Updated it html docs.
Andrew Lewman

Andrew Lewman commited on 2005-06-28 23:44:33
Zeige 10 geänderte Dateien mit 156 Einfügungen und 154 Löschungen.

... ...
@@ -1,4 +1,4 @@
1
-<!-- revision 0.00 -->
1
+<!-- revision 0.01 -->
2 2
 <!-- biofa@circolab.net -->
3 3
 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
4 4
 "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
... ...
@@ -24,8 +24,8 @@
24 24
           | <a href="documentation.it.html">Docs</a>
25 25
           | <a href="users.it.html">Utenti</a>
26 26
           | <a href="faq.it.html">Faq</a>
27
-          | <a class="current">Contribuisci</a>
28
-          | <a href="developers.it.html">Sviluppatori</a>
27
+          | <a class="current">Contribuire</a>
28
+          | <a href="developers.it.html">Sviluppo</a>
29 29
           | <a href="research.it.html">Ricerca</a>
30 30
           | <a href="people.it.html">Persone</a>
31 31
         </td>
... ...
@@ -39,13 +39,13 @@
39 39
 <div class="main-column">
40 40
 
41 41
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
42
-
43
-<h2>Tor: Contribuisci</h2>
44
-<hr />
45 42
 <p>Questa traduzione non &egrave; stata controllata dagli sviluppatori di Tor
46 43
 e da EFF. Pu&ograve; risultare non attuale o sbagliata. Il sito ufficiale di
47 44
 Tor &egrave; in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p>
48 45
 <p>Necessit&agrave; presenti:</p>
46
+<h2>Tor: Contribuire</h2>
47
+<hr />
48
+<p>Cosa abbiamo bisogno:</p>
49 49
 <ul>
50 50
 <li>Utenti come te per testare Tor, e permettere agli sviluppatori di 
51 51
 malfunzionamenti o nuovi modi di .</li>
... ...
@@ -58,54 +58,55 @@ service</a> e mettici dei contenuti interessanti all'interno..</li>
58 58
 <li>Informa i tuoi amici! Invitali a installare servers. Invitali a offrire
59 59
 hidden service. Invitali a passar parola ai loro amici.</li>
60 60
 <li>Cosa va documentato? Che cosa &egrave; mal documentato?</li>
61
-<li>Ti invitiamo a far parte dell'<a href="http://secure.eff.org/tor">Electronic
62
-Frontier Foundation</a>. Maggior numero di donazioni a EFF equivalgono a un 
63
-maggior grado di libert&agrave; nel mondo e incluso un ulteriore sviluppo 
61
+<li>Entra a far parte dell'<a href="http://secure.eff.org/tor">Electronic
62
+Frontier Foundation</a>. Un maggior numero di donazioni a EFF equivale a un 
63
+maggior grado di libert&agrave; nel mondo e a un ulteriore sviluppo 
64 64
 della rete Tor.</li>
65 65
 </ul>
66 66
 
67
-<p>We also have many project-lets: short-term or self-contained tasks
68
-that would be really helpful for somebody to tackle so we can keep
69
-focusing on Tor.</p>
67
+<p>Siamo in continua attivit&agrave;: se qualcuno si occupasse di task a breve termine 
68
+sarebbe di grande aiuto a noi che possiamo cos&igrave; focalizzarci su Tor.
69
+</p>
70 70
 
71
-<p>Writing project-lets:</p>
71
+<p>Attivit&agrave; di scrittura:</p>
72 72
 <ul>
73
-<li>Does somebody want to help maintain this website, or help with
74
-documentation, or help with managing our TODO and handling bug reports?</li>
75
-<li>We may have too <i>much</i> documentation. It's spread out too far
76
-and duplicates itself in places. Can you help us consolidate?</li>
77
-<li>Please help translate the web page and documentation
78
-into other languages. See the <a href="translation.html">translation guidelines</a> 
79
-if you want to help out. (Examples:
80
-<a href="http://membres.lycos.fr/geolemalin/anonymat_garantit.htm">French</a>
81
-, <a href="http://tor.freesuperhost.com/">Persian</a> and 
82
-<a href="http://www.gamevn.com/forum/showthread.php?t=103346">Vietnamese</a>.)</li>
73
+<li>Volontari per manutenere il sito web, o che aiutino alla 
74
+documentazione, o in aiuto per gestire i nostri TODO e nella gestione dei bug reports?</li>
75
+<li>Abbiamo <i>molta</i> documentazione. Non &egrave; centralizzata e a volte
76
+in duplicati. Puoi aiutarci a ordinarla?</li>
77
+<li>Aiutaci nella traduzione delle pagine web e della documentazione
78
+in altre lingue. Leggi la <a href="translation.html">guida alla traduzione</a> 
79
+se vuoi cimentarti. (Esempi:
80
+<a href="http://membres.lycos.fr/geolemalin/anonymat_garantit.htm">Francese</a>
81
+, <a href="http://tor.freesuperhost.com/">Persiano</a> e 
82
+<a href="http://www.gamevn.com/forum/showthread.php?t=103346">Vietnamita</a>.)</li>
83 83
 <li>Sistemare <a
84 84
 href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">le FAQ Wiki</a>,
85 85
 e se conosci la risposta di qualche "FAQ senza risposta" non esitare a rispondere.</li>
86 86
 </ul>
87 87
 
