Andrew Lewman commited on 2005-06-28 23:44:33
Zeige 10 geänderte Dateien mit 156 Einfügungen und 154 Löschungen.
... | ... |
@@ -1,4 +1,4 @@ |
1 |
-<!-- revision 0.00 --> |
|
1 |
+<!-- revision 0.01 --> |
|
2 | 2 |
<!-- biofa@circolab.net --> |
3 | 3 |
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" |
4 | 4 |
"http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd"> |
... | ... |
@@ -24,8 +24,8 @@ |
24 | 24 |
| <a href="documentation.it.html">Docs</a> |
25 | 25 |
| <a href="users.it.html">Utenti</a> |
26 | 26 |
| <a href="faq.it.html">Faq</a> |
27 |
- | <a class="current">Contribuisci</a> |
|
28 |
- | <a href="developers.it.html">Sviluppatori</a> |
|
27 |
+ | <a class="current">Contribuire</a> |
|
28 |
+ | <a href="developers.it.html">Sviluppo</a> |
|
29 | 29 |
| <a href="research.it.html">Ricerca</a> |
30 | 30 |
| <a href="people.it.html">Persone</a> |
31 | 31 |
</td> |
... | ... |
@@ -39,13 +39,13 @@ |
39 | 39 |
<div class="main-column"> |
40 | 40 |
|
41 | 41 |
<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
42 |
- |
|
43 |
-<h2>Tor: Contribuisci</h2> |
|
44 |
-<hr /> |
|
45 | 42 |
<p>Questa traduzione non è stata controllata dagli sviluppatori di Tor |
46 | 43 |
e da EFF. Può risultare non attuale o sbagliata. Il sito ufficiale di |
47 | 44 |
Tor è in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p> |
48 | 45 |
<p>Necessità presenti:</p> |
46 |
+<h2>Tor: Contribuire</h2> |
|
47 |
+<hr /> |
|
48 |
+<p>Cosa abbiamo bisogno:</p> |
|
49 | 49 |
<ul> |
50 | 50 |
<li>Utenti come te per testare Tor, e permettere agli sviluppatori di |
51 | 51 |
malfunzionamenti o nuovi modi di .</li> |
... | ... |
@@ -58,54 +58,55 @@ service</a> e mettici dei contenuti interessanti all'interno..</li> |
58 | 58 |
<li>Informa i tuoi amici! Invitali a installare servers. Invitali a offrire |
59 | 59 |
hidden service. Invitali a passar parola ai loro amici.</li> |
60 | 60 |
<li>Cosa va documentato? Che cosa è mal documentato?</li> |
61 |
-<li>Ti invitiamo a far parte dell'<a href="http://secure.eff.org/tor">Electronic |
|
62 |
-Frontier Foundation</a>. Maggior numero di donazioni a EFF equivalgono a un |
|
63 |
-maggior grado di libertà nel mondo e incluso un ulteriore sviluppo |
|
61 |
+<li>Entra a far parte dell'<a href="http://secure.eff.org/tor">Electronic |
|
62 |
+Frontier Foundation</a>. Un maggior numero di donazioni a EFF equivale a un |
|
63 |
+maggior grado di libertà nel mondo e a un ulteriore sviluppo |
|
64 | 64 |
della rete Tor.</li> |
65 | 65 |
</ul> |
66 | 66 |
|
67 |
-<p>We also have many project-lets: short-term or self-contained tasks |
|
68 |
-that would be really helpful for somebody to tackle so we can keep |
|
69 |
-focusing on Tor.</p> |
|
67 |
+<p>Siamo in continua attività: se qualcuno si occupasse di task a breve termine |
|
68 |
+sarebbe di grande aiuto a noi che possiamo così focalizzarci su Tor. |
|
69 |
+</p> |
|
70 | 70 |
|
71 |
-<p>Writing project-lets:</p> |
|
71 |
+<p>Attività di scrittura:</p> |
|
72 | 72 |
<ul> |
73 |
-<li>Does somebody want to help maintain this website, or help with |
|
74 |
-documentation, or help with managing our TODO and handling bug reports?</li> |
|
75 |
-<li>We may have too <i>much</i> documentation. It's spread out too far |
|
76 |
-and duplicates itself in places. Can you help us consolidate?</li> |
|
77 |
-<li>Please help translate the web page and documentation |
|
78 |
-into other languages. See the <a href="translation.html">translation guidelines</a> |
|
79 |
-if you want to help out. (Examples: |
|
80 |
-<a href="http://membres.lycos.fr/geolemalin/anonymat_garantit.htm">French</a> |
|
81 |
-, <a href="http://tor.freesuperhost.com/">Persian</a> and |
|
82 |
-<a href="http://www.gamevn.com/forum/showthread.php?t=103346">Vietnamese</a>.)</li> |
|
73 |
+<li>Volontari per manutenere il sito web, o che aiutino alla |
|
74 |
+documentazione, o in aiuto per gestire i nostri TODO e nella gestione dei bug reports?</li> |
|
75 |
+<li>Abbiamo <i>molta</i> documentazione. Non è centralizzata e a volte |
|
76 |
+in duplicati. Puoi aiutarci a ordinarla?</li> |
|
77 |
+<li>Aiutaci nella traduzione delle pagine web e della documentazione |
|
78 |
