Pei Hanru commited on 2007-05-13 11:45:42
Zeige 4 geänderte Dateien mit 34 Einfügungen und 30 Löschungen.
... | ... |
@@ -1,6 +1,6 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 7882 |
|
3 |
-# Last-Translator: wtj.uestc AT gmail.com |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 10100 |
|
3 |
+# Last-Translator: peihanru AT gmail.com |
|
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="联系方式" CHARSET="UTF-8" |
6 | 6 |
|
... | ... |
@@ -9,18 +9,16 @@ |
9 | 9 |
<h2>Tor: 联系方式</h2> |
10 | 10 |
<hr /> |
11 | 11 |
|
12 |
-<p>首先,如果您在使用 Tor 的过程中遇到了任何问题,请参见 |
|
13 |
-<a href="<page documentation>#Support">支持</a>页面 |
|
14 |
-得到解答。我们(Tor 的开发者)耗费了大量的时间来开发 Tor,即使在<a |
|
15 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding"> |
|
16 |
-没有资金</a>的情况下,我们依然忙碌着。目前,没有人员致力于用户支持,所以请在<a |
|
17 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail"> |
|
18 |
-使用礼貌的方式找到志愿者</a>解答之前,最好试着自己解决问题。</p> |
|
12 |
+<p>首先,如果您在使用 Tor 的过程中遇到了任何问题,请参见<a |
|
13 |
+href="<page documentation>#Support">支持</a>页面得到解答。Tor |
|
14 |
+的开发者耗费了大量的时间来开发 Tor,并没有人员致力于用户支持,所以请在<a |
|
15 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">使用 |
|
16 |
+礼貌的方式找到志愿者</a>解答之前,最好试着自己解决问题。</p> |
|
19 | 17 |
|
20 |
-<p>如果您真的需要联系我们,下面列举出了可以联系到我们的一些方法。其中,所有的地址都 |
|
21 |
-位于“@freehaven.net”。注意,实际上所有的邮件最后都会由同样的一小群人来处理,所以 |
|
22 |
-请耐心的等待并且学会<a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html"> |
|
23 |
-聪明的提问方式</a>,或许这样更加有用。<strong>注意,请使用英文撰写您的邮件!</strong></p> |
|
18 |
+<p>如果您真的需要联系我们,下面列举出了可以联系到我们的一些方法。其中, |
|
19 |
+所有的地址都位于“@freehaven.net”。注意,实际上所有的邮件最后都会由同样的一小群人来处理, |
|
20 |
+所以请耐心的等待并且学会<a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">聪明的 |
|
21 |
+提问方式</a>,或许这样更加有用。<strong>注意,请使用英文撰写您的邮件!</strong></p> |
|
24 | 22 |
# |
25 | 23 |
# In translations please add something like |
26 | 24 |
# "Please note that mails to these addresses should be in english". |
... | ... |
@@ -32,14 +30,14 @@ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail"> |
32 | 30 |
新的由您发来的部分内容或者段落。在这之前,您可以先在 |
33 | 31 |
<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor 的维基百科</a>上 |
34 | 32 |
为您准备发来的段落打个草稿。</li> |
35 |
-<li><tt>tor-volunteer</tt> 希望知道关于所有您从<a href="<page volunteer>">志愿者页面 |
|
36 |
-</a>上受到启发后完成的文档、补丁、测试、关于支持应用程序的经验等等信息(或者是其它您已经解决了的 |
|
33 |
+<li><tt>tor-volunteer</tt> 希望知道关于所有您从<a href="<page volunteer>">志愿者页面</a>上 |
|
34 |
+受到启发后完成的文档、补丁、测试、关于支持应用程序的经验等等信息(或者是其它您已经解决了的 |
|
37 | 35 |
问题以及关于使用 Tor 项目的文档)。 在您开始做某件事情之前,您没有必要发邮件通知我们 —— 像其它 |
38 | 36 |
志愿者参加的 Internet 项目一样,很多一开始信心十足的人,到后来很快就销声匿迹了,所以我们更希望 |
39 | 37 |
知道您的实际进展情况。</li> |
40 | 38 |
<li><tt>tor-assistants</tt> 是收集所有往来联系信函、其它意见和问题的邮件地址。</li> |
41 |
-<li><tt>donations</tt> 是用来发表所有关于<a href="<page |
|
42 |
-donate>">为开发者捐助</a>相关意见和问题的邮件地址。您更多的捐助意味着<a |