88
-<p>Packaging project-lets:</p>
88
+<p>Attivit&agrave; di Packaging:</p>
89 89
 <ul>
90
-<li>We're always looking for better Windows installers. Specifically,
91
-it would be great if somebody were to extend our NSIS-based windows
92
-installer to include FreeCap and Privoxy.</li>
93
-<li>Our OS X installer can't be uninstalled. Are there non-sucky OS X
94
-packagers that have uninstall capabilities? This is becoming an
95
-increasing bother.</li>
90
+<li>Siamo alla costante ricerca di un installer migliore per Windows. Specialmente,
91
+sarebbe di grande aiuto se qualcuno estendesse il nostro windows installer NSIS-based
92
+per includere FreeCap e Privoxy.</li>
93
+<li>Il nostro OS X installer non riesce nell'uninstall. Ci sar&agave; un benedetto OS X
94
+packagers che ha le capacit&agrave; per l'uninstall? Sta diventando una noia crescente
95
+.</li>
96 96
 </ul>
97 97
 
98
-<p>Organizational and application testing project-lets:</p>
98
+<p>Attivit&agrave di organizzazione e testing:</p>
99 99
 <ul>
100
-<li>We've got a list of potentially useful programs you might
101
-run with Tor <a href="users.html">here</a>. We also have the <a
100
+<li>Esiste una lista di programmi potenzialmente interessanti con cui Tor
101
+pu&ograve; funzionare <a href="users.html">qui</a>. Esiste anche il <a
102 102
 href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify
103
-howto</a>. Can somebody try them out, simplify the explanations, expand
104
-them where they need it, document them better, and make them all-around
105
-more useful?</li>
103
+howto</a>. Cerchiamo persone che le provino, ne semplifichino le spiegazione, le
104
+amplino dove bisogna, le documentino meglio, e facciano in modo che sia tutto pi&ugrave; 
105
+usabile.
106
+</li>
106 107
 </ul>
107 108
 
108
-<p>Programmer and developer project-lets:</p>
109
+<p>Attivit&agrave; di programmazione e sviluppo:</p>
109 110
 <ul>
110 111
 <li>We need somebody to code up a GUI or other
111 112
 controller program, to do configuration, etc. See our <a
... ...
@@ -1,4 +1,4 @@
1
-<!-- revision 0.00 -->
1
+<!-- revision 0.01 -->
2 2
 <!-- biofa@circolab.net -->
3 3
 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
4 4
 "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
... ...
@@ -25,8 +25,8 @@
25 25
           | <a href="documentation.it.html">Docs</a>
26 26
           | <a href="users.it.html">Utenti</a>
27 27
           | <a href="faq.it.html">Faq</a>
28
-          | <a href="contribute.it.html">Contribuisci</a>
29
-          | <a class="current">Sviluppatori</a>
28
+          | <a href="contribute.it.html">Contribuire</a>
29
+          | <a class="current">Sviluppo</a>
30 30
           | <a href="research.it.html">Ricerca</a>
31 31
           | <a href="people.it.html">Persone</a>
32 32
         </td>
... ...
@@ -39,23 +39,23 @@
39 39
 <div class="center">
40 40
 
