Pei Hanru commited on 2007-05-13 11:45:42
              Zeige 4 geänderte Dateien mit 34 Einfügungen und 30 Löschungen.
            
| ... | ... | 
                      @@ -1,6 +1,6 @@  | 
                  
| 1 | 1 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 2 | 
                        -# Based-On-Revision: 7882  | 
                    |
| 3 | 
                        -# Last-Translator: wtj.uestc AT gmail.com  | 
                    |
| 2 | 
                        +# Based-On-Revision: 10100  | 
                    |
| 3 | 
                        +# Last-Translator: peihanru AT gmail.com  | 
                    |
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                        #include "head.wmi" TITLE="联系方式" CHARSET="UTF-8"  | 
                    
| 6 | 6 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -9,18 +9,16 @@  | 
                  
| 9 | 9 | 
                        <h2>Tor: 联系方式</h2>  | 
                    
| 10 | 10 | 
                        <hr />  | 
                    
| 11 | 11 | 
                         | 
                    
| 12 | 
                        -<p>首先,如果您在使用 Tor 的过程中遇到了任何问题,请参见  | 
                    |
| 13 | 
                        -<a href="<page documentation>#Support">支持</a>页面  | 
                    |
| 14 | 
                        -得到解答。我们(Tor 的开发者)耗费了大量的时间来开发 Tor,即使在<a  | 
                    |
| 15 | 
                        -href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">  | 
                    |
| 16 | 
                        -没有资金</a>的情况下,我们依然忙碌着。目前,没有人员致力于用户支持,所以请在<a  | 
                    |
| 17 | 
                        -href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">  | 
                    |
| 18 | 
                        -使用礼貌的方式找到志愿者</a>解答之前,最好试着自己解决问题。</p>  | 
                    |
| 12 | 
                        +<p>首先,如果您在使用 Tor 的过程中遇到了任何问题,请参见<a  | 
                    |
| 13 | 
                        +href="<page documentation>#Support">支持</a>页面得到解答。Tor  | 
                    |
| 14 | 
                        +的开发者耗费了大量的时间来开发 Tor,并没有人员致力于用户支持,所以请在<a  | 
                    |
| 15 | 
                        +href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">使用  | 
                    |
| 16 | 
                        +礼貌的方式找到志愿者</a>解答之前,最好试着自己解决问题。</p>  | 
                    |
| 19 | 17 | 
                         | 
                    
| 20 | 
                        -<p>如果您真的需要联系我们,下面列举出了可以联系到我们的一些方法。其中,所有的地址都  | 
                    |
| 21 | 
                        -位于“@freehaven.net”。注意,实际上所有的邮件最后都会由同样的一小群人来处理,所以  | 
                    |
| 22 | 
                        -请耐心的等待并且学会<a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">  | 
                    |
| 23 | 
                        -聪明的提问方式</a>,或许这样更加有用。<strong>注意,请使用英文撰写您的邮件!</strong></p>  | 
                    |
| 18 | 
                        +<p>如果您真的需要联系我们,下面列举出了可以联系到我们的一些方法。其中,  | 
                    |
| 19 | 
                        +所有的地址都位于“@freehaven.net”。注意,实际上所有的邮件最后都会由同样的一小群人来处理,  | 
                    |
| 20 | 
                        +所以请耐心的等待并且学会<a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">聪明的  | 
                    |
| 21 | 
                        +提问方式</a>,或许这样更加有用。<strong>注意,请使用英文撰写您的邮件!</strong></p>  | 
                    |
| 24 | 22 | 
                        #  | 
                    
| 25 | 23 | 
                        # In translations please add something like  | 
                    
| 26 | 24 | 
                        # "Please note that mails to these addresses should be in english".  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -32,14 +30,14 @@ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">  | 
                  
| 32 | 30 | 
                        新的由您发来的部分内容或者段落。在这之前,您可以先在  | 
                    
| 33 | 31 | 
                        <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor 的维基百科</a>上  | 
                    
| 34 | 32 | 
                        为您准备发来的段落打个草稿。</li>  | 
                    
| 35 | 
                        -<li><tt>tor-volunteer</tt> 希望知道关于所有您从<a href="<page volunteer>">志愿者页面  | 
                    |
| 36 | 
                        -</a>上受到启发后完成的文档、补丁、测试、关于支持应用程序的经验等等信息(或者是其它您已经解决了的  | 
                    |
| 33 | 
                        +<li><tt>tor-volunteer</tt> 希望知道关于所有您从<a href="<page volunteer>">志愿者页面</a>上  | 
                    |
| 34 | 
                        +受到启发后完成的文档、补丁、测试、关于支持应用程序的经验等等信息(或者是其它您已经解决了的  | 
                    |
| 37 | 35 | 
                        问题以及关于使用 Tor 项目的文档)。 在您开始做某件事情之前,您没有必要发邮件通知我们 —— 像其它  | 
                    
