Updated zh-cn translation. It's somewhat weird to use Tor to check the translation status and find which pages are out-dated. Luckily, the SVN server is not blocked *yet*.
Pei Hanru

Pei Hanru commited on 2008-06-28 12:51:24
Zeige 11 geänderte Dateien mit 165 Einfügungen und 55 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 13768
2
+# Based-On-Revision: 14160
3 3
 # Translation-Priority: 2-medium
4 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -180,8 +180,11 @@ Tor 中继</a>,这是你需要保存的关键文件。
180 180
 </p>
181 181
 
182 182
 <p>
183
-12、如果你掌控你的域名的名字服务器,请考虑将主机名设置成“anonymous”或“proxy”或“tor-proxy”,
184
-这样当他人在他们的 Web 日志中看到你的服务器的地址时,他们将更快地知道发生了什么。
183
+12、如果你掌控你的域名的名字服务器,请考虑将反向的 DND 主机名设置成“anonymous-relay”、
184
+“proxy”或“tor-proxy”,这样当他人在他们的 Web 日志中看到你的服务器的地址时,
185
+他们将更快地知道发生了什么。如果你在运行出口节点,请将 <a
186
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html">Tor
187
+出口注意</a>放到与主机同名的虚拟主机上,这么做会使你和你的 ISP 收到的滥用指控少很多。
185 188
 </p>
186 189
 
187 190
 <p>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 13768
2
+# Based-On-Revision: 14172
3 3
 # Translation-Priority: 3-low
4 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -153,8 +153,9 @@ HOWTO</a>。
153 153
 <p>
154 154
 然后,你应该通过浏览器来验证你的 IP 地址已经匿名化了。
155 155
 点击 <a href="https://check.torproject.org/">Tor 探测器</a>看看它是否认为你在使用 Tor。
156
-(如果这个站点下线了,
157
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">此 FAQ 条目</a>有如何测试 Tor 的更多建议。)
156
+(如果这个站点下线了,<a
157
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">此
158
+FAQ 条目</a>有如何测试 Tor 的更多建议。)
158 159
 </p>
159 160
 
160 161
 <p>
... ...
@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 14013
3
-# Translation-Priority: 2-medium
2
+# Based-On-Revision: 14961
3
+# Translation-Priority: 1-high
4 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
5 5
 
6 6
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: MS Windows 安装指导" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -31,10 +31,6 @@ href="../<package-win32-bundle-alpha>">测试版</a>的 Windows 捆绑软件包
31 31
 href="<page download>">下载页面</a>有更多选择。
32 32
 </p>
33 33
 
34
-<p>如果捆绑包不能正常工作,你可以从<a href="<page download>">下载页面</a>单独下载 Tor,
35
-然后自己<a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">安装并配置 Privoxy</a>。
36
-</p>
37
-
38 34
 <img alt="tor installer splash page"
39 35
 src="../img/screenshot-win32-installer-splash.png" />
40 36
 
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 13768
2
+# Based-On-Revision: 14572
3 3
 # Translation-Priority: 3-low
4 4
 # Last-Translator: wtj.uestc AT gmail.com, peihanru AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -36,6 +36,7 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">使
36 36
 <li><tt>tor-translation</tt> 接收新的<a href="<page translation>">网站翻译</a>,
37 37
 同时回答与已有的和新的翻译有关的问题。</li>
38 38
 <li><tt>tor-assistants</tt> 是收集所有往来联系信函、其它意见和问题的邮件地址。</li>
39
+<li><tt>tordnsel</tt> 是 TorDNSEL 负责人的邮箱别名。</li>
39 40
 <li><tt>donations</tt> 是用来发表所有关于<a href="<page donate>">为开发者
40 41
 捐助</a>相关意见和问题的邮件地址。您更多的捐助意味着<a
41 42
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">更好的 
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 13768
2
+# Based-On-Revision: 15123
3 3
 # Translation-Priority: 2-medium
4 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -60,6 +60,88 @@ href="http://gmane.org">gmane.org</a> 有 or-announce 邮件列表的
60 60
 这个列表感兴趣。</li>
61 61
 </ul>
62 62
 
