complete website translation by buyoppy. awesomeness.
Andrew Lewman

Andrew Lewman commited on 2009-04-09 23:11:45
Zeige 18 geänderte Dateien mit 3438 Einfügungen und 817 Löschungen.

... ...
@@ -0,0 +1,121 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 18755 
3
+# Last-Translator: buyoppy@yahoo.co.jp
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Tor概要" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>なぜTorが必要か</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>インターネット上の通信の大部分が公的ルートを通っており、それによって
13
+詮索好きな眼があなたの通信の出入りを観察することが比較的容易になっています--
14
+さらには、あなたの重要な財産上あるいは個人的な情報をも!
15
+</p>
16
+
17
+<p>スヌーパーはほとんど何処ででもあなたの情報を入手できます:
18
+</p>
19
+<ul>
20
+<li>あなたのインターネットサービスプロバイダーで</li>
21
+<li>あなたのお気に入りのウェブサイトやオンラインストアで</li>
22
+<li>無料wifiを提供しているあなたのお気に入りのコーヒーショップやカフェで</li>
23
+</ul>
24
+
25
+<p>これらの詮索活動は通常、トラフィック解析と呼ばれています。法人、販売組織、
26
+政府、その他の集団は徐々にこの活動を洗練させつつあります。
27
+</p>
28
+
29
+<p>トラフィック解析は以下のことを可能にします:</p>
30
+<ul>
31
+<li>圧政的政府は非合法の記事を読んでいる市民のリストを作成することができます。
32
+</li>
33
+<li>盗人、スパマー、フィッシング詐欺師が徐々に洗練された個人を標的とした
34
+攻撃を発することができます。
35
+</li>
36
+<li>法人はよりよい広告ターゲットを探したり顧客のプロファイリングをするために
37
+オンラインのブラウジングやチャットでの振舞いを収集して統合することができます。
38
+</ul>
39
+
40
+<p>ある人々にとってはこの電子的スパイ行為は彼等の財布に響くような迷惑となり、
41
+またある人々にとっては個人的セキュリティの危機となります。
42
+</p>
43
+
44
+<p>2001年以来、Torプロジェクトはインターネットユーザに匿名性を提供することの
45
+助けとなるフリーでオープンソースなソフトウェアの開発を続けています。
46
+それはユーザの通信を世界中に1000以上存在しているサーバの間に回路として構築された
47
+ルートを通ってウェブ上を旅することによって機能するものです。あなたがTorを
48
+使用している間、あなたのインターネット上のルートは間接的なものとなり、
49
+詮索をしてもあなたの通ったルートをたどり重要な情報を得ることは難しくなります。
50
+Torはまた、ヒドゥンサービスと呼ばれる特別の機能も有しています。これはその位置を
51
+明らかにすることなくウェブサイトを運営できるというものです。
52
+</p>
53
+
54
+<p>TorはMicrosoft Windows、Apple Mac、様々なバージョンのLinuxのような
55
+異なったOSと互換性があります。Torはあなたのコンピュータとインターネットを
56
+つなぐたいがいのプログラムと共に使用することが出来ます。
57
+</p>
58
+
59
+<p>Torはオンラインでの活動を保護するために数十万の人々によって利用されています:
60
+</p>
61
+<ul>
62
+<li>取材源を保護する必要のあるジャーナリスト</li>
63
+<li>人権活動家</li>
64
+<li>圧政国家の住人</li>
65
+<li>従業員のウェブ通信を保護したいと望んでいる法人</li>
66
+
67
+<li>報復を恐れる告発者</li>
68
+<li>従業員や組織の通信を保護したいと望んでいる政府</li>
69
+<li>インターネット上のおとり捜査を行う警察</li>
70
+<li>レイプや虐待を生き延びた人々、偏見に晒される病気など、
71
+社会的にデリケートな情報をチャットルームに投稿したいと望んでいる人々
72
+</li>
73
+</ul>
74
+
75
+<p>Torネットワークはまた、個人情報を収集しユーザのオンラインでの言動を
76
+追跡記録している数百万のウェブサイトから新たなプライバシーのレイヤを
77
+探し求めている人々に保護を提供します。
78
+</p>
79
+
80
+<h2>なぜTorはあなたを必要としているのか</h2>
81
+<hr />
82
+<p>数人の開発者を除き、Torプロジェクトはおおかたボランティアによって
83
+運営されています。Torの世界にまたがるサーバネットワークを維持しその
84
+オープンソースなソフトウェアを最新のものにし続けるため、Torプロジェクトは
85
+新しいスポンサーと出資を求めています。
86
+</p>
87
+
88
+<p>あなたのお金をよいことに使うことを保証いたします。Torプロジェクトに
89
+寄付された1ドルのうち85セントは直接開発のために費されます。
90
+</p>
91
+
92
+<p>スポンサーは個人的コンタクトを許され、よりよいサポートと私たちが
93
+次にどこに焦点を当てるべきかの優先順位の選択に関して助言する機会を
94
+与えられます。
95
+</p>
96
+
97
+<p>あなたの寄付は減税可能です!Torプロジェクトは501(c)(3)非営利法人として
98
+登録されていますので、寄付はアメリカ合衆国の住人または
99
+アメリカ合衆国との間で慈善寄付に関して相互主義的条約を締結している
100
+国で税金を払う人々については、減税の対象となり得ます。
101
+</p>
102
+
103
+<p>あなたはきっとよい仲間になるでしょう!私たちのスポンサーには、
104
+Google、Bell Security
105
+Solutions、SRI International、The National Science Foundation、The
106
+Netherlands' NLnet Foundation、Human Rights Watchと500人以上の
107
+Torプロジェクトに寄付をしてくださった個人が含まれます。
108
+</p>
109
+
110
+<p>あなたの情報とあなたの人権を守ることができ、きっとあなたは満足する
111
+でしょう。今日、Torはあなたとあなたのデータに対する重要な保護のレイヤを
112
+提供します。
113
+</p>
114
+
115
+<p>あなたも参加してください!あなたの寄付があればこの重要なプロジェクトを
116
+最先端のものに維持することができるでしょう。Torプロジェクトへの出資に
117
+ついて何か質問がございましたら、以下にご連絡ください:
118
+donations@torproject.org</p>
119
+</div><!-- #main -->
120
+
121
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,192 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 16901 
3
+# Last-Translator: buyoppy@yahoo.co.jp
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: ブリッジ" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<a id="BridgeIntroduction"></a>
10
+<h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: ブリッジ</a></h2>
11
+<hr />
12
+
13
+<p>
14
+ブリッジリレー(あるいは手短に"ブリッジ")とは、Torのメインディレクトリに
15
+リストアップされていないTorリレーのことです。ブリッジの完全な公的リストは
16
+存在しないので、たとえあなたのISPがすべての既知のTorリレーに対する接続を
17
+フィルタリングしていたとしても、ブリッジのすべてをブロックすることは
18
+恐らくできないでしょう。もしあなたが自身のTorネットワークに対するアクセスが
19
+ブロックされていると疑うなら、Torのブリッジ機能を使ったほうがよいでしょう。
20
+</p>
21
+
22
+<p>
23
+ブリッジを加えたことは、Torがブロッキング抵抗レースで一歩先んじた
24
+ことを意味します。たとえあなたのISPがインターネットを
25
+フィルタリングしていたとしても、Torを使用するのにブリッジが
26
+必要なわけではありません。多くのフィルタリングプログラムはあなたが
27
+Torを使用していることを探知するために暗号化されていないTorディレクトリ
28
+要求を探しますが、Torのバージョン0.2.0.23-rc以上ではデフォルトで
29
+暗号化されたディレクトリ要求を使用します。この変更は、ほとんどの
30
+フィルタリングプログラムは現在、Torの接続を探知できないことを意味します。
31
+ですからまずはTorをブリッジなしで使えないかどうか試してみるべきです。
32
+</p>
33
+
34
+<p>
35
+他の理由からTorがうまく機能しない場合がありうることに留意してください。
36