+in altre lingue. Leggi la <a href="translation.html">guida alla traduzione</a> |
|
79 |
+se vuoi cimentarti. (Esempi: |
|
80 |
+<a href="http://membres.lycos.fr/geolemalin/anonymat_garantit.htm">Francese</a> |
|
81 |
+, <a href="http://tor.freesuperhost.com/">Persiano</a> e |
|
82 |
+<a href="http://www.gamevn.com/forum/showthread.php?t=103346">Vietnamita</a>.)</li> |
|
83 | 83 |
<li>Sistemare <a |
84 | 84 |
href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">le FAQ Wiki</a>, |
85 | 85 |
e se conosci la risposta di qualche "FAQ senza risposta" non esitare a rispondere.</li> |
86 | 86 |
</ul> |
87 | 87 |
|
88 |
-<p>Packaging project-lets:</p> |
|
88 |
+<p>Attività di Packaging:</p> |
|
89 | 89 |
<ul> |
90 |
-<li>We're always looking for better Windows installers. Specifically, |
|
91 |
-it would be great if somebody were to extend our NSIS-based windows |
|
92 |
-installer to include FreeCap and Privoxy.</li> |
|
93 |
-<li>Our OS X installer can't be uninstalled. Are there non-sucky OS X |
|
94 |
-packagers that have uninstall capabilities? This is becoming an |
|
95 |
-increasing bother.</li> |
|
90 |
+<li>Siamo alla costante ricerca di un installer migliore per Windows. Specialmente, |
|
91 |
+sarebbe di grande aiuto se qualcuno estendesse il nostro windows installer NSIS-based |
|
92 |
+per includere FreeCap e Privoxy.</li> |
|
93 |
+<li>Il nostro OS X installer non riesce nell'uninstall. Ci sar&agave; un benedetto OS X |
|
94 |
+packagers che ha le capacità per l'uninstall? Sta diventando una noia crescente |
|
95 |
+.</li> |
|
96 | 96 |
</ul> |
97 | 97 |
|
98 |
-<p>Organizational and application testing project-lets:</p> |
|
98 |
+<p>Attività di organizzazione e testing:</p> |
|
99 | 99 |
<ul> |
100 |
-<li>We've got a list of potentially useful programs you might |
|
101 |
-run with Tor <a href="users.html">here</a>. We also have the <a |
|
100 |
+<li>Esiste una lista di programmi potenzialmente interessanti con cui Tor |
|
101 |
+può funzionare <a href="users.html">qui</a>. Esiste anche il <a |
|
102 | 102 |
href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify |
103 |
-howto</a>. Can somebody try them out, simplify the explanations, expand |
|
104 |
-them where they need it, document them better, and make them all-around |
|
105 |
-more useful?</li> |
|
103 |
+howto</a>. Cerchiamo persone che le provino, ne semplifichino le spiegazione, le |
|
104 |
+amplino dove bisogna, le documentino meglio, e facciano in modo che sia tutto più |
|
105 |
+usabile. |
|
106 |
+</li> |
|
106 | 107 |
</ul> |
107 | 108 |
|
108 |
-<p>Programmer and developer project-lets:</p> |
|
109 |
+<p>Attività di programmazione e sviluppo:</p> |
|
109 | 110 |
<ul> |
110 | 111 |
<li>We need somebody to code up a GUI or other |
111 | 112 |
controller program, to do configuration, etc. See our <a |
... | ... |
@@ -1,4 +1,4 @@ |
1 |
-<!-- revision 0.00 --> |
|
1 |
+<!-- revision 0.01 --> |
|
2 | 2 |
<!-- biofa@circolab.net --> |
3 | 3 |
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" |
4 | 4 |
"http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd"> |
... | ... |
@@ -25,8 +25,8 @@ |
25 | 25 |
| <a href="documentation.it.html">Docs</a> |
26 | 26 |
| <a href="users.it.html">Utenti</a> |
27 | 27 |
| <a href="faq.it.html">Faq</a> |
28 |
- | <a href="contribute.it.html">Contribuisci</a> |
|
29 |
- | <a class="current">Sviluppatori</a> |
|
28 |
+ | <a href="contribute.it.html">Contribuire</a> |
|
29 |
+ | <a class="current">Sviluppo</a> |
|
30 | 30 |
| <a href="research.it.html">Ricerca</a> |
31 | 31 |
| <a href="people.it.html">Persone</a> |
32 | 32 |
</td> |
... | ... |
@@ -39,23 +39,23 @@ |
39 | 39 |
<div class="center"> |
40 | 40 |
|
41 | 41 |
<div class="main-column"> |
42 |
- |
|
43 |
-<h2>Tor: Developers</h2> |
|
44 |
-<hr /> |
|
45 | 42 |
<p>Questa traduzione non è stata controllata dagli sviluppatori di Tor |
46 | 43 |
e da EFF. Può risultare non attuale o sbagliata. Il sito ufficiale di |
47 | 44 |
Tor è in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p> |
48 |
-<p>Browse the Tor <b>CVS repository</b>: (which may not |
|
49 |
-necessarily work or even compile)</p> |
|
45 |
+ |
|
46 |
+<h2>Tor: Sviluppatori</h2> |
|
47 |