63
+<a id="UpToSpeed"></a>
64
+<h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">全面了解 Tor 的过去、现在和将来</a></h2>
65
+
66
+<ol>
67
+<li>
68
+首先,请阅读<a href="<page overview>">概述页面</a>以对 Tor 如何工作、Tor 的作用以及
69
+谁在使用 Tor 有一个基本的了解。
70
+</li>
71
+
72
+<li>
73
+<a href="<page download>">安装 Tor 软件包</a>,然后试着使用它。你需要预先安装 Firefox,
74
+并且一定要阅读对损害你自身匿名的方法的<a href="<page download>#Warning">警告</a>。
75
+</li>
76
+
77
+<li>
78
+下载观看 Roger 在 What The Hack 上的概述讲演(<a
79
+href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">视频</a>、<a
80
+href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">幻灯片</a>、 <a
81
+href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">摘要</a>)。
82
+演讲的时间是 2005 年七月,在那时我们由 EFF 资助,那时的网络规模还很小,
83
+但演讲依然对 Tor 如何工作以及 Tor 的作用提供了良好的背景。
84
+</li>
85
+
86
+<li>
87
+我们的 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ</a>
88
+覆盖了几乎所有话题,包括设置客户端或中继的问题、匿名攻击的威胁、
89
+我们不用其他方式构建 Tor 的理由以及 Tor 用户和滥用的讨论等等。
90
+</li>
91
+
92
+<li>
93
+<a href="https://blog.torproject.org/">现在 Tor 有了博客</a>。
94
+博客提供最新的消息,每一至二周更新一次。
95
+</li>
96
+
97
+<li>
98
+浏览我们的<a href="#DesignDoc">设计文档</a>。请注意我们提供 RFC 格式的规格说明,
99
+据此你能准确了解 Tor 是如何构建的。
100
+</li>
101
+
102
+<li>
103
+这里有一份<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/roadmap-future.pdf">概要列表</a>,
104
+介绍我们想要在将来解决的一系列问题。遗憾的是,现在这份列表的文字过于简单,
105
+除了 Tor 的开发者,对其他人意义不大,但你还是能从中大体了解下一步需要解决哪些问题。
106
+</li>
107
+
108
+<li>
109
+下载观看 Nick 于 2007 年七月在 Defcon 所做的“2004 年以来的技术改进”讲演(<a
110
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">视频</a>、<a
111
+href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">幻灯片</a>),Roger
112
+于 2006 年十二月在 23C3 所做的“抗封锁和规避”讲演(<a
113
+href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">视频</a>、<a
114
+href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">幻灯片</a>、<a
115
+href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">摘要</a>、<a
116
+href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">设计论文</a>)和 Roger
117
+于 2007 年十二月在 24C3 所做的“2007 年的当前事件”讲演(<a
118
+href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">视频</a>、<a
119
+href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">幻灯片</a>、<a
120
+href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">摘要</a>)。
121
+我们还提供在 What The Hack 所做的隐匿服务指导(<a
122
+href="http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4">视频</a>、<a
123
+href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">幻灯片</a>)。
124
+</li>
125
+
126
+<li>
127
+学习修改 Tor 设计的 <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/001-process.txt">Tor
128
+提议(proposal)过程</a>,并查看<a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">现有的提议</a>。
129
+</li>
130
+
131
+<li>
132
+我们的<a href="<svnsandbox>doc/TODO">开发者 TODO 文件</a>的开始是对外承诺的时间表,
133
+即<a href="<page sponsors>">我们的赞助商</a>希望看到的结果。
134
+该文件还列举了许多我们希望在今后完成的其他任务和主题。
135
+</li>
136
+
137
+<li>
138
+若你已经对 Tor 有了全面的了解,Tor 依然在以令人惊讶的速度持续发展。
139
+复杂的讨论在 <a href="#MailingLists">or-dev 邮件列表</a>,
140
+而简单讨论的地点则是 <a href="#Support">#tor IRC 频道</a>。
141
+</li>
142
+
143
+</ol>
144
+
63 145
 <a id="DesignDoc"></a>
64 146
 <h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">设计文档</a></h2>
65 147
 <ul>
... ...
@@ -74,9 +156,6 @@ Usability and the Network Effect</b> &mdash; 解释了为什么匿名系统的
74 156
 <li>我们在<b>抗封锁的匿名系统的设计</b>中描述了使大型防火墙难以阻止访问 Tor
75 157
 网络的初步设计:<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf">PDF 草稿</a>和
76 158
 <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">HTML 草稿</a>。
77
-你也可观看 Roger <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Home">23C3 讲演</a>的<a
78
-href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">幻灯片</a>和<a
79
-href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">视频</a>。
80 159
 想<a href="<page volunteer>#Coding">帮助我们构建它</a>吗?</li>
81 160
 <li><b>规格说明</b>的目的是为开发者提供构建 Tor 的兼容版本提供充足的信息:
82 161
 <ul>
... ...
@@ -92,11 +171,7 @@ href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt">第二版</a>规格说明)</li>
92 171
 <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt">Tor 版本数字的含义</a></li>
93 172
 <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">制定中的新的规格说明和修改建议草稿</a></li>
94 173
 </ul></li>
95
-<li>收看 Roger 在 <a href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>
96
-Tor 讲演的<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">幻灯片(PDF)</a>和<a
97
-href="http://rehash.waag.org/WTH/wth-anonymous-communication-58.mp4.torrent">视频(torrent)</a>。
98
-我们也提供 WTH 隐匿服务讲演的<a href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">幻灯片</a>和<a
99
-href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">视频</a>。</li>
174
+
100 175
 </ul>
101 176
 