+Windows向けの<a href="<page torbrowser/index>">The
37
+Torブラウザバンドル</a>の最新版は、Torがなぜ接続するに問題を抱えているか
38
+についてのよりよいヒントを与えてくれます。問題を生じた時には、
39
+<a
40
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">
41
+Torを正しく運用するに際の問題点についてのFAQ</a>も読むべきでしょう。
42
+もし問題が明らかにブロッキングに遭っていると感じたら、あるいはあなたが
43
+自信がないまたは冒険的すぎると感じるがゆえに単に試してみたいだけという場合、
44
+以下を読みつづけて下さい。あなたが
45
+<a href="<page download>#Dev">あなたのプラットフォームに合った最新の0.2.0.xまたは
46
+0.2.1.xバンドル</a>を使用していることを確かめてください。
47
+</p>
48
+
49
+<p>
50
+ブリッジを使用するためには、一つのブリッジの位置を知らなければならないでしょう。
51
+さらに、あなたがどういったブリッジアドレスを使用するつもりなのかを設定する
52
+必要があるでしょう。あなたはそれをTorコントローラであるVidaliaで行うことが
53
+できるでしょう。もしあなたのインターネット接続がプロキシの使用を必要とする
54
+場合には、恐らくまず最初にVidaliaに対してそのように設定する必要があるでしょう。
55
+インターネット接続のためにプロキシの設定が必要ではないと思う場合には、
56
+恐らく必要ないでしょう。まず試してみて、もし問題があれば私たちに助けを
57
+求めてください。
58
+</p>
59
+
60
+<p>
61
+現在のところ、ブラウザで
62
+<a href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a>
63
+を訪れることでブリッジを見付けることができます。
64
+もしこのページがフィルタリングされていて、あなたが他にそれに到達できる
65
+プロキシその他の手段がない場合には、<a
66
+href="#FindingMore">ブリッジを見付けるその他の方法</a>もあります。
67
+</p>
68
+
69
+<a id="Understanding"></a>
70
+<h2><a class="anchor" href="#Understanding">ブリッジを理解する</a></h2>
71
+<hr />
72
+
73
+<p>
74
+例えば、以下のようなブリッジエントリを得たとします:
75
+</p>
76
+<pre><samp>
77
+bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413
78
+</samp>
79
+</pre>
80
+
81
+<p>
82
+bridgeの行のすべての要素を理解することが厳密に必要なわけではありませんが、
83
+知っていれば役に立つでしょう。もしそうしたければ、この節を飛ばしても
84
+構いません。<br />
85
+最初の要素はIPアドレスです:<tt>'141.201.27.48'</tt><br />
86
+二番目の要素はポート番号です: <tt>'443'</tt><br />
87
+三番目の要素であるフィンガープリントはオプションです:
88
+<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />
89
+</p>
90
+
91
+<a id="UsingBridges"></a>
92
+<h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">TorとVidaliaとともにブリッジを使う 
93
+</a></h2>
94
+<hr />
95
+
96
+<p>
97
+上に挙げたサンプルのブリッジアドレスを使うには、Vidaliaのネットワークセッティング
98
+のページを開き、"私のISPはTorネットワークへの接続をブロックします"をクリックして
99
+ください。ブリッジアドレスを"ブリッジを追加する"のウィンドウに渡して"+"記号をクリックして、
100
+一度に一個ずつブリッジアドレスをVidaliaのネットワークセッティングページに
101
+追加してください。ブリッジ追加の画像は以下にあります:
102
+</p>
103
+
104
+<br /><br />
105
+<img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Vidalia's Network settings page" />
106
+<br /><br />
107
+
108
+<p>
109
+ブリッジアドレスは追加したいだけ追加して構いません。それだけ
110
+信頼性が増すことになりますから。Torネットワークに接続するには
111
+1個のブリッジだけで十分ですが、もし一個のブリッジしか用意して
112
+おらずにそれがダウンした場合には、あなたはTorネットワークから
113
+切断されてしまうことになります。
114
+</p>
115
+
116
+<a id="FindingMore"></a>
117
+<h2><a class="anchor" href="#FindingMore">Torのためのより多くのブリッジを探す</a></h2>
118
+<hr />
119
+
120
+<p>
121
+公的なブリッジアドレスを探す別の手段としては、bridges@torproject.orgへ
122
+"get bridges"の行をbodyに含めたメールを送ることが挙げられます。
123
+ただし、このリクエストをgmailのアカウントから送信する必要がありますー
124
+そうしないと攻撃者がたくさんのeメールアドレスを作成してすべての
125
+ブリッジを知ることがあまりにも簡単にできてしまうからです。
126
+やがてあなたは以下のような内容を含む返事を受け取るでしょう:
127
+</p>
128
+<pre>
129
+Here are your bridge relays:
130
+
131
+ bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133
132
+ bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39
133
+ bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82
134
+
135
+</pre>
136
+<p>
137
+ブリッジ情報が記載されたeメールを受け取ったら、<a
138
+href="#UsingBridges">上</a>にまとめたVidaliaの設定ステップを続行する
139
+ことができます。
140
+</p>
141
+
142
+<a id="RunningABridge"></a>
143
+<h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Torブリッジを運用する</a></h2>
144
+<hr />
145
+
146
+<p>
147
+もしあなたがサーバオペレータなら、ブリッジノードを運用したいと思うかも
148
+知れません。以下はTorネットワークへのブリッジされたエントリのための
149
+最低限の<tt>torrc</tt>の設定です:
150
+</p>
151
+
152
+<pre><code>
153
+SocksPort 0
154
+Nickname BridgeExample
155
+ORPort 443
156
+BridgeRelay 1
157
+PublishServerDescriptor bridge
158
+Exitpolicy reject *:*
159
+</code>
160
+</pre>
161
+
162
+<p>
163
+(もし<tt>torrc</tt>ファイルの編集のしかたが分からない場合は、
164
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">
165
+このFAQエントリ</a>を見てください。)
166
+</p>
167
+<p>
168
+ブリッジとして設定した場合、あなたのサーバは公的なTorネットワークには
169
+<b>現れません</b>。
170
+</p>
171
+
172
+<p>
173
+もしユーザにあなたのブリッジを使うように伝えたい場合には、単にTorノードの
174
+IPアドレス、<tt>ORPort</tt>として設定したTCPポート番号および
175
+サーバのフィンガープリントを教えてあげてください。フィンガープリントは
176
+あなたのプラットフォームによって、
177
+Torログファイルの中あるいは<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt>のどちらかに
178
+あるはずです。
179
+</p>
180
+
181
+<p>
182
+ブリッジをより技術的観点からもっと知りたいなら、
183
+<a
184
+href="<svnsandbox>doc/spec/bridges-spec.txt">Torブリッジ仕様
185
+</a>をお読み下さい。私的ブリッジを運用することその他の特定の用途に
186
+興味をお持ちなら、仕様をお読み下さい。
187
+</p>
188
+
189
+  </div><!-- #main -->
190
+
191
+#include <foot.wmi>
192
+
... ...
@@ -1,8 +1,8 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 10367
2
+# Based-On-Revision: 17405
3 3
 # Last-Translator: buyoppy@yahoo.co.jp
4 4
 