41 41
 <div class="main-column">
42
-
43
-<h2>Tor: Developers</h2>
44
-<hr />
45 42
 <p>Questa traduzione non &egrave; stata controllata dagli sviluppatori di Tor
46 43
 e da EFF. Pu&ograve; risultare non attuale o sbagliata. Il sito ufficiale di
47 44
 Tor &egrave; in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p>
48
-<p>Browse the Tor <b>CVS repository</b>: (which may not
49
-necessarily work or even compile)</p>
45
+
46
+<h2>Tor: Sviluppatori</h2>
47
+<hr />
48
+<p>Sfoglia il <b>reporitorio CVS</b> di Tor: (che non necessariamente
49
+&egrave; funzionante)</p>
50 50
 <ul>
51
-<li><a href="cvs/">Regularly updated cvs sandbox</a></li>
52
-<li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/?root=tor">ViewCVS</a></li>
53
-<li>anonymous pserver access (password is guest):
51
+<li><a href="cvs/">cvs sandbox regolarmente aggiornato</a></li>
52
+<li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/?root=tor">Vai al CVS</a></li>
53
+<li>accesso anonimo al pserver (la password &egrave; guest):
54 54
 <ul>
55
-<li>Make a new empty directory and cd into it.</li>
55
+<li>Crea una cartella vuota ed entraci.</li>
56 56
 <li>cvs -d :pserver:guest@cvs.seul.org:/home/or/cvsroot login</li>
57 57
 <li>cvs -d :pserver:guest@cvs.seul.org:/home/or/cvsroot co tor</li>
58
-<li>cd tor; ./autogen.sh; make; make install if you like.</li>
58
+<li>cd tor; ./autogen.sh; make; make install se ti va.</li>
59 59
 <li>(use -r tor-0_0_9 or equivalent to fetch a particular version.)</li>
60 60
 <li>(To check out the maintenance branch, use -r tor-0_0_9-patches)</li>
61 61
 </ul>
... ...
@@ -63,18 +63,18 @@ necessarily work or even compile)</p>
63 63
 </ul>
64 64
 
65 65
 <p>
66
-Read the <a href="cvs/tor/doc/HACKING">Guide to Tor's source code</a> for an
67
-overview of the various files and components of the system.
66
+Leggi la <a href="cvs/tor/doc/HACKING">Guida del codice sorgente di Tor</a> per 
67
+una panoramica su files e componenti del sistema.
68 68
 </p>
69 69
 
70 70
 <p>
71
-<a href="cvs/tor/doc/TODO">The list of stuff the developers know they need to do</a>.
71
+<a href="cvs/tor/doc/TODO">La lista di cose di cui gli sviluppatori sanno di dover fare</a>.
72 72
 </p>
73 73
 
74 74
 <p>
75
-The <a href="http://anon.inf.tu-dresden.de/index_en.html">Java Anon
76
-Proxy (JAP)</a> project has implemented the Tor client protocol in their
77
-client. More on that coming soon.
75
+Il progetto <a href="http://anon.inf.tu-dresden.de/index_en.html">Java Anon
76
+Proxy (JAP)</a> ha implementato un protocollo Tor nel loro 
77
+client. Presto ne saprete di pi&ugrave;. 
78 78
 </p>
79 79
 
80 80
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -1,4 +1,4 @@
1
-<!-- revision 0.00 -->
1
+<!-- revision 0.01 -->
2 2
 <!-- biofa@circolab.net -->
3 3
 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
4 4
 "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
... ...
@@ -25,8 +25,8 @@
25 25
           | <a class="current">Docs</a>
26 26
           | <a href="users.it.html">Utenti</a>
27 27
           | <a href="faq.it.html">Faq</a>
28
-          | <a href="contribute.it.html">Contribuisci</a>
29
-          | <a href="developers.it.html">Sviluppatori</a>
28
+          | <a href="contribute.it.html">Contribuire</a>
29
+          | <a href="developers.it.html">Sviluppo</a>
30 30
           | <a href="research.it.html">Ricerca</a>
31 31
           | <a href="people.it.html">Persone</a>
32 32
         </td>
... ...
@@ -39,14 +39,13 @@
39 39
 <div class="center">
40 40
 
41 41
 <div class="main-column">
42
-
43
-<h1>Indice Contenuti</h1>
44
-<hr />
45 42
 <p>Questa traduzione non &egrave; stata controllata dagli sviluppatori di Tor
46 43
 e da EFF. Pu&ograve; risultare non attuale o sbagliata. Il sito ufficiale di
47 44
 Tor &egrave; in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p>
45
+<h1>Indice Contenuti</h1>
46
+<hr />
48 47
 <ul>
49
-<li><a href="#RunningTor">Running Tor</a></li>
48
+<li><a href="#RunningTor">Avviare Tor</a></li>
50 49
 <li><a href="#DesignDoc">Design Documents</a></li>
51 50
 <li><a href="#HOWTO">Vari HOWTO e Docs</a></li>
52 51
 <li><a href="#MailingLists">Mailing List</a></li>
... ...
@@ -54,7 +53,7 @@ Tor &egrave; in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p>
54 53
 <hr />
55 54
 