+<hr /> |
|
48 |
+<p>Sfoglia il <b>reporitorio CVS</b> di Tor: (che non necessariamente |
|
49 |
+è funzionante)</p> |
|
50 | 50 |
<ul> |
51 |
-<li><a href="cvs/">Regularly updated cvs sandbox</a></li> |
|
52 |
-<li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/?root=tor">ViewCVS</a></li> |
|
53 |
-<li>anonymous pserver access (password is guest): |
|
51 |
+<li><a href="cvs/">cvs sandbox regolarmente aggiornato</a></li> |
|
52 |
+<li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/?root=tor">Vai al CVS</a></li> |
|
53 |
+<li>accesso anonimo al pserver (la password è guest): |
|
54 | 54 |
<ul> |
55 |
-<li>Make a new empty directory and cd into it.</li> |
|
55 |
+<li>Crea una cartella vuota ed entraci.</li> |
|
56 | 56 |
<li>cvs -d :pserver:guest@cvs.seul.org:/home/or/cvsroot login</li> |
57 | 57 |
<li>cvs -d :pserver:guest@cvs.seul.org:/home/or/cvsroot co tor</li> |
58 |
-<li>cd tor; ./autogen.sh; make; make install if you like.</li> |
|
58 |
+<li>cd tor; ./autogen.sh; make; make install se ti va.</li> |
|
59 | 59 |
<li>(use -r tor-0_0_9 or equivalent to fetch a particular version.)</li> |
60 | 60 |
<li>(To check out the maintenance branch, use -r tor-0_0_9-patches)</li> |
61 | 61 |
</ul> |
... | ... |
@@ -63,18 +63,18 @@ necessarily work or even compile)</p> |
63 | 63 |
</ul> |
64 | 64 |
|
65 | 65 |
<p> |
66 |
-Read the <a href="cvs/tor/doc/HACKING">Guide to Tor's source code</a> for an |
|
67 |
-overview of the various files and components of the system. |
|
66 |
+Leggi la <a href="cvs/tor/doc/HACKING">Guida del codice sorgente di Tor</a> per |
|
67 |
+una panoramica su files e componenti del sistema. |
|
68 | 68 |
</p> |
69 | 69 |
|
70 | 70 |
<p> |
71 |
-<a href="cvs/tor/doc/TODO">The list of stuff the developers know they need to do</a>. |
|
71 |
+<a href="cvs/tor/doc/TODO">La lista di cose di cui gli sviluppatori sanno di dover fare</a>. |
|
72 | 72 |
</p> |
73 | 73 |
|
74 | 74 |
<p> |
75 |
-The <a href="http://anon.inf.tu-dresden.de/index_en.html">Java Anon |
|
76 |
-Proxy (JAP)</a> project has implemented the Tor client protocol in their |
|
77 |
-client. More on that coming soon. |
|
75 |
+Il progetto <a href="http://anon.inf.tu-dresden.de/index_en.html">Java Anon |
|
76 |
+Proxy (JAP)</a> ha implementato un protocollo Tor nel loro |
|
77 |
+client. Presto ne saprete di più. |
|
78 | 78 |
</p> |
79 | 79 |
|
80 | 80 |
</div><!-- #main --> |
... | ... |
@@ -1,4 +1,4 @@ |
1 |
-<!-- revision 0.00 --> |
|
1 |
+<!-- revision 0.01 --> |
|
2 | 2 |
<!-- biofa@circolab.net --> |
3 | 3 |
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" |
4 | 4 |
"http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd"> |
... | ... |
@@ -25,8 +25,8 @@ |
25 | 25 |
| <a class="current">Docs</a> |
26 | 26 |
| <a href="users.it.html">Utenti</a> |
27 | 27 |
| <a href="faq.it.html">Faq</a> |
28 |
- | <a href="contribute.it.html">Contribuisci</a> |
|
29 |
- | <a href="developers.it.html">Sviluppatori</a> |
|
28 |
+ | <a href="contribute.it.html">Contribuire</a> |
|
29 |
+ | <a href="developers.it.html">Sviluppo</a> |
|
30 | 30 |
| <a href="research.it.html">Ricerca</a> |
31 | 31 |
| <a href="people.it.html">Persone</a> |
32 | 32 |
</td> |
... | ... |
@@ -39,14 +39,13 @@ |
39 | 39 |
<div class="center"> |
40 | 40 |
|
41 | 41 |
<div class="main-column"> |
42 |
- |
|
43 |
-<h1>Indice Contenuti</h1> |
|
44 |
-<hr /> |
|
45 | 42 |
<p>Questa traduzione non è stata controllata dagli sviluppatori di Tor |
46 | 43 |
e da EFF. Può risultare non attuale o sbagliata. Il sito ufficiale di |
47 | 44 |
Tor è in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p> |
45 |
+<h1>Indice Contenuti</h1> |
|
46 |
+<hr /> |
|
48 | 47 |
<ul> |
49 |
-<li><a href="#RunningTor">Running Tor</a></li> |
|
48 |
+<li><a href="#RunningTor">Avviare Tor</a></li> |
|
50 | 49 |
<li><a href="#DesignDoc">Design Documents</a></li> |
51 | 50 |
<li><a href="#HOWTO">Vari HOWTO e Docs</a></li> |
52 | 51 |
<li><a href="#MailingLists">Mailing List</a></li> |
... | ... |
@@ -54,7 +53,7 @@ Tor è in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p> |
54 | 53 |
<hr /> |
55 | 54 |
|
56 | 55 |
<a id="RunningTor"></a> |
57 |
-<h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Running Tor</a></h2> |