5
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="コンタクト"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: コンタクト" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
... ...
@@ -13,26 +13,25 @@
13 13
 <a href="<page documentation>#Support">サポートセクション</a>で
14 14
 解決法を探してください。Torの開発者は彼らの時間の多くをTorの開発に割いており、
15 15
 ユーザサポート専門の人員はいません。ですから、<a
16
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">
17
-ボランティアに礼儀正しく尋ねる</a>前に自分自身で解決する努力をしてください。</p>
16
+href="<page faq>#SupportMail">ボランティアに礼儀正しく尋ねる</a>
17
+前に自分自身で解決する努力をしてください。</p>
18 18
 
19 19
 <p>もしあなたがどうしても私達に連絡を取りたいという場合、幾つかの方法があります。
20
-それらのアドレスはすべて@torproject.orgです。それらのアドレス宛てに出したメールは
21
-同じ小さな集団に届きますので、どうか<a
22
-href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">よい質問方法</a>
23
-に従って辛抱強く回答をお待ちください。</p>
24
-
25
-<p><em>注意:これらのアドレス宛てに出すメールは英語で書く必要があります!</em></p>
20
+それらのアドレスはすべて@torproject.orgです。それらのメールのほとんどは実際には
21
+同じ小さなグループに届きますので、<a
22
+href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">よい質問の仕方</a>
23
+に従って辛抱強く回答をお待ち下さい。
24
+それから、メールは英語で書いてあることを確認してください。
26 25
 
27 26
 <ul>
28
-<li><tt>tor-ops</tt> このアドレス宛てのメールはディレクトリサーバを管理している人々に
29
-届きます。あなたがTorサーバを運用していて、サーバに関して質問や問題が生じた時にこのアドレス
27
+<li><tt>tor-ops</tt> このアドレス宛てのメールはディレクトリ権威サーバを管理している人々に
28
+届きます。あなたがTorリレーを運用していて、リレーに関して質問や問題が生じた時にこのアドレス
30 29
 をお使いください。</li>
31 30
 <li><tt>tor-webmaster</tt> には、ウェブサイトのタイプミスや間違った記述や指示についての指摘、
32 31
 またはウェブサイトに追加すべき新しい節ないし段落を送る宛先です。その場合、まずそのドラフトを
33
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">the
34
-Tor wiki</a>に作成する必要があります。</li>
35
-<li><tt>tor-volunteer</tt> には、あなたが作成したドキュメント、パッチ、テスト、
32
+<a href="http://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">the
33
+Tor wiki</a>に作成したほうがよいでしょう。</li>
34
+<li><tt>tor-volunteer</tt> は、あなたが作成したドキュメント、パッチ、テスト、
36 35
 サポートアプリケーション実行結果など、私達の
37 36
 <a href="<page volunteer>">ボランティアページ</a>に端を発したもの
38 37
 (その他のもしくはTorプロジェクトを利用するにあたってあなたが修正したり
... ...
@@ -41,16 +40,25 @@ Tor wiki</a>に作成する必要があります。</li>
41 40
 インターネット上のすべてのボランティア活動同様、私達も多くの興奮した人々から
42 41
 連絡を貰うのですが、彼らはまもなく音信不通になってしまうことがしばしばです。
43 42
 私達は現実になされた進歩のほうに興味があるのです。</li>
43
+
44
+<li><tt>tor-translation</tt>は新しい <a href="<page
45
+translation>">website translations</a>のページに対応するもので、
46
+既存のあるいは新しく作成する翻訳についての質問に答えるのに役立つことでしょう。
47
+</li>
44 48
 <li><tt>tor-assistants</tt> は報道機関からのコンタクトおよびその他のコメントや
45 49
 文書のためのフォールバックアドレスです。</li>
50
+<li><tt>tordnsel</tt>はtordnsのexitlistに責任のある人々のエイリアスです。
51
+</li>
46 52
 <li><tt>donations</tt> は、<a href="<page
47 53
 donate>">開発者に資金援助する</a>についての質問やコメントを送るアドレスです。
48 54
 より多くの寄付は<a
49
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">より多くの
55
+href="<page faq>#Funding">より多くの
50 56
 Tor</a>を意味します。私達はあなたが寄付をするためのクリエイティブな方法について
51 57
 喜んでお助けします。</li>
52
-<li>もしあなたがどうしても私達のうちの特定の個人に対してメールを送りたい場合は、
53
-<a href="<page people>">人々のページ</a>に手掛かりがあります。</li>
58
+<li><tt>execdir</tt>はTor非営利法人に関する質問やコメントを受け付けるためのアドレスです。
59
+例えば、商標、提携や協同、メジャーギフト、契約の問い合わせ、ライセンス取得
60
+ないし証明についての質問がこれに該当します。
61
+</li>
54 62
 </ul>
55 63
 
56 64
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -1,78 +1,194 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 10762
2
+# Based-On-Revision: 17897 
3 3
 # Last-Translator: buyoppy@yahoo.co.jp
4 4
 