| 38 | 36 | 
                        志愿者参加的 Internet 项目一样,很多一开始信心十足的人,到后来很快就销声匿迹了,所以我们更希望  | 
                    
| 39 | 37 | 
                        知道您的实际进展情况。</li>  | 
                    
| 40 | 38 | 
                        <li><tt>tor-assistants</tt> 是收集所有往来联系信函、其它意见和问题的邮件地址。</li>  | 
                    
| 41 | 
                        -<li><tt>donations</tt> 是用来发表所有关于<a href="<page  | 
                    |
| 42 | 
                        -donate>">为开发者捐助</a>相关意见和问题的邮件地址。您更多的捐助意味着<a  | 
                    |
| 39 | 
                        +<li><tt>donations</tt> 是用来发表所有关于<a href="<page donate>">为开发者  | 
                    |
| 40 | 
                        +捐助</a>相关意见和问题的邮件地址。您更多的捐助意味着<a  | 
                    |
| 43 | 41 | 
                        href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">更好的  | 
                    
| 44 | 42 | 
                        Tor</a>。 我们很高兴的考虑您为捐助提出的富有创意的方法。</li>  | 
                    
| 45 | 43 | 
                        <li>如果您确实需要同个别人进行联系,您可以在<a href="<page people>">人员</a>页面上找到相关  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1,5 +1,5 @@  | 
                  
| 1 | 1 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 2 | 
                        -# Based-On-Revision: 9867  | 
                    |
| 2 | 
                        +# Based-On-Revision: 10170  | 
                    |
| 3 | 3 | 
                        # Last-Translator: peihanru AT gmail.com  | 
                    
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                        #include "head.wmi" TITLE="文档" CHARSET="UTF-8"  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -68,21 +68,25 @@ href="http://gmane.org">gmane.org</a> 有 or-announce 邮件列表的  | 
                  
| 68 | 68 | 
                        <li>我们后继的关于<b>低延时匿名的挑战</b>的论文(仍然是草稿)有近期经验和研究方向的详细叙述:<a  | 
                    
| 69 | 69 | 
                        href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">PDF 草稿</a>。</li>  | 
                    
| 70 | 70 | 
                        <li>我们在<b>抗封锁的匿名系统的设计</b>中描述了使大型防火墙难以阻止访问 Tor  | 
                    
| 71 | 
                        -网络的初步设计:<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf">PDF 草稿</a>。  | 
                    |
| 71 | 
                        +网络的初步设计:<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf">PDF 草稿</a>和  | 
                    |
| 72 | 
                        +<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">HTML 草稿</a>。  | 
                    |
| 72 | 73 | 
                        你也可观看 Roger <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Home">23C3 讲演</a>的<a  | 
                    
| 73 | 74 | 
                        href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">幻灯片</a>和<a  | 
                    
| 74 | 75 | 
                        href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">视频</a>。  | 
                    
| 75 | 76 | 
                        想<a href="<page volunteer>#Coding">帮助我们构建它</a>吗?</li>  | 
                    
| 76 | 77 | 
                        <li><b>规格说明</b>的目的是为开发者提供构建 Tor 的兼容版本提供充足的信息:  | 
                    
| 77 | 78 | 
                        <ul>  | 
                    
| 78 | 
                        -<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt">Tor 主规格说明</a>  | 
                    |
| 79 | 
                        -(以及 <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">制定中的 v2 规格说明草稿</a>)</li>  | 
                    |
| 80 | 
                        -<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt">Tor 聚合点规格说明</a></li>  | 
                    |
| 81 | 
                        -<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">Tor 目录服务器规格说明</a></li>  | 
                    |
| 79 | 
                        +<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt">Tor 主规格说明</a></li>  | 
                    |
| 80 | 
                        +<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">Tor 目录服务器规格说明第三版</a>(  | 
                    |
| 81 | 
                        +过往的<a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v1.txt">第一版</a>和<a  | 
                    |
| 82 | 
                        +href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt">第二版</a>规格说明)</li>  | 
                    |
| 82 | 83 | 
                        <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt">Tor 控制协议规格说明</a></li>  | 
                    
| 84 | 
                        +<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt">Tor 聚合点规格说明</a></li>  | 
                    |
| 83 | 85 | 
                        <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/path-spec.txt">Tor 路径选择规格说明</a></li>  | 
                    
| 84 | 86 | 
                        <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/address-spec.txt">Tor 中的特殊主机名</a></li>  | 
                    
| 87 | 
                        +<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/socks-extensions.txt">Tor 的 SOCKS 支持与扩展</a></li>  | 
                    |
| 85 | 88 | 
                        <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt">Tor 版本数字的含义</a></li>  | 
                    
| 89 | 
                        +<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">制定中的新的规格说明和修改建议草稿</li>  | 
                    |
| 86 | 90 | 
                        </ul></li>  | 
                    
| 87 | 91 | 
                        <li>收看 Roger 在 <a href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>  | 
                    
| 88 | 92 | 
                        Tor 讲演的<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">幻灯片(PDF)</a>和<a  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1,7 +1,7 @@  | 
                  
