Updated zh-cn translation.
Pei Hanru

Pei Hanru commited on 2007-05-13 11:45:42
Zeige 4 geänderte Dateien mit 34 Einfügungen und 30 Löschungen.

... ...
@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 7882
3
-# Last-Translator: wtj.uestc AT gmail.com
2
+# Based-On-Revision: 10100
3
+# Last-Translator: peihanru AT gmail.com
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="联系方式" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
... ...
@@ -9,18 +9,16 @@
9 9
 <h2>Tor: 联系方式</h2>
10 10
 <hr />
11 11
 
12
-<p>首先,如果您在使用 Tor 的过程中遇到了任何问题,请参见
13
-<a href="<page documentation>#Support">支持</a>页面
14
-得到解答。我们(Tor 的开发者)耗费了大量的时间来开发 Tor,即使在<a
15
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">
16
-没有资金</a>的情况下,我们依然忙碌着。目前,没有人员致力于用户支持,所以请在<a
17
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">
18
-使用礼貌的方式找到志愿者</a>解答之前,最好试着自己解决问题。</p>
12
+<p>首先,如果您在使用 Tor 的过程中遇到了任何问题,请参见<a
13
+href="<page documentation>#Support">支持</a>页面得到解答。Tor
14
+的开发者耗费了大量的时间来开发 Tor,并没有人员致力于用户支持,所以请在<a
15
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">使用
16
+礼貌的方式找到志愿者</a>解答之前,最好试着自己解决问题。</p>
19 17
 
20
-<p>如果您真的需要联系我们,下面列举出了可以联系到我们的一些方法。其中,所有的地址都
21
-位于“@freehaven.net”。注意,实际上所有的邮件最后都会由同样的一小群人来处理,所以
22
-请耐心的等待并且学会<a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">
23
-聪明的提问方式</a>,或许这样更加有用。<strong>注意,请使用英文撰写您的邮件!</strong></p>
18
+<p>如果您真的需要联系我们,下面列举出了可以联系到我们的一些方法。其中,
19
+所有的地址都位于“@freehaven.net”。注意,实际上所有的邮件最后都会由同样的一小群人来处理,
20
+所以请耐心的等待并且学会<a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">聪明的
21
+提问方式</a>,或许这样更加有用。<strong>注意,请使用英文撰写您的邮件!</strong></p>
24 22
 #
25 23
 # In translations please add something like
26 24
 # "Please note that mails to these addresses should be in english".
... ...
@@ -32,14 +30,14 @@ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">
32 30
 新的由您发来的部分内容或者段落。在这之前,您可以先在
33 31
 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor 的维基百科</a>上
34 32
 为您准备发来的段落打个草稿。</li>
35
-<li><tt>tor-volunteer</tt> 希望知道关于所有您从<a href="<page volunteer>">志愿者页面
36
-</a>上受到启发后完成的文档、补丁、测试、关于支持应用程序的经验等等信息(或者是其它您已经解决了的
33
+<li><tt>tor-volunteer</tt> 希望知道关于所有您从<a href="<page volunteer>">志愿者页面</a>上
34
+受到启发后完成的文档、补丁、测试、关于支持应用程序的经验等等信息(或者是其它您已经解决了的
37 35
 问题以及关于使用 Tor 项目的文档)。 在您开始做某件事情之前,您没有必要发邮件通知我们 —— 像其它
38 36
 志愿者参加的 Internet 项目一样,很多一开始信心十足的人,到后来很快就销声匿迹了,所以我们更希望
39 37
 知道您的实际进展情况。</li>
40 38
 <li><tt>tor-assistants</tt> 是收集所有往来联系信函、其它意见和问题的邮件地址。</li>
41
-<li><tt>donations</tt> 是用来发表所有关于<a href="<page
42
-donate>">为开发者捐助</a>相关意见和问题的邮件地址。您更多的捐助意味着<a
39
+<li><tt>donations</tt> 是用来发表所有关于<a href="<page donate>">为开发者
40
+捐助</a>相关意见和问题的邮件地址。您更多的捐助意味着<a
43 41
 href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">更好的 
44 42
 Tor</a>。 我们很高兴的考虑您为捐助提出的富有创意的方法。</li>
45 43
 <li>如果您确实需要同个别人进行联系,您可以在<a href="<page people>">人员</a>页面上找到相关
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 9867
2
+# Based-On-Revision: 10170
3 3
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="文档" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -68,21 +68,25 @@ href="http://gmane.org">gmane.org</a> 有 or-announce 邮件列表的
68 68
 <li>我们后继的关于<b>低延时匿名的挑战</b>的论文(仍然是草稿)有近期经验和研究方向的详细叙述:<a
69 69
 href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">PDF 草稿</a>。</li>
70 70
 <li>我们在<b>抗封锁的匿名系统的设计</b>中描述了使大型防火墙难以阻止访问 Tor
71
-网络的初步设计:<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf">PDF 草稿</a>。
71
+网络的初步设计:<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf">PDF 草稿</a>和
72
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">HTML 草稿</a>。
72 73
 你也可观看 Roger <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Home">23C3 讲演</a>的<a
73 74
 href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">幻灯片</a>和<a
74 75
 href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">视频</a>。
75 76
 想<a href="<page volunteer>#Coding">帮助我们构建它</a>吗?</li>
76 77
 <li><b>规格说明</b>的目的是为开发者提供构建 Tor 的兼容版本提供充足的信息:
77 78
 <ul>
78
-<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt">Tor 主规格说明</a>
79
-(以及 <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">制定中的 v2 规格说明草稿</a>)</li>
80
-<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt">Tor 聚合点规格说明</a></li>
81
-<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">Tor 目录服务器规格说明</a></li>
79
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt">Tor 主规格说明</a></li>
80
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">Tor 目录服务器规格说明第三版</a>(
81
+过往的<a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v1.txt">第一版</a>和<a
82
+href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt">第二版</a>规格说明)</li>
82 83
 <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt">Tor 控制协议规格说明</a></li>
84
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt">Tor 聚合点规格说明</a></li>
83 85
 <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/path-spec.txt">Tor 路径选择规格说明</a></li>
84 86
 <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/address-spec.txt">Tor 中的特殊主机名</a></li>
87
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/socks-extensions.txt">Tor 的 SOCKS 支持与扩展</a></li>
85 88
 <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt">Tor 版本数字的含义</a></li>
89
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">制定中的新的规格说明和修改建议草稿</li>
86 90
 </ul></li>
87 91
 <li>收看 Roger 在 <a href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>
88 92
 Tor 讲演的<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">幻灯片(PDF)</a>和<a
... ...
@@ -1,7 +1,7 @@
1 1
 #!/usr/bin/wml
2 2
 