5
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="ドキュメント"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: ドキュメンテーション" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
9 9
 <a id="RunningTor"></a>
10 10
 <h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Torを動かす</a></h2>
11 11
 <ul>
12
-<li><a href="<page docs/tor-doc-win32>">TorをWin32にインストール</a></li>
13
-<li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">TorをMac OS Xにインストール</a></li>
14
-<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">TorをLinux/BSD/Unixにインストール</a></li>
15
-<li><a href="<page docs/tor-doc-server>">Torサーバの設定</a></li>
16
-<li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Torでヒドゥンサービスを提供するための設定</a></li>
12
+<li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">TorをWin32にインストール
13
+</a></li>
14
+<li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">TorをMac OS Xにインストール
15
+</a></li>
16
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">TorをLinux/BSD/Unixにインストール
17
+</a></li>
18
+<li><a href="<page torbutton/index>">TorのためのTorbuttonをインストール 
19
+</a></li>
20
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Torリレーの設定
21
+</a></li>
22
+<li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Torヒドゥンサービスのための設定
23
+</a></li>
17 24
 </ul>
18 25
 
19 26
 <a id="Support"></a>
20
-<h2><a class="anchor" href="#Support">サポートを得るには</a></h2>
21
-<ul>
22
-<li>まず最初に、<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor
23
-技術FAQ Wiki</a>を覗いてみてください。The
24
-<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">
25
-種々のアプリケーションをTor化するためのガイド</a>もよく参照されています。
26
-(私たちはこれらの記事をより正確にするために常に目を通すようにしていますが、Tor開発者は
27
-記事の内容について何の責任も負いません。)</li>
28
-<li><a href="<page faq-abuse>">悪用についてのFAQ</a>には
29
-よくある疑問やTorサーバを運用するにあたって議論された問題点が収録されています。 </li>
27
+<a id="UpToSpeed"></a>
28
+<h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Torの過去、現在、そして未来について知る
29
+</a></h2>
30
+
31
+<ol>
32
+<li>
33
+まず最初に<a href="<page overview>">overview page</a>
34
+を読んでTorがどのように動いていて、何のためのツールなのか、
35
+どういった人々が使用すべきなのかについて、基本的なアイディアを理解してください。
36
+</li>
37
+
38
+<li>
39
+<a href="<page download>">Torバンドルをインストール</a>してそれを使ってみてください。 
40
+まず最初にFirefoxがインストールされていることを確認し、あなたの匿名性を台無しにする
41
+可能性のある方法について書かれた
42
+<a href="<page download>#Warning">警告のリスト</a>を読むのを忘れないでください。
43
+</li>
44
+
45
+<li>
46
+私達の<a
47
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ</a>
48
+には、クライアントまたはリレーをセットアップする際の質問や、
49
+匿名性に対する攻撃に対する懸案事項、なぜ私たちはTorを他の方法で構築しなかったか
50
+などなど、あらゆる種類の話題をカバーしています。
51
+それとは別に、<a href="<page faq-abuse>">悪用についてのFAQ</a>には、
52
+リレー管理者からまたは彼等に対するよくある質問に対して回答がなされています。
30 53
 <li><a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor法律FAQ</a>
31
-はEFFの弁護士が書いたものです。このFAQはTorプロジェクトをアメリカ合衆国で
32
-実施した場合に問題となる法的問題点の幾つかについておおまかな説明をしています。</li>
54
+はEFFの弁護士が書いたものです。このFAQはアメリカ合衆国におけるTorプロジェクト
55
+に関する法的問題点の幾つかについておおまかな説明をしています。</li>
56
+</li>
57
+
58
+
33 59
 <li><a href="<page tor-manual>">マニュアル</a>には、
34 60
 <a
35 61
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc
36 62
 ファイル</a>に設定することのできるすべての項目がリストアップされています。
37 63
 ほかに<a href="<page tor-manual-dev>">Torの開発版マニュアル</a>も
38 64
 用意されています。</li>
39
-<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
40
-wiki</a>からあり余るほどの役に立つ投稿を手に入れることができます。
41
-一度訪れてみてください!</li>
42
-<li>Tor IRCチャネル(ユーザ、サーバ管理者および開発者向け)は
43
-<a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>にあります。</li>
44
-<li><a
45
-href="https://bugs.torproject.org/tor">バグトラッカー</a>はこちらです。
65
+
66
+<li>もし何か質問があるなら、私たちは
67
+<a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>にIRCチャネル
68
+(ユーザ、リレー管理者および開発者のための)を運営しています。
46 69
 もしバグを、特にクラッシュバグを発見した場合には、まず<a
47
-href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">
70
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">
48 71
 Torのバグレポート方法</a>を読み、そのあとにそのバグについて知り得たかぎりの
49
-情報をバグトラッカーで私たちに報告してください。
50
-(もしバグがPrivoxy、ブラウザ、その他のアプリケーションを併用している際に起こる
51
-ものである場合には、それはバグトラッカーに入れないで下さい。)</li>
52
-<li><a href="#MailingLists">下の</a>orトークメーリングリストを
53
-使ってみてください。
54
-<li>最後の手段として、<a href="<page contact>">Tor連絡ページ</a>
55
-に目を通してみてください。</li>
56
-</ul>
72
+情報を<a href="https://bugs.torproject.org/tor">バグトラッカー</a>で私たちに報告してください。
73
+(もしあなたの発見したバグがPrivoxy、お使いのブラウザないしその他のアプリケーションのもので
74
+ある場合には、それを私達のバグトラッカーに入れないで下さい。)
75
+<a href="#MailingLists">or-talkメーリングリスト</a>も役に立つでしょう。
76
+</li>
77
+
78
+<li>
79
+<a href="https://blog.torproject.org/">現在Torはブログを持っています</a>。
80
+私たちはこれを毎週または隔週ペースで新しいニュースに更新するように努めています。
81
+</li>
82
+
83
+<li>
84
+RogerのWhat The Hackからの概要トーク(<a
85
+href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">ビデオ</a>、
86
+<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">スライド</a>、
87
+<a
88
+href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">要約</a>)をダウンロードしてご覧下さい。 
89
+このトークは2005年の7月になされたもので、その頃はまだEFFの援助を受けネットワークも
90
+まだとても小さなものでした。それでもそれらはTorがどのように動いていてそれが
91
+何のためのものなのかについて、依然としてよいバックグラウンドを提供するものとなっています。
92
+</li>
93
+
94
+<li>
95
+私達の<a href="#DesignDoc">デザインドキュメント</a>に目を通してみてください。
96
+Torがどのように構築されるかについて正確に伝えるためにRFCスタイルの仕様を持っている
97
+ことに留意してください。
98
+</li>
99
+
100
+<li>
101
+まだほんの骨格だけの<a
102
+href="<svnsandbox>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">
103
+私たちが将来挑戦したいと考えている項目のリスト</a>があります。
104
+残念なことに、これらの項目の多くはTorの開発者でない人々に理解されるためには
105
+もっと肉付けしてやる必要があります。しかしそれでも、次にどのような問題が
106
+解決される必要があるのかについて大まかに把握することはできるでしょう。
107
+</li>
108
+
109
+<li>
110
+以下のものをダウンロードしてご覧になってください。
111
+Defcon in July 2007からNickのトーク"Technical changes since 2004"
112
+(<a
113
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">ビデオ</a>、<a
114
+href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">スライド</a>)、 
115
+2006年12月の23C3からRogerの"blocking-resistance and circumvention"
116
+(<a
117
+href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">ビデオ</a>、
118
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">スライド</a>、
119
+<a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">要約</a>、
120
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">設計文書</a>)、
121
+そして2007年12月の24C3からRogerの"Current events in 2007"トーク
122
+(<a
123
+href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">ビデオ</a>,
124
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">スライド</a>,
125
+<a href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">要約</a>)。
126
+ヒドゥンサービスについてのWhat the Hackのチュートリアル
127
+(<a
128
+href="http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4">ビデオ</a>,
129
+<a href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">スライド</a>)もあります。
130
+</li>
131
+
132
+<li>
133
+2007年7月のDefconからMikeの"Securing the Tor network"
134
+(<a href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">ビデオ</a>,
135
+ <a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">スライド</a>)。
136
+これはTorのようなネットワークに対してよく試みられる攻撃方法とそれらを
137
+私たちがどのように防御しようとしているのかについて述べたもので、
138
+<a
139
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a>
140
+スクリプトコレクションを紹介しています。
141
+</li>
142
+
143
+<li>
144
+<a
145
+href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/001-process.txt">
146
+Torについての私たちの設計を変更するための提案プロセス</a>、
147
+および<a
148
+href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">今までになされた提案</a>
149
+に目を通してみてください。
150
+</li>
151
+
152
+<li>
153
+私たちの<a href="<svnsandbox>doc/TODO">開発者TODOファイル</a>
154
+は外部との約束&mdash;<a href="<page sponsors>">私たちのスポンサー</a>
155
+がその完了を期待して出資して下さったところの&mdash;から始まります。
156
+これには私たちが次に挑戦したいと考えているその他の多くの課題や話題
157
+も列挙されています。
158
+</li>
159
+
160
+<li>
161
+一通りの理解ができたなら、驚くべき速さで物事は変化を続けることでしょう。
162
+<a href="#MailingLists">or-devメーリングリスト</a>では複雑な議論が
163
+行われており、#tor IRCチャネルではより単純な議論が行われています。
164
+</li>
165
+
166
+</ol>
57 167
 
