twojego języka nie ma jeszcze na liście, wyślij list do <a |
|
162 |
+href="<page contact>">ludzi z tor-translations</a>, a my go dodamy. |
|
163 |
+</p> |
|
164 |
+ |
|
165 |
+<p> |
|
166 |
+Dla bardziej zaawansowanych użytkowników chcących tłumaczyć bez przeglądarki, |
|
167 |
+jest możliwość bezpośredniego pobrania plików .po. Znajdziesz taką możliwość po |
|
168 |
+kliknięciu na link "<a |
|
169 |
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show |
|
170 |
+Editing Functions</a>" ("każ funkcje edytowania"). Zobaczysz link do pobierania "<a |
|
171 |
+href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po">PO file</a>" (plik PO). |
|
172 |
+Jeśli ta możliwość odpowiada Twoim przyzwyczajeniom, to skorzystaj z niej śmiało! |
|
173 |
+Możesz poszukać programu o nazwie <a href="http://www.poedit.net/">Poedit</a>, |
|
174 |
+który ułatwia to zadanie, zwłaszcza dla języków pisanych od prawej do lewej, które |
|
175 |
+nie wyglądają dobrze w edytorach. Jeśli używasz Poedit, wyłącz kompilację plików |
|
176 |
+.mo w preferencjach programu (File/Plik -> Preferences/Preferencje -> |
|
177 |
+Editor/Edytor -> Behavior/Zachowanie, wyłącz |
|
178 |
+"Automatically compile .mo file on save"/"Automatycznie kompiluj plik .mo przy zapisie"). |
|
179 |
+Gdy skończyłeś/aś tłumaczyć plik .po, możesz go wysłać za pomocą formularza |
|
180 |
+"upload file" ("wyślij plik") w prawym górnym narożniku: po prostu wybierz plik i |
|
181 |
+kliknij 'Upload file' ("Wyślij plik"). |
|
182 |
+</p> |
|
183 |
+ |
|
184 |
+<a id="TranslatingVidalia"></a> |
|
185 |
+<h2> |
|
186 |
+<a class="anchor" href="#TranslatingVidalia">Inna pomoc w tłumaczeniu Vidalii</a> |
|
187 |
+</h2> |
|
188 |
+<hr /> |
|
189 |
+ |
|
190 |
+<p> |
|
191 |
+Oprócz tłumaczeń głównego interfejsu Vidalii, które są opisane w powyższym <a |
|
192 |
+href="#TTPVidalia">schemacie działania dla Vidalii</a>, potrzebujemy też tłumaczenia |
|
193 |
+instalatora dla Win32 i dokumentacji z pomocą. |
|
194 |
+</p> |
|
195 |
+ |
|
196 |
+<p> |
|
197 |
+<b>Instalator Win32</b> korzysta z formatu NSI i można go znaleźć w repozytorium |
|
198 |
+subversion Vidalii. Format NSI jest bardzo podobny do normalnych szablonów gettext. |
|
199 |
+Format pliku jest bardzo prostu. W zasadzie jest to tekst z dołączonymi tłumaczeniami. |
|
200 |
+Jest to dobre miejsce do zapoznania się z lokalizacjami i normalnym edytorem tekstu. |
|
201 |
+W chwili obecnej format ten nie jest obsługiwany przez portal tłumaczeń. Będziesz potrzebować |
|
202 |
+tylko edytora tekstu i znajomości dwóch języków - angielskiego i tego, na który będziesz |
|
203 |
+tłumaczyć. Możesz pobrać pliki lokalizacyjne NSI z repozytorium |
|
204 |
+subversion Vidalii. Jeśli chcesz poznać więcej szczegółów na temat tłumaczenia |
|
205 |
+instalatora Win32, przeczytaj odpowiednią |
|
206 |
+<a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#TranslateInstallers" |
|
207 |
+>stronę z instrukcjami na wiki Vidalii</a>. Jest to przydatna strona, która podaje |
|
208 |
+krok po kroku informacje do tłumaczenia, kodowania i wysyłania w celu dołączenia |
|
209 |
+do następnego wydania. Zauważcie, że strona wiki podaje listę tumaczy - potrzeba nam |
|
210 |
+zwłaszcza tłumaczy na język hebrajski i Farsi. Może Ty jesteś tym, którego nam potrzeba? |
|
211 |
+</p> |
|
212 |
+ |
|
213 |
+<p> |
|
214 |
+Vidalia potrzebuje też starannego |
|
215 |
+<a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#AvailableHelpTranslations" |
|
216 |
+>tłumaczenia <b>dokumentów pomocy</b></a>. Jest to ważne, żeby użytkownicy w pełni |
|
217 |
+rozumieli podejmowane decyzje i aby rozumieli wybory dokonywane przez oprogramowanie |
|
218 |
+w ich imieniu. W chwili obecnej szukamy tłumaczy na język niemiecki i bułgarski; |
|
219 |
+może Ty jesteś odpowiednią osobę do tej roboty? |
|
220 |
+</p> |
|
221 |
+ |
|
222 |
+<p> |
|
223 |
+Tłumaczenie Torbuttona (tak jak Vidalii i TorChecka) jest obsługiwane przez <a |
|
224 |
+href="https://translation.torproject.org/">Portal Tłumaczeń Tora</a>. Możesz łatwo |
|
225 |
+oglądać bieżący status wszystkich tłumaczeń na <a |
|
226 |
+href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/">stronie statusu |
|
227 |
+dla Torbutton</a>. Torbutton jest też <a |
|
228 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/translation/trunk/projects/torbutton/">w |
|
229 |
+subversion</a> jak Vidalia i TorCheck. Odwiedź stronę portalu dla <a |
|
230 |
+href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/">Torbuttona</a> i |
|
231 |
+wybierz język do tłumaczenia. (Musisz mieć konto i być zalogowanym/ą.) |
|
232 |
+</p> |
|
233 |
+ |
|
234 |
+<p> |
|
235 |
+Jeśli masz wątpliwości jak używać <a |
|
236 |
+href="https://translation.torproject.org/">Portalu Tłumaczeń Tora</a> do |
|
237 |
+przetłumaczenia Torbuttona, przeczytaj <a href="#TTPVidalia">nasze przykładowe kroki |
|
238 |
+z programem Vidalia</a>. Torbutton korzysta z tego samego systemu i tych samych |
|
239 |
+procesów. |
|
240 |
+</p> |
|
241 |
+ |
|
242 |
+<a id="TranslatingTor"></a> |
|
243 |
+<h2><a class="anchor" href="#TranslatingTor">Tłumaczenie strony Tora i |
|
244 |
+dokumentacji</a></h2> |
|
245 |
+<hr /> |
|
246 |
+ |
|
247 |
+<p> |
|
248 |
+Na naszej <a href="<page translation>">głównej stronie tłumaczenia serwisu</a> |
|
249 |
+napisaliśmy kilka podstawowych wskazówek, by pomóc Ci w tłumaczeniu strony Tora |
|
250 |
+i dokumentacji. Te wskazówki dają też dobre rady odnośnie innych elementów do |
|
251 |
+tłumaczenia na tej stronie. Bieżący stan tłumaczeń strony można znaleźć na naszej <a |
|
252 |
+href="<page translation-status>">stronie statusu tłumaczeń serwisu</a>. |
|
253 |
+</p> |
|
254 |
+ |
|
255 |
+ </div><!-- #main --> |
|
256 |
+ |
|
257 |
+#include <foot.wmi> |
|
258 |
+ |
|
0 | 259 |