|
56 |
+<h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Avviare Tor</a></h2> |
|
58 | 57 |
<ul> |
59 | 58 |
<li><a href="cvs/tor/doc/tor-doc.html">Perchè dovrei usare Tor?</a></li> |
60 | 59 |
<li><a href="cvs/tor/doc/tor-doc.html#client-or-server">Qual'è la differenza tra client e server?</a></li> |
... | ... |
@@ -64,7 +63,7 @@ Tor è in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p> |
64 | 63 |
<li><a href="cvs/tor/doc/tor-doc.html#client">Configurare un client</a></li> |
65 | 64 |
<li><a href="cvs/tor/doc/tor-doc.html#server">Configurare un server</a></li> |
66 | 65 |
<li><a href="cvs/tor/doc/tor-doc.html#hidden-service">Configurare un hidden service</a></li> |
67 |
-<li><a href="cvs/tor/doc/tor-doc.html#own-network">Setting up your own network</a></li> |
|
66 |
+<li><a href="cvs/tor/doc/tor-doc.html#own-network">Costruire la propria rete</a></li> |
|
68 | 67 |
</ul> |
69 | 68 |
|
70 | 69 |
<a id="DesignDoc"></a> |
... | ... |
@@ -73,13 +72,13 @@ Tor è in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p> |
73 | 72 |
obiettivi e un'analisi della sicurezza sul design di Tor: |
74 | 73 |
</p> |
75 | 74 |
<ul> |
76 |
-<li><a href="cvs/tor/doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF version</a></li> |
|
77 |
-<li><a href="cvs/tor/doc/design-paper/tor-design.html">HTML version</a></li> |
|
75 |
+<li><a href="cvs/tor/doc/design-paper/tor-design.pdf">versione PDF</a></li> |
|
76 |
+<li><a href="cvs/tor/doc/design-paper/tor-design.html">versione HTML</a></li> |
|
78 | 77 |
</ul> |
79 | 78 |
|
80 |
-<p>Our follow-up paper on <b>challenges in low-latency anonymity</b> |
|
81 |
-(still in draft form) details more recent experiences and directions: |
|
82 |
-<a href="cvs/tor/doc/design-paper/challenges.pdf">PDF version</a>.</p> |
|
79 |
+<p>Il nostro documento supplementare <b>challenges in low-latency anonymity</b> |
|
80 |
+(ancora in forma di bozza) mostra i più recenti risultati e sviluppi: |
|
81 |
+<a href="cvs/tor/doc/design-paper/challenges.pdf">versione PDF</a>.</p> |
|
83 | 82 |
|
84 | 83 |
<p>Le <b>specifiche</b> offrono agli sviluppatori le informazioni necessarie |
85 | 84 |
per realizzare versioni compatibili con Tor:</p> |
... | ... |
@@ -96,10 +95,10 @@ Se intendi utilizzare la versione del CVS il manuale è disponibile |
96 | 95 |
<a href="/tor-manual-cvs.html"><b>qui</b></a>. |
97 | 96 |
</p> |
98 | 97 |
|
99 |
-<p>Look at the <a href="http://freehaven.net/~arma/21c3-slides.pdf">slides |
|
100 |
-from the 21C3 talk</a>, and |
|
98 |
+<p>Consulta le <a href="http://freehaven.net/~arma/21c3-slides.pdf">slides |
|
99 |
+dalla conferenza 21C3</a>, e |
|
101 | 100 |
<a href="http://freehaven.net/~arma/Berlin2004.ogg"> |
102 |
-listen to the audio from the talk</a>.</p> |
|
101 |
+ascolta l'audio della stessa</a>.</p> |
|
103 | 102 |
|
104 | 103 |
<a id="HOWTO"></a> |
105 | 104 |
<h2><a class="anchor" href="#HOWTO">Vari HOWTO Docs</a></h2> |
... | ... |
@@ -107,11 +106,11 @@ listen to the audio from the talk</a>.</p> |
107 | 106 |
<li><a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guida |
108 | 107 |
per Tor-ificare varie applicazioni</a></li> |
109 | 108 |
<li><a |
110 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">How |
|
111 |
-to Run a Secure Tor Server</a></li> |
|
109 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">Come |
|
110 |
+rendere Sicuro un Server Tor</a></li> |
|
112 | 111 |
<li><a |
113 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorInChroot">Running |
|
114 |
-Tor in a Linux chroot</a></li> |
|
112 |
+href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorInChroot">Far funzionare |
|
113 |
+Tor su Linux in chroot</a></li> |
|
115 | 114 |
<li><a |
116 | 115 |
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">guida |
117 | 116 |
al chroot per OpenBSD</a></li> |
... | ... |
@@ -131,7 +130,7 @@ list</a>, dove nascono la maggior parte delle discussioni, e dove si annunciano |
131 | 130 |
i rilasci di prerelease o release candidates.</li> |
132 | 131 |
<li> La <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev mailing |
133 | 132 |
list</a> viene usata dagli sviluppatori , ed è a volume di traffico ridotto.</li> |