102 177
 <a id="NeatLinks"></a>
... ...
@@ -123,7 +198,7 @@ href="http://torcheck.xenobite.eu/">另一个 Tor 探测器</a>探测你是否
123 198
   浏览 Tor <b>代码仓库</b>:(可能无法工作甚至无法编译)
124 199
   <ul>
125 200
     <li><a href="<svnsandbox>">定期更新 SVN 沙盒</a></li>
126
-    <li><a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk">直接浏览代码树</a></li>
201
+    <li><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk">直接浏览代码树</a></li>
127 202
     <li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/tor/?root=Tor">ViewCVS</a></li>
128 203
     <li>匿名 <a href="http://subversion.tigris.org/">subversion</a> 连接:
129 204
       <ul>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 13903
2
+# Based-On-Revision: 15318
3 3
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Linux/Unix 下载" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -47,7 +47,9 @@
47 47
 </td>
48 48
 <td>
49 49
 <a href="<package-rpm4-alpha>"><version-rpm4-alpha> RPM</a>
50
-(<a href="<package-rpm4-alpha-sig>">sig</a>)
50
+(<a href="<package-rpm4-alpha-sig>">sig</a>) <br />
51
+<a href="<package-rpm4-021>"><version-rpm4-021> RPM</a>
52
+(<a href="<package-rpm4-021-sig>">sig</a>)
51 53
 </td>
52 54
 <td>
53 55
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a>
... ...
@@ -62,7 +64,9 @@
62 64
 </td>
63 65
 <td>
64 66
 <a href="<package-srpm4-alpha>"><version-rpm4-alpha> SRPM</a>
65
-(<a href="<package-srpm4-alpha-sig>">sig</a>)
67
+(<a href="<package-srpm4-alpha-sig>">sig</a>) <br />
68
+<a href="<package-srpm4-021>"><version-rpm4-021> SRPM</a>
69
+(<a href="<package-srpm4-021-sig>">sig</a>)
66 70
 </td>
67 71
 <td>
68 72
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a>
... ...
@@ -77,7 +81,9 @@
77 81
 </td>
78 82
 <td>
79 83
 <a href="<package-rpm5-alpha>"><version-rpm5-alpha> RPM</a>
80
-(<a href="<package-rpm5-alpha-sig>">sig</a>)
84
+(<a href="<package-rpm5-alpha-sig>">sig</a>) <br />
85
+<a href="<package-rpm5-021>"><version-rpm5-021> RPM</a>
86
+(<a href="<package-rpm5-021-sig>">sig</a>)
81 87
 </td>
82 88
 <td>
83 89
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a>
... ...
@@ -92,7 +98,9 @@
92 98
 </td>
93 99
 <td>
94 100
 <a href="<package-srpm5-alpha>"><version-rpm5-alpha> SRPM</a>
95
-(<a href="<package-srpm5-alpha-sig>">sig</a>)
101
+(<a href="<package-srpm5-alpha-sig>">sig</a>) <br />
102
+<a href="<package-srpm5-021>"><version-rpm5-021> SRPM</a>
103
+(<a href="<package-srpm5-021-sig>">sig</a>)
96 104
 </td>
97 105
 <td>
98 106
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a>
... ...
@@ -107,7 +115,9 @@
107 115
 </td>
108 116
 <td>
109 117
 <a href="<package-rpmfc-alpha>"><version-rpmfc-alpha> RPM</a>
110
-(<a href="<package-rpmfc-alpha-sig>">sig</a>)
118
+(<a href="<package-rpmfc-alpha-sig>">sig</a>) <br />
119
+<a href="<package-rpmfc-021>"><version-rpmfc-021> RPM</a>
120
+(<a href="<package-rpmfc-021-sig>">sig</a>)
111 121
 </td>
112 122
 <td>
113 123
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a>
... ...
@@ -122,7 +132,9 @@
122 132
 </td>
123 133
 <td>
124 134
 <a href="<package-srpmfc-alpha>"><version-rpmfc-alpha> SRPM</a>
125
-(<a href="<package-srpmfc-alpha-sig>">sig</a>)
135
+(<a href="<package-srpmfc-alpha-sig>">sig</a>) <br />
136
+<a href="<package-srpmfc-021>"><version-rpmfc-021> SRPM</a>
137
+(<a href="<package-srpmfc-021-sig>">sig</a>)
126 138
 </td>
127 139
 <td>
128 140
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a>