56 55
 <a id="RunningTor"></a>
57
-<h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Running Tor</a></h2>
56
+<h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Avviare Tor</a></h2>
58 57
 <ul>
59 58
 <li><a href="cvs/tor/doc/tor-doc.html">Perch&egrave; dovrei usare Tor?</a></li>
60 59
 <li><a href="cvs/tor/doc/tor-doc.html#client-or-server">Qual'&egrave; la differenza tra client e server?</a></li>
... ...
@@ -64,7 +63,7 @@ Tor &egrave; in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p>
64 63
 <li><a href="cvs/tor/doc/tor-doc.html#client">Configurare un client</a></li>
65 64
 <li><a href="cvs/tor/doc/tor-doc.html#server">Configurare un server</a></li>
66 65
 <li><a href="cvs/tor/doc/tor-doc.html#hidden-service">Configurare un hidden service</a></li>
67
-<li><a href="cvs/tor/doc/tor-doc.html#own-network">Setting up your own network</a></li>
66
+<li><a href="cvs/tor/doc/tor-doc.html#own-network">Costruire la propria rete</a></li>
68 67
 </ul>
69 68
 
70 69
 <a id="DesignDoc"></a>
... ...
@@ -73,13 +72,13 @@ Tor &egrave; in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p>
73 72
 obiettivi e un'analisi della sicurezza sul design di Tor:
74 73
 </p>
75 74
 <ul>
76
-<li><a href="cvs/tor/doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF version</a></li>
77
-<li><a href="cvs/tor/doc/design-paper/tor-design.html">HTML version</a></li>
75
+<li><a href="cvs/tor/doc/design-paper/tor-design.pdf">versione PDF</a></li>
76
+<li><a href="cvs/tor/doc/design-paper/tor-design.html">versione HTML</a></li>
78 77
 </ul>
79 78
 
80
-<p>Our follow-up paper on <b>challenges in low-latency anonymity</b>
81
-(still in draft form) details more recent experiences and directions:
82
-<a href="cvs/tor/doc/design-paper/challenges.pdf">PDF version</a>.</p>
79
+<p>Il nostro documento supplementare <b>challenges in low-latency anonymity</b>
80
+(ancora in forma di bozza) mostra i pi&ugrave; recenti risultati e sviluppi:
81
+<a href="cvs/tor/doc/design-paper/challenges.pdf">versione PDF</a>.</p>
83 82
 
84 83
 <p>Le <b>specifiche</b> offrono agli sviluppatori le informazioni necessarie
85 84
 per realizzare versioni compatibili con Tor:</p>
... ...
@@ -96,10 +95,10 @@ Se intendi utilizzare la versione del CVS il manuale &egrave; disponibile
96 95
 <a href="/tor-manual-cvs.html"><b>qui</b></a>.
97 96
 </p>
98 97
 
99
-<p>Look at the <a href="http://freehaven.net/~arma/21c3-slides.pdf">slides
100
-from the 21C3 talk</a>, and
98
+<p>Consulta le <a href="http://freehaven.net/~arma/21c3-slides.pdf">slides
99
+dalla conferenza 21C3</a>, e
101 100
 <a href="http://freehaven.net/~arma/Berlin2004.ogg">
102
-listen to the audio from the talk</a>.</p>
101
+ascolta l'audio della stessa</a>.</p>
103 102
 