134 |
-<li> Esiste anche una lista per il <a |
|
133 |
+<li> Esiste anche una lista per i <a |
|
135 | 134 |
href="http://archives.seul.org/or/cvs/">cvs commits</a>.</li> |
136 | 135 |
</ul> |
137 | 136 |
</div><!-- #main --> |
... | ... |
@@ -1,4 +1,4 @@ |
1 |
-<!-- revision 0.00 --> |
|
1 |
+<!-- revision 0.01 --> |
|
2 | 2 |
<!-- biofa@circolab.net --> |
3 | 3 |
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" |
4 | 4 |
"http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd"> |
... | ... |
@@ -25,8 +25,8 @@ |
25 | 25 |
| <a href="documentation.it.html">Docs</a> |
26 | 26 |
| <a href="users.it.html">Utenti</a> |
27 | 27 |
| <a href="faq.it.html">Faq</a> |
28 |
- | <a href="contribute.it.html">Contribuisci</a> |
|
29 |
- | <a href="developers.it.html">Sviluppatori</a> |
|
28 |
+ | <a href="contribute.it.html">Contribuire</a> |
|
29 |
+ | <a href="developers.it.html">Sviluppo</a> |
|
30 | 30 |
| <a href="research.it.html">Ricerca</a> |
31 | 31 |
| <a href="people.it.html">Persone</a> |
32 | 32 |
</td> |
... | ... |
@@ -37,12 +37,12 @@ |
37 | 37 |
<div class="center"> |
38 | 38 |
|
39 | 39 |
<div class="main-column"> |
40 |
- |
|
41 |
-<h2>Tor: Pacchetti e sorgenti</h2> |
|
42 |
-<hr /> |
|
43 | 40 |
<p>Questa traduzione non è stata controllata dagli sviluppatori di Tor |
44 | 41 |
e da EFF. Può risultare non attuale o sbagliata. Il sito ufficiale di |
45 | 42 |
Tor è in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p> |
43 |
+ |
|
44 |
+<h2>Tor: Pacchetti e sorgenti</h2> |
|
45 |
+<hr /> |
|
46 | 46 |
<p>Tor viene distribuito come <a href="http://www.fsf.org/">Free Software</a> |
47 | 47 |
sotto le <a href="cvs/tor/LICENSE">3-clausole della licenza BSD</a>.</p> |
48 | 48 |
|
... | ... |
@@ -1,4 +1,4 @@ |
1 |
-<!-- revision 0.00 --> |
|
1 |
+<!-- revision 0.01 --> |
|
2 | 2 |
<!-- biofa@circolab.net --> |
3 | 3 |
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" |
4 | 4 |
"http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd"> |
... | ... |
@@ -25,8 +25,8 @@ |
25 | 25 |
| <a href="documentation.it.html">Docs</a> |
26 | 26 |
| <a href="users.it.html">Utenti</a> |
27 | 27 |
| <a class="current">Faq</a> |
28 |
- | <a href="contribute.it.html">Contribuisci</a> |
|
29 |
- | <a href="developers.it.html">Sviluppatori</a> |
|
28 |
+ | <a href="contribute.it.html">Contribuire</a> |
|
29 |
+ | <a href="developers.it.html">Sviluppo</a> |
|
30 | 30 |
| <a href="research.it.html">Ricerca</a> |
31 | 31 |
| <a href="people.it.html">Persone</a> |
32 | 32 |
</td> |
... | ... |
@@ -39,12 +39,12 @@ |
39 | 39 |
<div class="center"> |
40 | 40 |
|
41 | 41 |
<div class="main-column"> |
42 |
- |
|
43 |
-<h2>Tor: FAQs</h2> |
|
44 |
-<hr /> |
|
45 | 42 |
<p>Questa traduzione non è stata controllata dagli sviluppatori di Tor |
46 | 43 |
e da EFF. Può risultare non attuale o sbagliata. Il sito ufficiale di |
47 | 44 |
Tor è in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p> |
45 |
+ |
|
46 |
+<h2>Tor: FAQs</h2> |
|
47 |
+<hr /> |
|
48 | 48 |
<p> |
49 | 49 |
Il <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor |
50 | 50 |
Wiki delle FAQ Tecniche</a> è editabile dagli utenti, questo |
... | ... |
@@ -1,4 +1,4 @@ |
1 |
-<!-- revision 0.00 --> |
|
1 |
+<!-- revision 0.01 --> |
|
2 | 2 |
<!-- biofa@circolab.net --> |
3 | 3 |
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" |
4 | 4 |
"http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd"> |
... | ... |
@@ -25,8 +25,8 @@ |
25 | 25 |
| <a href="documentation.it.html">Docs</a> |
26 | 26 |
| <a href="users.it.html">Utenti</a> |
27 | 27 |
| <a href="faq.it.html">Faq</a> |
28 |
- | <a href="contribute.it.html">Contribuisci</a> |
|
29 |
- | <a href="developers.it.html">Sviluppatori</a> |
|
28 |
+ | <a href="contribute.it.html">Contribuire</a> |
|
29 |
+ | <a href="developers.it.html">Sviluppo</a> |
|
30 | 30 |
| <a href="research.it.html">Ricerca</a> |
31 | 31 |
| <a href="people.it.html">Persone</a> |
32 | 32 |
</td> |
... | ... |
@@ -39,12 +39,12 @@ |
39 | 39 |
<div class="center"> |
40 | 40 |
|
41 | 41 |
<div class="main-column"> |
42 |
- |
|
43 |
-<h2>Tor: Come Funziona</h2> |
|
44 |
-<hr /> |
|
45 | 42 |