58 168
 <a id="MailingLists"></a>
59 169
 <h2><a class="anchor" href="#MailingLists">メーリングリスト情報</a></h2>
60 170
 <ul>
61
-<li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/">orアナウンスメーリングリスト</a>
62
-は、新しいリリースと致命的なセキュリティアップデートについて通知するための、軽量の
63
-メーリングリストです。これはすべての方が購読すべきでしょう。</li>
171
+<li>
172
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">orアナウンスメーリングリスト
173
+</a>
174
+
175
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">orアナウンスメーリングリスト
176
+</a>は、新しいリリースと致命的なセキュリティアップデートについて通知するための、軽量の
177
+メーリングリストです。これはすべての方が購読すべきでしょう。
178
+orアナウンスリストの
179
+<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSSフィード</a>
180
+も<a href="http://gmane.org">gmane.org</a>にあります。</li>
64 181
 <li><a href="http://archives.seul.org/or/talk/">orトークメーリングリスト</a>
65 182
 は、多くの議論が交わされる場であり、また私たちがプレリリース版およびリリース候補に
66 183
 ついてのお知らせを送信する場でもあります。</li>
67 184
 <li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or開発者メーリングリスト</a>
68 185
 は、開発者だけが投稿できるメーリングリストで、僅かな人数しか出入りしていません。</li>
69
-<li><a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">cvsコミット</a>メーリングリストは
70
-開発者にとっては興味深いかも知れません。
71
-</li>
186
+<li><a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">svnコミット</a>メーリングリストは
187
+開発者にとっては興味深いかも知れません。</li>
72 188
 </ul>
73 189
 
74 190
 <a id="DesignDoc"></a>
75
-<h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">設計ドキュメント</a></h2>
191
+<h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Design Documents</a></h2>
76 192
 <ul>
77 193
 <li><b>設計ドキュメント</b> (Usenix Security 2004で公開)
78 194
 Torの設計の存在意義とセキュリティ分析について示唆を与えてくれます:
... ...
@@ -83,16 +199,18 @@ Torの設計の存在意義とセキュリティ分析について示唆を与
83 199
 (まだドラフト形式)は最新の経験と傾向について掘り下げています:
84 200
 <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">PDF
85 201
 ドラフト</a>.</li>
202
+
203
+<li>
204
+WEIS 2006に提出した私たちの文書&mdash;<b>Anonymity Loves Company:
205
+Usability and the Network Effect</b>&mdash;はなぜ匿名システムの利便性がその
206
+安全性にとって重要であるかを説明しています:<a
207
+href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>。</li>
86 208
 <li>大きなファイアーウォールがTorネットワークへのアクセスを
87 209
 邪魔しにくくするため、私達が採用した暫定的なデザインについては
88 210
 <b>抗ブロッキング匿名化システムのデザイン</b>で述べられています:
89 211
 <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf">PDF ドラフト</a> および
90 212
 <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">HTML ドラフト</a>。
91
-Rogerの<a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Home">23C3
92
-talk</a>からの<a
93
-href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">スライド</a> および <a
94
-href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">ビデオ</a>
95
-もご覧ください。<a href="<page volunteer>#Coding">ビルドを手伝
213
+<a href="<page volunteer>#Coding">ビルドを手伝
96 214
 </a>ってくれませんか?</li>
97 215
 <li><b>仕様</b>は、開発者が互換性のあるTorのバージョンを制作するのに十分な
98 216
 情報を提供することを目的としています:
... ...
@@ -112,14 +230,7 @@ href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt">バージョン2</a> ディレクト
112 230
 <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">新しい仕様についての策定中のドラフト
113 231
 および提案されている変更</a></li>
114 232
 </ul></li>
115
-<li><a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">スライド(PDF)</a>および<a
116
-href="http://rehash.waag.org/WTH/wth-anonymous-communication-58.mp4.torrent">ビデオ
117
-(トーレント)</a>が、Rogerが<a
118
-href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>で提供しているTorの話題の中に
119
-あります。他にも<a
120
-href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">スライド</a>および<a
121
-href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">ビデオ</a>
122
-がWTHでのヒドゥンサービスについての話題の中にあります。</li>
233
+
123 234
 </ul>
124 235
 