|
39 |
+<li><tt>donations</tt> 是用来发表所有关于<a href="<page donate>">为开发者 |
|
40 |
+捐助</a>相关意见和问题的邮件地址。您更多的捐助意味着<a |
|
43 | 41 |
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">更好的 |
44 | 42 |
Tor</a>。 我们很高兴的考虑您为捐助提出的富有创意的方法。</li> |
45 | 43 |
<li>如果您确实需要同个别人进行联系,您可以在<a href="<page people>">人员</a>页面上找到相关 |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 9867 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 10170 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: peihanru AT gmail.com |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="文档" CHARSET="UTF-8" |
... | ... |
@@ -68,21 +68,25 @@ href="http://gmane.org">gmane.org</a> 有 or-announce 邮件列表的 |
68 | 68 |
<li>我们后继的关于<b>低延时匿名的挑战</b>的论文(仍然是草稿)有近期经验和研究方向的详细叙述:<a |
69 | 69 |
href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">PDF 草稿</a>。</li> |
70 | 70 |
<li>我们在<b>抗封锁的匿名系统的设计</b>中描述了使大型防火墙难以阻止访问 Tor |
71 |
-网络的初步设计:<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf">PDF 草稿</a>。 |
|
71 |
+网络的初步设计:<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf">PDF 草稿</a>和 |
|
72 |
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">HTML 草稿</a>。 |
|
72 | 73 |
你也可观看 Roger <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Home">23C3 讲演</a>的<a |
73 | 74 |
href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">幻灯片</a>和<a |
74 | 75 |
href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">视频</a>。 |
75 | 76 |
想<a href="<page volunteer>#Coding">帮助我们构建它</a>吗?</li> |
76 | 77 |
<li><b>规格说明</b>的目的是为开发者提供构建 Tor 的兼容版本提供充足的信息: |
77 | 78 |
<ul> |
78 |
-<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt">Tor 主规格说明</a> |
|
79 |
-(以及 <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">制定中的 v2 规格说明草稿</a>)</li> |
|
80 |
-<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt">Tor 聚合点规格说明</a></li> |
|
81 |
-<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">Tor 目录服务器规格说明</a></li> |
|
79 |
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt">Tor 主规格说明</a></li> |
|
80 |
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">Tor 目录服务器规格说明第三版</a>( |
|
81 |
+过往的<a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v1.txt">第一版</a>和<a |
|
82 |
+href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt">第二版</a>规格说明)</li> |
|
82 | 83 |
<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt">Tor 控制协议规格说明</a></li> |
84 |
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt">Tor 聚合点规格说明</a></li> |
|
83 | 85 |
<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/path-spec.txt">Tor 路径选择规格说明</a></li> |
84 | 86 |
<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/address-spec.txt">Tor 中的特殊主机名</a></li> |
87 |
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/socks-extensions.txt">Tor 的 SOCKS 支持与扩展</a></li> |