<p>Questa traduzione non è stata controllata dagli sviluppatori di Tor |
46 | 43 |
e da EFF. Può risultare non attuale o sbagliata. Il sito ufficiale di |
47 | 44 |
Tor è in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p> |
45 |
+ |
|
46 |
+<h2>Tor: Come Funziona</h2> |
|
47 |
+<hr /> |
|
48 | 48 |
<p> |
49 | 49 |
<a href="overview.html">Panoramica di base su Tor</a>: cosa offre Tor, |
50 | 50 |
il suo valore, come funziona. |
... | ... |
@@ -52,7 +52,7 @@ il suo valore, come funziona. |
52 | 52 |
|
53 | 53 |
<p> |
54 | 54 |
<a href="cvs/tor/doc/tor-doc.html">Installare, |
55 |
-configurare, e running Tor</a>. |
|
55 |
+configurare, e avviare Tor</a>. |
|
56 | 56 |
</p> |
57 | 57 |
|
58 | 58 |
<p>Il <b>design document</b> (pubblicato su Usenix |
... | ... |
@@ -64,8 +64,8 @@ sul design di Tor: |
64 | 64 |
<li><a href="cvs/tor/doc/design-paper/tor-design.html">versione HTML</a></li> |
65 | 65 |
</ul> |
66 | 66 |
|
67 |
-<p>Il nostro follow-up paper su <b>challenges in low-latency anonymity</b> |
|
68 |
-(ancora in forma di bozza) i più recenti risultati e sviluppi: |
|
67 |
+<p>Il nostro documento supplementare su <b>challenges in low-latency anonymity</b> |
|
68 |
+(ancora in forma di bozza) mostra i più recenti risultati e sviluppi: |
|
69 | 69 |
<a href="cvs/tor/doc/design-paper/challenges.pdf">versione PDF</a>.</p> |
70 | 70 |
|
71 | 71 |
<p>Le <b>specifiche</b> mirano a dare agli sviluppatori |
... | ... |
@@ -1,4 +1,4 @@ |
1 |
-<!-- revision 0.00 --> |
|
1 |
+<!-- revision 0.01 --> |
|
2 | 2 |
<!-- biofa@circolab.net --> |
3 | 3 |
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" |
4 | 4 |
"http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd"> |
... | ... |
@@ -26,8 +26,8 @@ |
26 | 26 |
| <a href="documentation.it.html">Docs</a> |
27 | 27 |
| <a href="users.it.html">Utenti</a> |
28 | 28 |
| <a href="faq.it.html">Faq</a> |
29 |
- | <a href="contribute.it.html">Contribuisci</a> |
|
30 |
- | <a href="developers.it.html">Sviluppatori</a> |
|
29 |
+ | <a href="contribute.it.html">Contribuire</a> |
|
30 |
+ | <a href="developers.it.html">Sviluppo</a> |
|
31 | 31 |
| <a href="research.it.html">Ricerca</a> |
32 | 32 |
| <a href="people.it.html">Persone</a> |
33 | 33 |
</td> |
... | ... |
@@ -57,12 +57,13 @@ |
57 | 57 |
<div class="main-column"> |
58 | 58 |
|
59 | 59 |
<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
60 |
- |
|
61 |
-<h2>Tor: Un Sistema anonimo di comunicazione in Internet</h2> |
|
62 | 60 |
<p>Questa traduzione non è stata controllata dagli sviluppatori di Tor |
63 | 61 |
e da EFF. Può risultare non attuale o sbagliata. Il sito ufficiale di |
64 | 62 |
Tor è in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p> |
65 | 63 |
<p> |
64 |
+ |
|
65 |
+<h2>Tor: Un Sistema anonimo di comunicazione in Internet</h2> |
|
66 |
+<p> |
|
66 | 67 |
Tor è un toolset utile a tutte quelle organizzazioni e persone |
67 | 68 |
che vogliono migliorare il grado di protezione e sicurezza in Internet. |
68 | 69 |
Tor viene usato per rendere anonima la navigazione e la pubblicazione su |
... | ... |
@@ -105,7 +106,7 @@ interessato. |
105 | 106 |
IBM offre un indice ricercabile di brevetti e può tenere traccia delle |
106 | 107 |
interrogazioni che la tua Azienda ha richiesto. |
107 | 108 |
Un "ficcanaso" può utilizzare l'analisi del traffico per capire se ti trovi |
108 |
-in un certo Internet cafe. |
|
109 |
+in un certo Internet cafè. |
|
109 | 110 |
</p> |
110 | 111 |
|
111 | 112 |
<p> |
... | ... |
@@ -1,4 +1,4 @@ |
1 |
-<!-- revision 0.00 --> |
|
1 |
+<!-- revision 0.01 --> |
|
2 | 2 |
<!-- biofa@circolab.net --> |
3 | 3 |
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" |
4 | 4 |
"http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd"> |
... | ... |
@@ -25,8 +25,8 @@ |
25 | 25 |
| <a href="documentation.it.html">Docs</a> |
26 | 26 |
| <a href="users.it.html">Utenti</a> |
27 | 27 |
| <a href="faq.it.html">Faq</a> |
28 |
- | <a href="contribute.it.html">Contribuisci</a> |
|
29 |
- | <a href="developers.it.html">Sviluppatori</a> |
|
28 |
+ | <a href="contribute.it.html">Contribuire</a> |
|
29 |
+ | <a href="developers.it.html">Sviluppo</a> |
|
30 | 30 |
| <a href="research.it.html">Ricerca</a> |
31 | 31 |