... ...
@@ -137,7 +149,9 @@
137 149
 </td>
138 150
 <td>
139 151
 <a href="<package-rpmsuse-alpha>"><version-rpmsuse-alpha> RPM</a>
140
-(<a href="<package-rpmsuse-alpha-sig>">sig</a>)
152
+(<a href="<package-rpmsuse-alpha-sig>">sig</a>) <br />
153
+<a href="<package-rpmsuse-021>"><version-rpmsuse-021> RPM</a>
154
+(<a href="<package-rpmsuse-021-sig>">sig</a>)
141 155
 </td>
142 156
 <td>
143 157
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a>
... ...
@@ -152,7 +166,9 @@
152 166
 </td>
153 167
 <td>
154 168
 <a href="<package-srpmsuse-alpha>"><version-rpmsuse-alpha> SRPM</a>
155
-(<a href="<package-srpmsuse-alpha-sig>">sig</a>)
169
+(<a href="<package-srpmsuse-alpha-sig>">sig</a>) <br />
170
+<a href="<package-srpmsuse-021>"><version-rpmsuse-021> SRPM</a>
171
+(<a href="<package-srpmsuse-021-sig>">sig</a>)
156 172
 </td>
157 173
 <td>
158 174
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a>
... ...
@@ -212,7 +228,9 @@
212 228
 </td>
213 229
 <td>
214 230
 <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a>
215
-(<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)
231
+(<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>) <br />
232
+<a href="<package-source-021>"><version-021></a>
233
+(<a href="<package-source-021-sig>">sig</a>)
216 234
 </td>
217 235
 <td><kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd></td>
218 236
 </tr>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 14300
2
+# Based-On-Revision: 15334
3 3
 # Translation-Priority: 1-high
4 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -35,7 +35,9 @@
35 35
   </td>
36 36
   <td>
37 37
     <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a>
38
-    (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
38
+    (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>) <br />
39
+  	<a href="<package-win32-bundle-021>"><version-win32-bundle-021></a>
40
+    (<a href="<package-win32-bundle-021-sig>">sig</a>)
39 41
   </td>
40 42
   <td>
41 43
     <a href="<page docs/tor-doc-windows>">安装和配置指导</a>
... ...
@@ -53,7 +55,9 @@
53 55
   </td>
54 56
   <td>
55 57
     <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a>
56
-    (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
58
+    (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) <br />
59
+  	<a href="<package-osx-bundle-021>"><version-osx-bundle-021></a>
60
+    (<a href="<package-osx-bundle-021-sig>">sig</a>)
57 61
   </td>
58 62
   <td>
59 63
     <a href="<page docs/tor-doc-osx>">安装和配置指导</a>
... ...
@@ -71,7 +75,9 @@
71 75
   </td>
72 76
   <td>
73 77
     <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a>
74
-    (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>)
78
+    (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>) <br />
79
+  	<a href="<package-oldosx-bundle-021>"><version-oldosx-bundle-021></a>
80
+    (<a href="<package-oldosx-bundle-021-sig>">sig</a>)
75 81
   </td>
76 82
   <td>
77 83
     <a href="<page docs/tor-doc-osx>">安装和配置指导</a>
... ...
@@ -136,7 +142,7 @@ Tor,就它本身来说,并<b>不能</b>全面保护你的匿名。以下有
136 142
 <ol>
137 143
 <li>Tor 仅仅保护那些配置过的将数据通过 Tor 传输的应用程序——它并不会在你安装之后就奇迹般地匿名所有通信。
138 144
 我们建议你使用 <a href="http://www.mozilla.org/firefox">Firefox</a> 并安装
139
-<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a> 扩展。 
145
+<a href="https://torbutton.torproject.org/dev/">Torbutton</a> 扩展。 
140 146
 </li>
141 147
 