|
85 | 88 |
<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt">Tor 版本数字的含义</a></li> |
89 |
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">制定中的新的规格说明和修改建议草稿</li> |
|
86 | 90 |
</ul></li> |
87 | 91 |
<li>收看 Roger 在 <a href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a> |
88 | 92 |
Tor 讲演的<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">幻灯片(PDF)</a>和<a |
... | ... |
@@ -1,7 +1,7 @@ |
1 | 1 |
#!/usr/bin/wml |
2 | 2 |
|
3 | 3 |
## translation metadata |
4 |
-# Based-On-Revision: 7852 |
|
4 |
+# Based-On-Revision: 10127 |
|
5 | 5 |
# Last-Translator: peihanru AT gmail.com |
6 | 6 |
|
7 | 7 |
#use "functions.wmi" |
... | ... |
@@ -32,7 +32,7 @@ |
32 | 32 |
<p> |
33 | 33 |
Tor 的开发者和 EFF 均未对本翻译的精确性和正确性作检查。 |
34 | 34 |
它可能是过时的或者错误的。 |
35 |
- Tor 的官方网站的语言是英文,位于 http://tor.eff.org/。 |
|
35 |
+ Tor 的官方网站的语言是英文,位于 https://tor.eff.org/。 |
|
36 | 36 |
</p> |
37 | 37 |
</div> |
38 | 38 |
</body> |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 9921 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 10121 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: peihanru AT gmail.com |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="志愿者" CHARSET="UTF-8" |
... | ... |
@@ -72,10 +72,6 @@ SSL <a href="<page documentation>#Developers">SVN repository?</a></li> |
72 | 72 |
|
73 | 73 |
<a id="Coding"></a> |
74 | 74 |
<h2><a class="anchor" href="#Coding">编码与设计</a></h2> |
75 |
-<p>想在这个 <a href="http://code.google.com/soc/">Google Summer of Code</a> |
|
76 |
-与 Tor 一起工作吗?太好了。<a |
|
77 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SummerOfCode">阅读更多 Tor 与 GSoC</a>, |
|
78 |
-看看你对下面哪些主意感兴趣。</p> |
|
79 | 75 |
<ol> |
80 | 76 |
<li>Tor 服务器在 Windows XP 上工作得不好。在 Windows 平台,Tor 使用标准的 <tt>select()</tt> 系统调用, |
81 | 77 |
该函数不使用页面文件的空间。这意味着一个中等大小的 Tor 服务器就会耗尽全部的物理内存,<a |
... | ... |
@@ -92,6 +88,12 @@ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">导 |
92 | 88 |
IP 地址:端口退出的 Tor 出口服务器的 IP 地址吗?”DNSBL 界面可能每分钟接收到数百次查询, |
93 | 89 |
所以用得着一些聪明的算法。如果它能够主动测试每一个出口节点,发现真实的出口 IP 地址就更好了。<a |
94 | 90 |
href="<svnsandbox>doc/contrib/torbl-design.txt">阅读更多</a>。</li> |
91 |
+<li>有时候 Tor 服务器会崩溃,或者运行它们的电脑与网络失去了连接,或者发生了其他的意外。 |
|
92 |
+一些 Tor 的操作者表达了对于一种“提示”服务的兴趣,该服务会定期对他们的 Tor 服务器进行测试, |
|
93 |
+当发现问题时会给他们发送提示邮件。有谁愿意写一些 CGI 脚本,一些网页,通过 wget 和/或 |
|
94 |
+类似于 <a href="http://nagios.org/">Nagios</a> 的更复杂的机制来实现这一监视功能吗? |
|
95 |
+第一个版本可以仅仅测试目录端口,例如遍历缓冲的 network-status 文件,查找正确的 IP 地址和 |
|
96 |
+端口,然后询问“/tor/server/authority”页面。</li> |
|
95 | 97 |
<li>如能有一张 LiveCD,包括最新的 Tor、Polipo 或 Privoxy、Firefox、Gaim+OTR 等等该多好。 |
96 | 98 |
有两项挑战:首先是为系统和选择撰写足够好的文档,这样安全专家就能对它是否安全做出判断; |
97 | 99 |
其次是找到使它易于维护的办法,这样它就不会像 AnonymOS 那样很快地被废弃。 |
98 | 100 |