125 236
 <a id="NeatLinks"></a>
... ...
@@ -128,50 +239,47 @@ href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">ビデオ<
128 239
 <li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
129 240
 wiki</a>にはTorユーザからのあり余るほどの投稿が寄せられています。
130 241
 一度訪れてみてください! </li>
131
-<li><a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">ヒドゥンwiki</a>
132
-はヒドゥンサービス全般に関するポータルサイトです。</li>
133 242
 <li><a
134
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">
135
-Torと連携して使うことが推奨される補助プログラムのリスト</a></li>
136
-<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">
137
-Torサーバ稼働数の時間的推移を表すWeaselグラフ</a></li>
138
-<li><a href="http://torcheck.xenobite.eu/">The
243
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Torと連携して使うことが推奨される補助プログラムのリスト</a></li>
244
+<li><a href="http://check.torproject.org/">The
245
+Tor detector</a>あるいは<a href="http://torcheck.xenobite.eu/">the other
139 246
 Tor detector</a>はあなたが今Torを使用しているかどうかを推測します。</li>
140
-<li>Geoff Goodellの
141
-<a href="http://lefkada.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.py">Tor Network
142
-Status</a>、
247
+<li>
143 248
 <a href="http://torstatus.kgprog.com/">Tor Status</a>、他にも 
144 249
 <a href="http://torstatus.blutmagie.de/">Tor Status</a>、あるいは 
145
-Xenobiteの<a href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor node status</a>をご覧ください。
146
-これらのリストはあなたのTorクライアントが使用するサーバリストと正確に一致しないかも知れません。
147
-なぜなら、あなたのTorクライアントは全てのオーソリテイティブなディレクトリサーバを
148
-ローカルで自ら収集しているからです。</li>
250
+Xenobiteの<a href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor node status</a>をご覧下さい。
251
+これらのリストはあなたのTorクライアントが使用するサーバリストと正確に一致しない可能性が
252
+あることを覚えておいてください。なぜなら、あなたのTorクライアントは
253
+全てのオーソリテイティブなディレクトリサーバをローカルで自ら収集しているからです。
254
+</li>
149 255
 <li>匿名コミュニケーションの分野の最新知識を得るには<a
150
-href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">
151
-こちらの文書</a> (特に枠で囲まれているもの)を参照してください。</li>
256
+href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">こちらの文書
257
+</a> (特に枠で囲まれているもの)を参照してください。</li>
152 258
 </ul>
153 259
 
154 260
 <a id="Developers"></a>
155 261
 <h2><a class="anchor" href="#Developers">開発者向け</a></h2>
156 262
   Torの<b>ソースリポジトリ</b>をブラウズしてください: 
157
-  (そこにあるソースはまともに動かないあるいはコンパイルさえ成功しない可能性があります)
158 263
   <ul>
159
-    <li><a href="<svnsandbox>">定期更新SVNサンドボックス</a></li>
160
-    <li><a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk">
161
-    ソースリポジトリのソースツリーを直接参照する</a></li>
162
-    <li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/tor/?root=tor">CVSを見る</a></li>
163
-    <li>anonymous<a href="http://subversion.tigris.org/">subversion</a>アクセス:
264
+    <li><a href="<svnsandbox>">ソースリポジトリのソースツリーを直接参照する</a></li>
265
+    <li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/tor/?root=Tor">CVSを見る</a></li>
266
+    <li>Read-onlyアクセス:
267
+      <ul>
268
+        <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk tor</kbd></li>
269
+        <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd></li>
270
+        <li>メンテナンスブランチをチェックアウトするには<br /><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/tor/branches/tor-0_2_0-patches</kbd>をご利用ください。</li>
271
+      </ul>
272
+    </li>
273
+    <li>Read-Writeアクセス:
164 274
       <ul>
165
-        <li>空のディレクトリを作成しその中へcdします。</li>
166 275
         <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk tor</kbd></li>
167 276
         <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk website</kbd></li>
168
-        <li>メンテナンスブランチをチェックアウトするには<br />
169
-        <kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/tor-0_1_2-patches</kbd>
170
-         をご利用ください。</li>
171
-      </ul><br>
172
-      <b>HTTPS 証明書フィンガープリント:</b> 11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29
277
+        <li>メンテナンスブランチをチェックアウトするには<br /><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/tor-0_2_0-patches</kbd></li>
278
+        <li><b>HTTPS 証明書フィンガープリント:</b> 11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29</li>
279
+      </ul>
173 280
     </li>
174 281
   </ul>
282
+
175 283
   </div><!-- #main -->
176 284
 
177 285
 #include <foot.wmi>
... ...
@@ -1,8 +1,8 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 10628
2
+# Based-On-Revision: 19084
3 3
 # Last-Translator: buyoppy@yahoo.co.jp
4 4
 
5
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="ご寄付を!"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Tor:ご寄付を!" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
... ...
@@ -11,92 +11,182 @@
11 11
 
12 12
 <p>もしあなたがTorをお使いでTorプロジェクトをサポートするのを
13 13
 助けたいとお思いでしたら、私達がこの仕事を続けられるように
14
-寄付によって助けることをご考慮ください。
14
+寄付によって助けることをご考慮ください。寄付の方法は幾つか用意しています:
15 15
 </p>
16
+<ul>
17
+<li><a href="#check">Check, Money Order, or Postal Order</a></li>
18
+<li><a href="#paypal">PayPal</a></li>
19
+<li><a href="#wire">ACH/e-check/Wire Transfers</a></li>
20
+<li><a href="#eurobank">European Bank Transfers</a></li>
21
+<li><a href="#funds">What happens to my donation?</a></li>
22
+</ul>
16 23
 
17
-<p>2006年12月現在、Torはアメリカ合衆国内国歳入法セクション501[c][3]
18
-の規定に該当する、研究/教育目的の非営利団体です。
19
-Torプロジェクトへの寄付は、アメリカ合衆国の住人または
24
+<p>2006年12月現在、TorはUS 501[c][3] research/educational nonprofit
25
+です。Torプロジェクトへの寄付は、アメリカ合衆国の住人または
20 26
 アメリカ合衆国との間で慈善寄付に関して相互主義的条約を締結している
21 27
 国で税金を払う人々については、減税の対象となり得ます。
28
+もし何か質問がございましたら、直接
29
+<a href="mailto:donations@torproject.org">ご連絡ください</a>。
30
+major gifts、planned giving、public acknowledgementについてのお問い合わせを歓迎いたします。
22 31
 </p>
23 32
 
24
-<p>小切手、為替、郵便為替は以下の住所宛てに送ってください:
25
-<br>
26
-<blockquote>
27
-The Tor Project<br>
28
-122 Scott Circle<br>
29
-Dedham, MA 02026 USA<br>
33
+<p>65ドル以上の寄付をしてくださった方には、
34
+<a href="<page
35
+tshirt>">TorのTシャツ</a>を差し上げます。 どうかTorに<a
36
+href="<page faq>#Funding">アクティブな開発</a>を続けさせてください!
37
+</p>
38
+
39
+<a id="check"></a>
40
+<h3><a class="anchor" href="#check">小切手、為替、郵便為替
41
+</a></h3>
42
+<p>
43
+これらのお支払は以下の宛先に送付することが可能です:
44
+</p>
45
+<blockquote><p>
46
+The Tor Project<br />
47
+122 Scott Circle<br />
48
+Dedham, MA  02026 USA</p>
30 49
 </blockquote>
31 50
 