104 103
 <a id="HOWTO"></a>
105 104
 <h2><a class="anchor" href="#HOWTO">Vari HOWTO Docs</a></h2>
... ...
@@ -107,11 +106,11 @@ listen to the audio from the talk</a>.</p>
107 106
 <li><a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guida
108 107
 per Tor-ificare varie applicazioni</a></li>
109 108
 <li><a
110
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">How
111
-to Run a Secure Tor Server</a></li>
109
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">Come
110
+rendere Sicuro un Server Tor</a></li>
112 111
 <li><a
113
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorInChroot">Running
114
-Tor in a Linux chroot</a></li>
112
+href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorInChroot">Far funzionare
113
+Tor su Linux in chroot</a></li>
115 114
 <li><a
116 115
 href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">guida
117 116
 al chroot per OpenBSD</a></li>
... ...
@@ -131,7 +130,7 @@ list</a>, dove nascono la maggior parte delle discussioni, e dove si annunciano
131 130
 i rilasci di prerelease o release candidates.</li>
132 131
 <li> La <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev mailing
133 132
 list</a> viene usata dagli sviluppatori , ed &egrave; a volume di traffico ridotto.</li>
134
-<li> Esiste anche una lista per il <a
133
+<li> Esiste anche una lista per i <a
135 134
 href="http://archives.seul.org/or/cvs/">cvs commits</a>.</li>
136 135
 </ul>
137 136
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -1,4 +1,4 @@
1
-<!-- revision 0.00 -->
1
+<!-- revision 0.01 -->
2 2
 <!-- biofa@circolab.net -->
3 3
 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
4 4
 "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
... ...
@@ -25,8 +25,8 @@
25 25
           | <a href="documentation.it.html">Docs</a>
26 26
           | <a href="users.it.html">Utenti</a>
27 27
           | <a href="faq.it.html">Faq</a>
28
-          | <a href="contribute.it.html">Contribuisci</a>
29
-          | <a href="developers.it.html">Sviluppatori</a>
28
+          | <a href="contribute.it.html">Contribuire</a>
29
+          | <a href="developers.it.html">Sviluppo</a>
30 30
           | <a href="research.it.html">Ricerca</a>
31 31
           | <a href="people.it.html">Persone</a>
32 32
         </td>
... ...
@@ -37,12 +37,12 @@
37 37
 <div class="center">
38 38
 
39 39
 <div class="main-column">
40
-
41
-<h2>Tor: Pacchetti e sorgenti</h2>
42
-<hr />
43 40
 <p>Questa traduzione non &egrave; stata controllata dagli sviluppatori di Tor
44 41
 e da EFF. Pu&ograve; risultare non attuale o sbagliata. Il sito ufficiale di
45 42
 Tor &egrave; in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p>
43
+
44
+<h2>Tor: Pacchetti e sorgenti</h2>
45
+<hr />
46 46
 <p>Tor viene distribuito come <a href="http://www.fsf.org/">Free Software</a>
47 47
 sotto le <a href="cvs/tor/LICENSE">3-clausole della licenza BSD</a>.</p>
48 48
 
... ...
@@ -1,4 +1,4 @@
1
-<!-- revision 0.00 -->
1
+<!-- revision 0.01 -->
2 2
 <!-- biofa@circolab.net -->
3 3
 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
4 4
 "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
... ...
@@ -25,8 +25,8 @@
25 25
           | <a href="documentation.it.html">Docs</a>
26 26
           | <a href="users.it.html">Utenti</a>
27 27
           | <a class="current">Faq</a>
28
-          | <a href="contribute.it.html">Contribuisci</a>
29
-          | <a href="developers.it.html">Sviluppatori</a>
28
+          | <a href="contribute.it.html">Contribuire</a>
29
+          | <a href="developers.it.html">Sviluppo</a>
30 30
           | <a href="research.it.html">Ricerca</a>
31 31
           | <a href="people.it.html">Persone</a>
32 32
         </td>
... ...
@@ -39,12 +39,12 @@
39 39
 <div class="center">
40 40
 
41 41
 <div class="main-column">
42
-
43
-<h2>Tor: FAQs</h2>
44
-<hr />
45 42
 <p>Questa traduzione non &egrave; stata controllata dagli sviluppatori di Tor
46 43
 e da EFF. Pu&ograve; risultare non attuale o sbagliata. Il sito ufficiale di
47 44
 Tor &egrave; in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p>
45
+
46
+<h2>Tor: FAQs</h2>
47
+<hr />
48 48
 <p>
49 49
 Il <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor
50 50
 Wiki delle FAQ Tecniche</a> &egrave; editabile dagli utenti, questo
... ...
@@ -1,4 +1,4 @@
1
-<!-- revision 0.00 -->
1
+<!-- revision 0.01 -->
2 2
 <!-- biofa@circolab.net -->
3 3
 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
4 4
 "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
... ...
@@ -25,8 +25,8 @@
25 25
           | <a href="documentation.it.html">Docs</a>
26 26
           | <a href="users.it.html">Utenti</a>
27 27
           | <a href="faq.it.html">Faq</a>
28
-          | <a href="contribute.it.html">Contribuisci</a>
29
-          | <a href="developers.it.html">Sviluppatori</a>
28
+          | <a href="contribute.it.html">Contribuire</a>
29
+          | <a href="developers.it.html">Sviluppo</a>
30 30
           | <a href="research.it.html">Ricerca</a>
31 31
           | <a href="people.it.html">Persone</a>
32 32
         </td>
... ...
@@ -39,12 +39,12 @@
39 39
 <div class="center">
40 40
 