| 1 | 1 | 
                        #!/usr/bin/wml  | 
                    
| 2 | 2 | 
                         | 
                    
| 3 | 3 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 4 | 
                        -# Based-On-Revision: 7852  | 
                    |
| 4 | 
                        +# Based-On-Revision: 10127  | 
                    |
| 5 | 5 | 
                        # Last-Translator: peihanru AT gmail.com  | 
                    
| 6 | 6 | 
                         | 
                    
| 7 | 7 | 
                        #use "functions.wmi"  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -32,7 +32,7 @@  | 
                  
| 32 | 32 | 
                        <p>  | 
                    
| 33 | 33 | 
                        Tor 的开发者和 EFF 均未对本翻译的精确性和正确性作检查。  | 
                    
| 34 | 34 | 
                        它可能是过时的或者错误的。  | 
                    
| 35 | 
                        - Tor 的官方网站的语言是英文,位于 http://tor.eff.org/。  | 
                    |
| 35 | 
                        + Tor 的官方网站的语言是英文,位于 https://tor.eff.org/。  | 
                    |
| 36 | 36 | 
                        </p>  | 
                    
| 37 | 37 | 
                        </div>  | 
                    
| 38 | 38 | 
                        </body>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1,5 +1,5 @@  | 
                  
| 1 | 1 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 2 | 
                        -# Based-On-Revision: 9921  | 
                    |
| 2 | 
                        +# Based-On-Revision: 10121  | 
                    |
| 3 | 3 | 
                        # Last-Translator: peihanru AT gmail.com  | 
                    
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                        #include "head.wmi" TITLE="志愿者" CHARSET="UTF-8"  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -72,10 +72,6 @@ SSL <a href="<page documentation>#Developers">SVN repository?</a></li>  | 
                  
| 72 | 72 | 
                         | 
                    
| 73 | 73 | 
                        <a id="Coding"></a>  | 
                    
| 74 | 74 | 
                        <h2><a class="anchor" href="#Coding">编码与设计</a></h2>  | 
                    
| 75 | 
                        -<p>想在这个 <a href="http://code.google.com/soc/">Google Summer of Code</a>  | 
                    |
| 76 | 
                        -与 Tor 一起工作吗?太好了。<a  | 
                    |
| 77 | 
                        -href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SummerOfCode">阅读更多 Tor 与 GSoC</a>,  | 
                    |
| 78 | 
                        -看看你对下面哪些主意感兴趣。</p>  | 
                    |
| 79 | 75 | 
                        <ol>  | 
                    
| 80 | 76 | 
                        <li>Tor 服务器在 Windows XP 上工作得不好。在 Windows 平台,Tor 使用标准的 <tt>select()</tt> 系统调用,  | 
                    
| 81 | 77 | 
                        该函数不使用页面文件的空间。这意味着一个中等大小的 Tor 服务器就会耗尽全部的物理内存,<a  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -92,6 +88,12 @@ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">导  | 
                  
| 92 | 88 | 
                        IP 地址:端口退出的 Tor 出口服务器的 IP 地址吗?”DNSBL 界面可能每分钟接收到数百次查询,  | 
                    
| 93 | 89 | 
                        所以用得着一些聪明的算法。如果它能够主动测试每一个出口节点,发现真实的出口 IP 地址就更好了。<a  | 
                    
| 94 | 90 | 
                        href="<svnsandbox>doc/contrib/torbl-design.txt">阅读更多</a>。</li>  | 
                    
| 91 | 
                        +<li>有时候 Tor 服务器会崩溃,或者运行它们的电脑与网络失去了连接,或者发生了其他的意外。  | 
                    |
| 92 | 
                        +一些 Tor 的操作者表达了对于一种“提示”服务的兴趣,该服务会定期对他们的 Tor 服务器进行测试,  | 
                    |
| 93 | 
                        +当发现问题时会给他们发送提示邮件。有谁愿意写一些 CGI 脚本,一些网页,通过 wget 和/或  | 
                    |
| 94 | 
                        +类似于 <a href="http://nagios.org/">Nagios</a> 的更复杂的机制来实现这一监视功能吗?  | 
                    |
| 95 | 
                        +第一个版本可以仅仅测试目录端口,例如遍历缓冲的 network-status 文件,查找正确的 IP 地址和  | 
                    |
| 96 | 
                        +端口,然后询问“/tor/server/authority”页面。</li>  | 
                    |
| 95 | 97 | 
                        <li>如能有一张 LiveCD,包括最新的 Tor、Polipo 或 Privoxy、Firefox、Gaim+OTR 等等该多好。  | 
                    
| 96 | 98 | 
                        有两项挑战:首先是为系统和选择撰写足够好的文档,这样安全专家就能对它是否安全做出判断;  | 
                    
| 97 | 99 | 
                        其次是找到使它易于维护的办法,这样它就不会像 AnonymOS 那样很快地被废弃。  | 
                    
| 98 | 100 |