| <a class="current">Persone</a> |
32 | 32 |
</td> |
... | ... |
@@ -38,15 +38,15 @@ |
38 | 38 |
<div class="center"> |
39 | 39 |
|
40 | 40 |
<div class="main-column"> |
41 |
- |
|
42 |
-<h2>Tor: Persone</h2> |
|
43 |
-<hr /> |
|
44 | 41 |
<p>Questa traduzione non è stata controllata dagli sviluppatori di Tor |
45 | 42 |
e da EFF. Può risultare non attuale o sbagliata. Il sito ufficiale di |
46 | 43 |
Tor è in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p> |
44 |
+ |
|
45 |
+<h2>Tor: Persone</h2> |
|
46 |
+<hr /> |
|
47 | 47 |
<p>Tor è gestito da <a href="http://freehaven.net/">The Free |
48 |
-Haven Project</a> as a building block for |
|
49 |
-a robust censorship-resistant data haven. Viene sviluppato da <a |
|
48 |
+Haven Project</a> ed è considerato come il fondamento ad un robusto |
|
49 |
+ ambiente per combattere la censura. Viene sviluppato da <a |
|
50 | 50 |
href="http://freehaven.net/~arma/">Roger Dingledine</a> e <a |
51 | 51 |
href="http://www.wangafu.net/~nickm/">Nick Mathewson</a>, con |
52 | 52 |
l'aiuto di tanti volontari sparsi in Internet. |
... | ... |
@@ -1,4 +1,4 @@ |
1 |
-<!-- revision 0.00 --> |
|
1 |
+<!-- revision 0.01 --> |
|
2 | 2 |
<!-- biofa@circolab.net --> |
3 | 3 |
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd"> |
4 | 4 |
|
... | ... |
@@ -24,8 +24,8 @@ |
24 | 24 |
| <a href="documentation.it.html">Docs</a> |
25 | 25 |
| <a href="users.it.html">Utenti</a> |
26 | 26 |
| <a href="faq.it.html">Faq</a> |
27 |
- | <a href="contribute.it.html">Contribuisci</a> |
|
28 |
- | <a href="developers.it.html">Sviluppatori</a> |
|
27 |
+ | <a href="contribute.it.html">Contribuire</a> |
|
28 |
+ | <a href="developers.it.html">Sviluppo</a> |
|
29 | 29 |
| <a class="current">Ricerca</a> |
30 | 30 |
| <a href="people.it.html">Persone</a> |
31 | 31 |
</td> |
... | ... |
@@ -37,20 +37,21 @@ |
37 | 37 |
<div class="center"> |
38 | 38 |
|
39 | 39 |
<div class="main-column"> |
40 |
- |
|
41 |
-<h2>Tor: Ricerca</h2> |
|
42 |
-<hr /> |
|
43 | 40 |
<p>Questa traduzione non è stata controllata dagli sviluppatori di Tor |
44 | 41 |
e da EFF. Può risultare non attuale o sbagliata. Il sito ufficiale di |
45 | 42 |
Tor è in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p> |
43 |
+ |
|
44 |
+<h2>Tor: Ricerca</h2> |
|
45 |
+<hr /> |
|
46 | 46 |
<p>Leggi <a |
47 | 47 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">questi |
48 |
-idocumenti</a> (in particolare quelli nei riquadri) to get up to speed on anonymous |
|
49 |
-communication systems.</p> |
|
48 |
+i documenti</a> (in particolare quelli nei riquadri) per aumentare la |
|
49 |
+velocità nei sistemi di comunicazione anonimi. |
|
50 |
+</p> |
|
50 | 51 |
|
51 |
-<p>Abbiamo bisogno di persone che attacchino il sistema, quantify defenses, |
|
52 |
-etc. See the "security project-lets" section of the <a |
|
53 |
-href="contribute.html">contribute</a> page.</p> |
|
52 |
+<p>Abbiamo bisogno di persone che attacchino il sistema, quantifichino le difese, |
|
53 |
+etc. Leggi la sezione "security project-lets" della pagina <a |
|
54 |
+href="contribute.it.html">contribuire</a>.</p> |
|
54 | 55 |
|
55 | 56 |
</div><!-- #main --> |
56 | 57 |
</div> |
... | ... |
@@ -1,4 +1,4 @@ |
1 |
-<!-- revision 0.00 --> |
|
1 |
+<!-- revision 0.01 --> |
|
2 | 2 |
<!-- biofa@circolab.net --> |
3 | 3 |
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" |
4 | 4 |
"http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd"> |
... | ... |
@@ -25,8 +25,8 @@ |
25 | 25 |
| <a href="documentation.it.html">Docs</a> |
26 | 26 |
| <a class="current">Utenti</a> |
27 | 27 |
| <a href="faq.it.html">Faq</a> |
28 |
- | <a href="contribute.it.html">Contribuisci</a> |
|
29 |
- | <a href="developers.it.html">Sviluppatori</a> |
|
28 |
+ | <a href="contribute.it.html">Contribuire</a> |
|
29 |
+ | <a href="developers.it.html">Sviluppo</a> |
|
30 | 30 |
| <a href="research.it.html">Ricerca</a> |
31 | 31 |
| <a href="people.it.html">Persone</a> |
32 | 32 |
</td> |
... | ... |
@@ -39,51 +39,51 @@ |
39 | 39 |
<div class="center"> |
40 | 40 |
|
41 | 41 |
<div class="main-column"> |
42 |
- |
|
43 |
-<h2>Tor: Utenti</h2> |
|
44 |
-<hr /> |
|
45 | 42 |