41 41
 <div class="main-column">
42
-
43
-<h2>Tor: Come Funziona</h2>
44
-<hr />
45 42
 <p>Questa traduzione non &egrave; stata controllata dagli sviluppatori di Tor
46 43
 e da EFF. Pu&ograve; risultare non attuale o sbagliata. Il sito ufficiale di
47 44
 Tor &egrave; in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p>
45
+
46
+<h2>Tor: Come Funziona</h2>
47
+<hr />
48 48
 <p>
49 49
 <a href="overview.html">Panoramica di base su Tor</a>: cosa offre Tor,
50 50
 il suo valore, come funziona.
... ...
@@ -52,7 +52,7 @@ il suo valore, come funziona.
52 52
 
53 53
 <p>
54 54
 <a href="cvs/tor/doc/tor-doc.html">Installare,
55
-configurare, e running Tor</a>.
55
+configurare, e avviare Tor</a>.
56 56
 </p>
57 57
 
58 58
 <p>Il <b>design document</b> (pubblicato su Usenix
... ...
@@ -64,8 +64,8 @@ sul design di Tor:
64 64
 <li><a href="cvs/tor/doc/design-paper/tor-design.html">versione HTML</a></li>
65 65
 </ul>
66 66
 
67
-<p>Il nostro follow-up paper su <b>challenges in low-latency anonymity</b>
68
-(ancora in forma di bozza) i pi&ugrave; recenti risultati e sviluppi:
67
+<p>Il nostro documento supplementare su <b>challenges in low-latency anonymity</b>
68
+(ancora in forma di bozza) mostra i pi&ugrave; recenti risultati e sviluppi:
69 69
 <a href="cvs/tor/doc/design-paper/challenges.pdf">versione PDF</a>.</p>
70 70
 
71 71
 <p>Le <b>specifiche</b> mirano a dare agli sviluppatori
... ...
@@ -1,4 +1,4 @@
1
-<!-- revision 0.00 -->
1
+<!-- revision 0.01 -->
2 2
 <!-- biofa@circolab.net -->
3 3
 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
4 4
 "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
... ...
@@ -26,8 +26,8 @@
26 26
           | <a href="documentation.it.html">Docs</a>
27 27
           | <a href="users.it.html">Utenti</a>
28 28
           | <a href="faq.it.html">Faq</a>
29
-          | <a href="contribute.it.html">Contribuisci</a>
30
-          | <a href="developers.it.html">Sviluppatori</a>
29
+          | <a href="contribute.it.html">Contribuire</a>
30
+          | <a href="developers.it.html">Sviluppo</a>
31 31
           | <a href="research.it.html">Ricerca</a>
32 32
           | <a href="people.it.html">Persone</a>
33 33
         </td>
... ...
@@ -57,12 +57,13 @@
57 57
 <div class="main-column">
58 58
 
59 59
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
60
-
61
-<h2>Tor: Un Sistema anonimo di comunicazione in Internet</h2>
62 60
 <p>Questa traduzione non &egrave; stata controllata dagli sviluppatori di Tor
63 61
 e da EFF. Pu&ograve; risultare non attuale o sbagliata. Il sito ufficiale di
64 62
 Tor &egrave; in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p>
65 63
 <p>
64
+
65
+<h2>Tor: Un Sistema anonimo di comunicazione in Internet</h2>
66
+<p>
66 67
 Tor &egrave; un toolset utile a tutte quelle organizzazioni e persone
67 68
 che vogliono migliorare il grado di protezione e sicurezza in Internet.
68 69
 Tor viene usato per rendere anonima la navigazione e la pubblicazione su
... ...
@@ -105,7 +106,7 @@ interessato.
105 106
 IBM offre un indice ricercabile di brevetti e pu&ograve; tenere traccia delle
106 107
 interrogazioni che la tua Azienda ha richiesto.
107 108
 Un "ficcanaso" pu&ograve; utilizzare l'analisi del traffico per capire se ti trovi 
108
-in un certo Internet cafe.
109
+in un certo Internet caf&egrave;.
109 110
 </p>
110 111
 