3 3
 ## translation metadata
4
-# Based-On-Revision: 7852
4
+# Based-On-Revision: 10127
5 5
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
6 6
 
7 7
 #use "functions.wmi"
... ...
@@ -32,7 +32,7 @@
32 32
      <p>
33 33
        Tor 的开发者和 EFF 均未对本翻译的精确性和正确性作检查。
34 34
        它可能是过时的或者错误的。
35
-       Tor 的官方网站的语言是英文,位于 http://tor.eff.org/。
35
+       Tor 的官方网站的语言是英文,位于 https://tor.eff.org/。
36 36
      </p> 
37 37
   </div>
38 38
 </body>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 9921
2
+# Based-On-Revision: 10121
3 3
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="志愿者" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -72,10 +72,6 @@ SSL <a href="<page documentation>#Developers">SVN repository?</a></li>
72 72
 
73 73
 <a id="Coding"></a>
74 74
 <h2><a class="anchor" href="#Coding">编码与设计</a></h2>
75
-<p>想在这个 <a href="http://code.google.com/soc/">Google Summer of Code</a>
76
-与 Tor 一起工作吗?太好了。<a
77
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SummerOfCode">阅读更多 Tor 与 GSoC</a>,
78
-看看你对下面哪些主意感兴趣。</p>
79 75
 <ol>
80 76
 <li>Tor 服务器在 Windows XP 上工作得不好。在 Windows 平台,Tor 使用标准的 <tt>select()</tt> 系统调用,
81 77
 该函数不使用页面文件的空间。这意味着一个中等大小的 Tor 服务器就会耗尽全部的物理内存,<a
... ...
@@ -92,6 +88,12 @@ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">导
92 88
 IP 地址:端口退出的 Tor 出口服务器的 IP 地址吗?”DNSBL 界面可能每分钟接收到数百次查询,
93 89
 所以用得着一些聪明的算法。如果它能够主动测试每一个出口节点,发现真实的出口 IP 地址就更好了。<a
94 90
 href="<svnsandbox>doc/contrib/torbl-design.txt">阅读更多</a>。</li>
91
+<li>有时候 Tor 服务器会崩溃,或者运行它们的电脑与网络失去了连接,或者发生了其他的意外。
92
+一些 Tor 的操作者表达了对于一种“提示”服务的兴趣,该服务会定期对他们的 Tor 服务器进行测试,
93
+当发现问题时会给他们发送提示邮件。有谁愿意写一些 CGI 脚本,一些网页,通过 wget 和/或
94
+类似于 <a href="http://nagios.org/">Nagios</a> 的更复杂的机制来实现这一监视功能吗?
95
+第一个版本可以仅仅测试目录端口,例如遍历缓冲的 network-status 文件,查找正确的 IP 地址和
96
+端口,然后询问“/tor/server/authority”页面。</li>
95 97
 <li>如能有一张 LiveCD,包括最新的 Tor、Polipo 或 Privoxy、Firefox、Gaim+OTR 等等该多好。
96 98
 有两项挑战:首先是为系统和选择撰写足够好的文档,这样安全专家就能对它是否安全做出判断;
97 99
 其次是找到使它易于维护的办法,这样它就不会像 AnonymOS 那样很快地被废弃。
98 100