142 148
 <li>浏览器插件例如 Java、Flash、ActiveX、RealPlayer、Quicktime、Adobe 的 PDF 插件
... ...
@@ -239,7 +245,9 @@ Torbutton。请随时准备<a href="https://bugs.torproject.org/">报告错误</
239 245
   </td>
240 246
   <td>
241 247
     <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a>
242
-    (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>)
248
+    (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>) <br />
249
+  	<a href="<package-win32-021>"><version-win32-021></a>
250
+    (<a href="<package-win32-021-sig>">sig</a>)
243 251
   </td>
244 252
   <td>
245 253
     <a href="<page docs/tor-doc-windows>">安装和配置指导</a>
... ...
@@ -257,7 +265,9 @@ Torbutton。请随时准备<a href="https://bugs.torproject.org/">报告错误</
257 265
   </td>
258 266
   <td>
259 267
     <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a>
260
-    (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>)
268
+    (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>) <br />
269
+  	<a href="<package-osx-021>"><version-osx-021></a>
270
+    (<a href="<package-osx-021-sig>">sig</a>)
261 271
   </td>
262 272
   <td>
263 273
     <a href="<page docs/tor-doc-osx>">安装和配置指导</a>
... ...
@@ -270,12 +280,14 @@ Torbutton。请随时准备<a href="https://bugs.torproject.org/">报告错误</
270 280
     <small><em>PowerPC Only (OSX 10.3)</em></small>
271 281
   </td>
272 282
   <td>
273
-    <a href="dist/osx-old/Tor-0.1.2.19-panther-ppc-Bundle.dmg">0.1.2.19</a>
274
-    (<a href="dist/osx-old/Tor-0.1.2.19-panther-ppc-Bundle.dmg.asc">sig</a>)
283
+    <a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a>
284
+    (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>)
275 285
   </td>
276 286
   <td>
277
-    <a href="dist/osx-old/Tor-0.2.0.21-rc-panther-ppc-Bundle.dmg">0.2.0.21-rc</a>
278
-    (<a href="dist/osx-old/Tor-0.2.0.21-rc-panther-ppc-Bundle.dmg.asc">sig</a>)
287
+    <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a>
288
+    (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>) <br />
289
+    <a href="<package-oldosx-021>"><version-oldosx-021></a>
290
+    (<a href="<package-oldosx-021-sig>">sig</a>)
279 291
   </td>
280 292
   <td>
281 293
     <a href="<page docs/tor-doc-osx>">安装和配置指导</a>
... ...
@@ -306,7 +318,9 @@ Torbutton。请随时准备<a href="https://bugs.torproject.org/">报告错误</
306 318
   </td>
307 319
   <td>
308 320
     <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a>
309
-    (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)
321
+    (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>) <br />
322
+  	<a href="<package-source-021>"><version-021></a>
323
+    (<a href="<package-source-021-sig>">sig</a>)
310 324
   </td>
311 325
   <td></td>
312 326
 </tr>
... ...
@@ -77,8 +77,8 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">在保
77 77
 