111 112
 <p>
... ...
@@ -1,4 +1,4 @@
1
-<!-- revision 0.00 -->
1
+<!-- revision 0.01 -->
2 2
 <!-- biofa@circolab.net -->
3 3
 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
4 4
 "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
... ...
@@ -25,8 +25,8 @@
25 25
           | <a href="documentation.it.html">Docs</a>
26 26
           | <a href="users.it.html">Utenti</a>
27 27
           | <a href="faq.it.html">Faq</a>
28
-          | <a href="contribute.it.html">Contribuisci</a>
29
-          | <a href="developers.it.html">Sviluppatori</a>
28
+          | <a href="contribute.it.html">Contribuire</a>
29
+          | <a href="developers.it.html">Sviluppo</a>
30 30
           | <a href="research.it.html">Ricerca</a>
31 31
           | <a class="current">Persone</a>
32 32
         </td>
... ...
@@ -38,15 +38,15 @@
38 38
 <div class="center">
39 39
 
40 40
 <div class="main-column">
41
-
42
-<h2>Tor: Persone</h2>
43
-<hr />
44 41
 <p>Questa traduzione non &egrave; stata controllata dagli sviluppatori di Tor
45 42
 e da EFF. Pu&ograve; risultare non attuale o sbagliata. Il sito ufficiale di
46 43
 Tor &egrave; in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p>
44
+
45
+<h2>Tor: Persone</h2>
46
+<hr />
47 47
 <p>Tor &egrave; gestito da <a href="http://freehaven.net/">The Free
48
-Haven Project</a> as a building block for
49
-a robust censorship-resistant data haven. Viene sviluppato da <a
48
+Haven Project</a> ed &egrave; considerato come il fondamento ad un robusto 
49
+ ambiente per combattere la censura. Viene sviluppato da <a
50 50
 href="http://freehaven.net/~arma/">Roger Dingledine</a> e <a
51 51
 href="http://www.wangafu.net/~nickm/">Nick Mathewson</a>, con
52 52
 l'aiuto di tanti volontari sparsi in Internet.
... ...
@@ -1,4 +1,4 @@
1
-<!-- revision 0.00 -->
1
+<!-- revision 0.01 -->
2 2
 <!-- biofa@circolab.net -->
3 3
 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
4 4
 
... ...
@@ -24,8 +24,8 @@
24 24
           | <a href="documentation.it.html">Docs</a>
25 25
           | <a href="users.it.html">Utenti</a>
26 26
           | <a href="faq.it.html">Faq</a>
27
-          | <a href="contribute.it.html">Contribuisci</a>
28
-          | <a href="developers.it.html">Sviluppatori</a>
27
+          | <a href="contribute.it.html">Contribuire</a>
28
+          | <a href="developers.it.html">Sviluppo</a>
29 29
           | <a class="current">Ricerca</a>
30 30
           | <a href="people.it.html">Persone</a>
31 31
         </td>
... ...
@@ -37,20 +37,21 @@
37 37
 <div class="center">
38 38
 
39 39
 <div class="main-column">
40
-
41
-<h2>Tor: Ricerca</h2>
42
-<hr />
43 40
 <p>Questa traduzione non &egrave; stata controllata dagli sviluppatori di Tor
44 41
 e da EFF. Pu&ograve; risultare non attuale o sbagliata. Il sito ufficiale di
45 42
 Tor &egrave; in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p>
43
+
44
+<h2>Tor: Ricerca</h2>
45
+<hr />
46 46
 <p>Leggi <a
47 47
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">questi
48
-idocumenti</a> (in particolare quelli nei riquadri) to get up to speed on anonymous
49
-communication systems.</p>
48
+i documenti</a> (in particolare quelli nei riquadri) per aumentare la
49
+velocit&agrave; nei sistemi di comunicazione anonimi.
50
+</p>
50 51
 
51
-<p>Abbiamo bisogno di persone che attacchino il sistema, quantify defenses,
52
-etc. See the "security project-lets" section of the <a
53
-href="contribute.html">contribute</a> page.</p>
52
+<p>Abbiamo bisogno di persone che attacchino il sistema, quantifichino le difese,
53
+etc. Leggi la sezione "security project-lets" della pagina <a
54
+href="contribute.it.html">contribuire</a>.</p>
54 55
 
55 56
   </div><!-- #main -->
56 57
 </div>
... ...
@@ -1,4 +1,4 @@
1
-<!-- revision 0.00 -->
1
+<!-- revision 0.01 -->
2 2
 <!-- biofa@circolab.net -->
3 3
 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
4 4
 "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
... ...
@@ -25,8 +25,8 @@
25 25
           | <a href="documentation.it.html">Docs</a>
26 26
           | <a class="current">Utenti</a>
27 27
           | <a href="faq.it.html">Faq</a>
28
-          | <a href="contribute.it.html">Contribuisci</a>
29
-          | <a href="developers.it.html">Sviluppatori</a>
28
+          | <a href="contribute.it.html">Contribuire</a>
29
+          | <a href="developers.it.html">Sviluppo</a>
30 30
           | <a href="research.it.html">Ricerca</a>
31 31
           | <a href="people.it.html">Persone</a>
32 32
         </td>
... ...
@@ -39,51 +39,51 @@
39 39
 <div class="center">
40 40
 