<p>Questa traduzione non è stata controllata dagli sviluppatori di Tor |
46 | 43 |
e da EFF. Può risultare non attuale o sbagliata. Il sito ufficiale di |
47 | 44 |
Tor è in Inglese, all'indirizzo http://tor.eff.org/</p> |
48 |
-<p>We have an IRC discussion channel for users and operators. Go to |
|
45 |
+ |
|
46 |
+<h2>Tor: Utenti</h2> |
|
47 |
+<hr /> |
|
48 |
+<p>C'è un canale di discussione IRC per utenti e operatori. Vai su |
|
49 | 49 |
<a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>.</p> |
50 | 50 |
|
51 |
-<p>We have a <a |
|
51 |
+<p>Trovi un <a |
|
52 | 52 |
href="http://bugs.noreply.org/tor">bugtracker</a>. |
53 |
-If you have a bug, especially a crash bug, read our <a |
|
54 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ReportBug">how |
|
55 |
-to report a Tor bug</a> FAQ wiki entry first and then go to the bugtracker |
|
56 |
-and tell us as much information about it as you can. (If your bug is |
|
57 |
-with Privoxy, your browser, or some other application, please don't put |
|
58 |
-it in our bugtracker.) |
|
53 |
+Se trovi un baco, specialmente quelli di crash, leggi prima di tutto <a |
|
54 |
+href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ReportBug">come |
|
55 |
+segnalare un baco di Tor</a> FAQ wiki e poi vai sul bugtracker |
|
56 |
+e riporta maggiori informazioni possibili a riguardo. (Se il baco riguarda |
|
57 |
+Privoxy, il tuo browser, o qualche altra applicazione , non segnalarcelo nel |
|
58 |
+nostro bugtracker.) |
|
59 | 59 |
</p> |
60 | 60 |
|
61 |
-<p>Check out <a |
|
62 |
-href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">weasel's graph of |
|
63 |
-the number of Tor servers over time</a>. To learn more details of the |
|
64 |
-current Tor nodes, look at Geoff Goodell's <a |
|
65 |
-href="http://serifos.eecs.harvard.edu:8000/cgi-bin/exit.pl">list |
|
66 |
-of Tor exit nodes by country</a>. You can also <a |
|
67 |
-href="http://belegost.seul.org/">fetch the latest dynamically generated |
|
68 |
-directory directly</a>. (Your Tor client fetches this automatically, |
|
69 |
-so loading it yourself is just for novelty.) |
|
61 |
+<p>Verifica <a |
|
62 |
+href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">sul grafico di weasel il |
|
63 |
+numbero di Tor servers nel tempo</a>. Per conoscere più dettagli sui |
|
64 |
+nodi Tor esistenti, consulta la <a |
|
65 |
+href="http://serifos.eecs.harvard.edu:8000/cgi-bin/exit.pl">lista |
|
66 |
+degli exit nodes di Tor per nazione</a> di Geoff Goodell. Puoi anche <a |
|
67 |
+href="http://belegost.seul.org/">recuperare direttamente la lista dei nodi |
|
68 |
+generata dinamicamente</a>. (Il tuo client Tor la riceve in automatico, |
|
69 |
+quindi caricarla per conto proprio lo si fa solo per curiosità). |
|
70 | 70 |
</p> |
71 | 71 |
|
72 | 72 |
<p> |
73 |
-<a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">The hidden wiki</a> has a list |
|
74 |
-of some hidden services and other things. You need Tor and a proxy like |
|
75 |
-Privoxy to access it. |
|
73 |
+<a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">L'hidden wiki</a> presenta una lista |
|
74 |
+di qualche hidden services e altre cose. Ci puoi accedere solo tramite Tor |
|
75 |
+e un proxy come Privoxy. |
|
76 | 76 |
</p> |
77 | 77 |
|
78 | 78 |
<p> |
79 |
-See <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter">the Tor |
|
80 |
-wiki</a> for other user-contributed documentation, etc. |
|
79 |
+Leggi <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter">il wiki |
|
80 |
+di Tor</a> per la documentazione fornita dagli utenti, ed altro ancora. |
|
81 | 81 |
</p> |
82 | 82 |
|
83 | 83 |
<hr /> |
84 | 84 |
<p> |
85 |
-Here's a brief list of programs you might want to use in association |
|
86 |
-with Tor:</p> |
|
85 |
+Di seguito una lista di programmi che possono essere usati con Tor: |
|
86 |
+</p> |
|
87 | 87 |
<p> |
88 | 88 |
<a href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html">Connect</a>: adds proxy support to SSH. (Win32, Linux, BSD, OS X)<br /> |
89 | 89 |
<a href="http://monkey.org/~dugsong/dsocks/">Dsocks</a>: SOCKS client wrapper with enough support to use the built-in OpenSSH or Tor local SOCKS proxy. (BSD)<br /> |
90 | 90 |