78 78
 <ul>
79 79
 
80
-<li>2008 年 5 月 25 日:Tor 收到了来自 <a href="http://nlnet.nl/">NLnet 基金会</a>的
81
-两项奖励(award)。其一是改进隐匿服务的性能。其二是使 Tor 在低带宽的客户端更好地工作。
80
+<li>2008 年 5 月 25 日:Tor 赢得了来自 <a href="http://nlnet.nl/">NLnet 基金会</a>的
81
+两项奖励。其一是改进隐匿服务的性能。其二是使 Tor 在低带宽的客户端更好地工作。
82 82
 NLnet 的<a href="http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html">奖励页面</a>有关于
83 83
 这两个项目的更多细节。</li>
84 84
 
... ...
@@ -13,8 +13,8 @@
13 13
 <hr />
14 14
 
15 15
 <ul>
16
-<li>2008 年 5 月 25 日:Tor 收到了来自 <a href="http://nlnet.nl/">NLnet 基金会</a>的
17
-两项奖励(award)。其一是改进隐匿服务的性能。其二是使 Tor 在低带宽的客户端更好地工作。
16
+<li>2008 年 5 月 25 日:Tor 赢得了来自 <a href="http://nlnet.nl/">NLnet 基金会</a>的
17
+两项奖励。其一是改进隐匿服务的性能。其二是使 Tor 在低带宽的客户端更好地工作。
18 18
 NLnet 的<a href="http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html">奖励页面</a>有关于
19 19
 这两个项目的更多细节。</li>
20 20
 
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 14253
2
+# Based-On-Revision: 15241
3 3
 # Translation-Priority: 2-medium
4 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -51,7 +51,8 @@ A branch of the U.S. Navy uses Tor for open source intelligence gathering,
51 51
 
52 52
 <p>
53 53
 Tor 的用户的多样性正是<a href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">使之如此安全的部分原因</a>。
54
-Tor 把你隐藏在网络上的其他用户之中,所以 Tor 的用户群越发庞大和复杂,你的匿名性就会得到越好的保护。
54
+Tor 把你隐藏在<a href="<page torusers>">网络上的其他用户</a>之中,所以 Tor 的用户群越发庞大和复杂,
55
+你的匿名性就会得到越好的保护。
55 56
 </p>
56 57
 
57 58
 <h3>我们为什么需要 Tor</h3>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 13768
2
+# Based-On-Revision: 15491
3 3
 # Translation-Priority: 3-low
4 4
 # Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com, peihanru AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -24,7 +24,8 @@ Dedham, MA  02026 USA</p>
24 24
 
25 25
 <dl>
26 26
 <dt>Jacob Appelbaum</dt><dd>运行 <a href="http://check.torproject.org/">TorDNSEL</a>
27
-<a href="http://exitlist.torproject.org/">站点</a>和正在开发中的 Tor 气象站点。</dd>
27
+<a href="http://exitlist.torproject.org/">站点</a>、<a
28
+href="https://translation.torproject.org/">Tor 翻译门户</a>和正在开发中的 Tor 气象站点。</dd>
28 29
 <dt>Roger Dingledine(Tor 项目领导者;董事)</dt><dd>Tor 最初的开发者;
29 30
 现在扮演着使整个项目正常进展的几乎所有角色。</dd>
30 31
 <dt>Matt Edman</dt><dd><a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>
... ...
@@ -137,7 +138,7 @@ href="http://freehaven.net/anonbib/">研究论文</a>的人们,向其他人介
137 138
 <dt>Pat Double</dt><dd>Incognito LiveCD 的作者。</dd>
138 139
 <dt>Justin Hipple</dt><dd>Vidalia 的另一位开发者。</dd>
139 140
 <dt>Christian King</dt><dd>参与了 2007 Google 暑期编程活动。他的工作是开发一个 <a
140
-href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/libevent-urz/trunk/README">libevent
141
+href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/README">libevent
141 142
 的缓存实现</a>,使 Tor 中继在 Windows 上更稳定;由 Nick 指导。</dd>
142 143
 <dt>Joe Kowalski</dt><dd>曾经在 nighteffect 运行的 torstatus 脚本的最初作者和提供者。</dd>
143 144
 <dt>Adam Langley</dt><dd>精彩的 eventdns 代码。</dd>
... ...
@@ -148,7 +149,7 @@ href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a> 的共同创
148 149
 <dt>Johannes Renner</dt><dd>参与了 2007 Google 暑期编程活动。他的工作是修改 <a
149 150
 href="https://www.torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>,以测试 Tor 网络的各类性质;
150 151
 由 Mike Perry 指导。</dd>
151
-<dt>Scott Squires</dt><dd><a href="https://torbutton.torproject.org/">TorButton</a>
152
+<dt>Scott Squires</dt><dd><a href="https://torbutton.torproject.org/">Torbutton</a>
152 153
 最初的开发者。</dd>
153 154
 </dl>
154 155
 
155 156