41 41
 <div class="main-column">
42
-
43
-<h2>Tor: Utenti</h2>
44
-<hr />
45 42
 <p>Questa traduzione non &egrave; stata controllata dagli sviluppatori di Tor
46 43
 e da EFF. Pu&ograve; risultare non attuale o sbagliata. Il sito ufficiale di
47 44
 Tor &egrave; in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p>
48
-<p>We have an IRC discussion channel for users and operators. Go to 
45
+
46
+<h2>Tor: Utenti</h2>
47
+<hr />
48
+<p>C'&egrave; un canale di discussione IRC per utenti e operatori. Vai su 
49 49
 <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>.</p>
50 50
 
51
-<p>We have a <a
51
+<p>Trovi un <a
52 52
 href="http://bugs.noreply.org/tor">bugtracker</a>.
53
-If you have a bug, especially a crash bug, read our <a
54
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ReportBug">how
55
-to report a Tor bug</a> FAQ wiki entry first and then go to the bugtracker
56
-and tell us as much information about it as you can. (If your bug is
57
-with Privoxy, your browser, or some other application, please don't put
58
-it in our bugtracker.)
53
+Se trovi un baco, specialmente quelli di crash, leggi prima di tutto <a
54
+href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ReportBug">come 
55
+segnalare un baco di Tor</a> FAQ wiki e poi vai sul bugtracker
56
+e riporta maggiori informazioni possibili a riguardo. (Se il baco riguarda
57
+Privoxy, il tuo browser, o qualche altra applicazione , non segnalarcelo nel
58
+nostro bugtracker.)
59 59
 </p>
60 60
 
61
-<p>Check out <a
62
-href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">weasel's graph of
63
-the number of Tor servers over time</a>. To learn more details of the
64
-current Tor nodes, look at Geoff Goodell's <a
65
-href="http://serifos.eecs.harvard.edu:8000/cgi-bin/exit.pl">list
66
-of Tor exit nodes by country</a>. You can also <a
67
-href="http://belegost.seul.org/">fetch the latest dynamically generated
68
-directory directly</a>. (Your Tor client fetches this automatically,
69
-so loading it yourself is just for novelty.)
61
+<p>Verifica <a
62
+href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">sul grafico di weasel il 
63
+numbero di Tor servers nel tempo</a>. Per conoscere pi&ugrave; dettagli sui 
64
+nodi Tor esistenti, consulta la <a
65
+href="http://serifos.eecs.harvard.edu:8000/cgi-bin/exit.pl">lista
66
+degli exit nodes di Tor per nazione</a> di Geoff Goodell. Puoi anche <a
67
+href="http://belegost.seul.org/">recuperare direttamente la lista dei nodi 
68
+generata dinamicamente</a>. (Il tuo client Tor la riceve in automatico,
69
+quindi caricarla per conto proprio lo si fa solo per curiosit&agrave;).
70 70
 </p>
71 71
 
72 72
 <p>
73
-<a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">The hidden wiki</a> has a list
74
-of some hidden services and other things. You need Tor and a proxy like
75
-Privoxy to access it.
73
+<a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">L'hidden wiki</a> presenta una lista
74
+di qualche hidden services e altre cose. Ci puoi accedere solo tramite Tor 
75
+e un proxy come Privoxy. 
76 76
 </p>
77 77
 
78 78
 <p>
79
-See <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter">the Tor
80
-wiki</a> for other user-contributed documentation, etc.
79
+Leggi <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter">il wiki
80
+di Tor</a> per la documentazione fornita dagli utenti, ed altro ancora.
81 81
 </p>
82 82
 
83 83
 <hr />
84 84
 <p>
85
-Here's a brief list of programs you might want to use in association
86
-with Tor:</p>
85
+Di seguito una lista di programmi che possono essere usati con Tor:
86
+</p>
87 87
 <p>
88 88
 <a href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html">Connect</a>: adds proxy support to SSH. (Win32, Linux, BSD, OS X)<br />
89 89
 <a href="http://monkey.org/~dugsong/dsocks/">Dsocks</a>: SOCKS client wrapper with enough support to use the built-in OpenSSH or Tor local SOCKS proxy. (BSD)<br />
90 90