32
-<p>アメリカ合衆国の法律の要求するところに従って、
33
-寄付にはあなたの名前と住所を含めてください。また、多額の
34
-贈り物をなさりたいという方は、私達のサポーターのページに
35
-あなたの名前を掲載して世に知らしめたいかどうかをお知らせください!
51
+<p>
52
+アメリカ合衆国の方への注意:謝礼の手紙をご希望の場合には、寄付された旨を
53
+私たちにお知らせ下さい。支払済小切手、為替/郵便為替の受領証、または
54
+寄付財産の鑑定はIRSの定めるところにより有効な記録となります。
36 55
 </p>
37 56
 
38
-<p>PayPalによる寄付も受け付けています:</p>
39
-<form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
57
+<a id="paypal"></a>
58
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">PayPal</a></h3>
59
+<form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr"
60
+method="post">
40 61
   <p>
41
-最も便利な方法は、Torプロジェクトの"メンバー"になって毎月
62
+最も便利な方法は、Torプロジェクトの"メンバー"になって毎月毎月
42 63
 <b>定期循環払い</b>をすることです。コンスタントに寄付をして
43 64
 くださるなら、私達は資金問題から来る心配事に悩まされず
44
-に済み、その分だけ開発により集中できるようになるというわけで
45
-す。このボタンを押しさえすればあなたもメンバーになれます
65
+に済み、その分だけ開発により集中できるようになるというわけです。
66
+このボタンを押しさえすればあなたもメンバーになれます
46 67
 (<a
47
-href="http://paypal.com/">PayPal</a>のアカウントが必要です):
48
-<input type="radio" name="a3" value="50.00" />$50
49
-<input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked" />$20
50
-<input type="radio" name="a3" value="10.00" />$10
51
-<input type="radio" name="a3" value="5.00" />$5
68
+href="http://paypal.com/">PayPal</a>のアカウントが必要です):<br />
69
+<input type="radio" name="a3" value="50.00" />50
70
+<input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked" />20
71
+<input type="radio" name="a3" value="10.00" />10
72
+<input type="radio" name="a3" value="5.00" />5
73
+<SELECT name="currency_code">
74
+<OPTION value="USD" selected>$
75
+<OPTION value="EUR">€
76
+<OPTION value="GBP">£
77
+</SELECT>
52 78
 <input type="hidden" name="p3" value="1" />
53 79
 <input type="hidden" name="t3" value="M" />
54 80
 <input type="hidden" name="sra" value="1" />
55 81
 <input type="hidden" name="src" value="1" />
56 82
 <input type="hidden" name="no_shipping" value="1" />
57 83
 <input type="hidden" name="no_note" value="1" />
58
-<input type="image" src="https://www.paypal.com/ja_JP/JP/i/btn/btn_donateCC_LG.gif"  name="submit" alt="Make payments with PayPal - it's fast, free and secure!">
84
+<input type="image" src="images/btn_donateCC_LG.gif" name="submit"
85
+ alt="Make payments with PayPal - it's fast, free and secure!">
59 86
 <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-subscriptions" />
60 87
 <input type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org" />
61 88
 <input type="hidden" name="item_name" value="Tor Project Membership" />
62
-<input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/">
63
-<input type="hidden" name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate">
89
+<input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/donate#funds">
90
+<input type="hidden" name="cancel_return"
91
+ value="https://www.torproject.org/donate">
64 92
 </p>
65 93
 </form>
66 94
 
67 95
 <form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
68
-  <p><b>一回ごとの寄付</b>も受け付けています
96
+  <p><b>一回ごとの寄付</b>も歓迎します
69 97
 	(PayPalを使ってですが、アカウントは不用です):<br />
70
-<input type="radio" name="amount" value="100.00" />$100
71
-<input type="radio" name="amount" value="50.00" />$50
72
-<input type="radio" name="amount" value="20.00" checked="checked" />$20
73
-<input type="radio" name="amount" value="10.00" />$10
74
-<input type="radio" name="amount" value="" />other
98
+<input type="radio" name="amount" value="100.00" />100
99
+<input type="radio" name="amount" value="50.00" />50
100
+<input type="radio" name="amount" value="20.00" checked="checked" />20
101
+<input type="radio" name="amount" value="10.00" />10
102
+<input type="radio" name="amount" value="">other amount
103
+<SELECT name="currency_code">
104
+<OPTION value="USD" selected>$
105
+<OPTION value="EUR">€
106
+<OPTION value="GBP">£
107
+</SELECT>
75 108
 <input type="hidden" name="no_shipping" value="1" />
76
-<input type="image" src="https://www.paypal.com/ja_JP/JP/i/btn/btn_donateCC_LG.gif"  name="submit" alt="Make payments with PayPal - it's fast, free and secure!">
109
+<input type="image" src="images/btn_donateCC_LG.gif"
110
+ name="submit" alt="Make payments with PayPal - it's fast, free and secure!">
77 111
 <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick" />
78 112
 <input type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org" />
79 113
 <input type="hidden" name="item_name" value="Tor" />
80
-<input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/">
114
+<input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/donate#funds">
81 115
 <input type="hidden" name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate">
82 116
 </p>
83 117
 </form>
84 118
 
85
-<p>もっとたくさんの寄付をくださるというなら、もちろんそれは大歓迎で
86
-す。もしあなた様がほかの手段で寄付したいとお思いなら
87
-(例えばヨーロッパスタイルの銀行振替など)、<a
88
-href="mailto:donations@torproject.org">その旨申し出てください</a>。
89
-しかるべき対処をさせて頂きます。65ドル以上の寄付を
90
-してくださった方には、<a
91
-href="https://www.torproject.org/tshirt.html">Torの明るい緑色のTシャツ</a>
92
-を差し上げます。
119
+<a id="wire"></a>
120
+<h3><a class="anchor" href="#wire">ACH/e-check/Wire Transfers</a></h3>
121
+<p>
122
+アメリカ合衆国では、ACHやe-check transferは寄付の手段としてうってつけです。
123
+米ドルで$100以上の送金を歓迎いたします。Domestic United
124
+States ACH/e-check transferは通常、送金者に手数料が発生しませんが、電子送金は手数料がかかります。
125
+もしあなたがヨーロッパに住んでいるなら、
126
+<a href="#eurobank">こちらをご覧下さい</a>.</p>
127
+
128
+<p>
129
+組織の住所:<br />
130
+The Tor Project<br />
131
+122 Scott Circle<br />
132
+Dedham, MA 02026<br />
133
+</p>
134
+<p>
135
+口座番号: 63904957725<br />
136
+支店コード: 011075150<br />
137
+SWIFTコード: SVRNUS33//FW011075150<br />
138
+</p>
139
+<p>
140
+銀行の住所:<br />
141
+Sovereign Bank<br />
142
+1130 Berkshire Boulevard<br />
143
+Wyomissing, PA 19610<br />
144
+</p>
145
+
146
+<a id="eurobank"></a>
147
+<h3><a class="anchor" href="#eurobank">European Bank Transfers</a></h3>
148
+<p>私たちはヨーロッパにおいて<a
149
+href="http://www.ccc.de/">Chaos Computer Club</a>
150
+と財政上提携しています。あなたの寄付はCCCによって管理されている個別の銀行口座
151
+に入り、その後彼等がそれをヨーロッパにおけるTorの役に立つ活動のために使うこと
152
+になります。
153
+<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area">31 SEPA
154
+member states</a>にお住いの方々は、国内送金部分の費用をご負担のうえ
155
+(つまりそれは電子的に送金した場合、通常無料ですが)
156
+50.000ユーロ以下の送金ができます。
93 157
 </p>
94 158
 
95
-<p>どうかTorに
96
-<a
97
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">
98
-アクティブな開発</a>を続けさせてください!
159
+<p>
160
+口座情報については:<br />
161
+Wau Holland Stiftung<br />
162
+IBAN DE57 5204 0021 0277 281202<br />
163
+SWIFT BIC COBADEFFXXX<br />
164
+</p>
165
+<p>
166
+古い形式のドイツの口座についての情報は:<br />
167
+Konto: 2772812-02<br />
168
+Inhaber: Wau Holland Stiftung<br />
169
+Bank: Commerzbank Kassel<br />
170
+BLZ: 52040021<br />
99 171
 </p>
172
+<p>WHSは要求があれば寄付受領証を発行いたします(住所情報が提供された場合)。 
173
+</p>
174
+
175
+<a id="funds"></a>
176
+<h3><a class="anchor" href="#funds">私のした寄付はどうなるの?</a></h3>
177
+<p>すでに寄付をして下さったのなら、まずそれに対して感謝申し上げます。
178
+あなたの寄付は私たちの一般基金に蓄えられます。あなたは私たちの
179
+<a href="<page sponsors>">多くのスポンサー</a> の一人となり、
180
+Torおよびオンライン匿名性の未来を支援することになります。
181
+2008年度においてTorプロジェクトが消費し受領した基金は以下のようになります:
182
+</p>
183
+<p><img src="images/2008-funding-chart.png" alt="Who funds the Tor Project?"/>
184
+<img src="images/2008-expenses-chart.png" alt="How is the money spent?"/></p>
185
+
186
+<hr />
187
+<strong>Torプロジェクトは、要請があればサポーターの秘密を尊重いたします。その場合、
188
+私たちは寄付した人々のリストの貸借や売却を永久にいたしません。
189
+</strong>
100 190
 
101 191
   </div><!-- #main -->
102 192
 
... ...
@@ -1,49 +1,38 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 8698
2
+# Based-On-Revision: 18524 
3 3
 # Last-Translator: buyoppy@yahoo.co.jp
4 4
 
5
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Download for Linux/Unix"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Linux/Unix向けダウンロード" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
9
-<h2>Tor: Linux/Unixパッケージ</h2>
10
-<hr />
11
-
12
-<p>最新の安定版は<b><version-stable></b>、
13
-最新の開発版は<b><version-alpha></b>です。</p>
14
-
15
-<p>セキュリティ勧告や最新の安定版のリリースを常に知るためには
16
-<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">orアナウンスメーリングリスト</a>
17
-に<b>登録してください</b>(メールによる認証が必要):</p>
9
+<h2>利用可能なLinux/Unixパッケージ</h2>
18 10
 
19
-<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
20
-<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
21
-<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
22
-<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
23
-<input name="email" size="15">
24
-<input type="submit" value="登録">
25
-</form>
11
+<hr />
26 12
 
27
-<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
13
+<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="6">
28 14
 <thead>
29
-<tr>
15
+<tr bgcolor="e5e5e5">
30 16
 <th>プラットフォーム</th>
31
-<th>パッケージ</th>
32
-<th>セットアップ方法</th>
17
+<th>安定版をダウンロードする</th>
18
+<th>非安定版をダウンロードする</th>
19
+<th>セットアップ情報</th>
33 20
 </tr>
34 21
 </thead>
35 22
 
36 23
 <tr>
37 24
 <td>Debian sid</td>
38
-<td><kbd>apt-get install tor</kbd></td>
25
+<td colspan="2">
26
+  <kbd>apt-get install tor</kbd>
27
+</td>
39 28
 <td>
40 29
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix向けガイド</a>
41 30
 </td>
42 31
 </tr>
43 32
 
44
-<tr>
33
+<tr bgcolor="e5e5e5">
45 34
 <td>その他のDebian, Knoppix, Ubuntu</td>
46
-<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a>
35
+<td colspan="2"><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a>
47 36
     </td>
48 37
 <td>
49 38
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix向けガイド</a>
... ...
@@ -51,12 +40,29 @@
51 40
 </tr>
52 41
 
53 42
 <tr>
54
-<td>Red Hat Linux</td>
43
+<td>Red Hat 3および4, バイナリrpm</td>
55 44
 <td>
56
-<a href="<package-rpm-stable>"><version-rpm-stable> RPM</a> (<a href="<package-rpm-stable-sig>">sig</a>)
57
-<br>
58
-<a href="<package-srpm-stable>"><version-rpm-stable> SRPM</a> (<a href="<package-srpm-stable-sig>">sig</a>)
59
-<br />
45
+<a href="<package-rpm4-stable>"><version-rpm4-stable> RPM</a>
46
+(<a href="<package-rpm4-stable-sig>">sig</a>/<a href="<package-rpm4-stable-sha1>">sha1</a>)
47
+</td>
48
+<td>
49
+<a href="<package-rpm4-alpha>"><version-rpm4-alpha> RPM</a>
50
+(<a href="<package-rpm4-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-rpm4-alpha-sha1>">sha1</a>)
51
+</td>
52
+<td>
53
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
54
+</td>
55
+</tr>
56
+
57
+<tr bgcolor="e5e5e5">
58
+<td>Red Hat 3 &amp; 4, ソースrpm</td>
59
+<td>
60
+<a href="<package-srpm4-stable>"><version-rpm4-stable> SRPM</a>
61
+(<a href="<package-srpm4-stable-sig>">sig</a>/<a href="<package-srpm4-stable-sha1>">sha1</a>)
62
+</td>
63
+<td>
64
+<a href="<package-srpm4-alpha>"><version-rpm4-alpha> SRPM</a>
65
+(<a href="<package-srpm4-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-srpm4-alpha-sha1>">sha1</a>)
60 66
 </td>
61 67
 <td>
62 68
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix向けガイド</a>
... ...
@@ -64,28 +70,59 @@
64 70
 </tr>
65 71
 
66 72
 <tr>
67
-<td>Red Hat, 開発版パッケージ</td>
73
+<td>Red Hat 5, バイナリrpm</td>
68 74
 <td>
69
-<a href="<package-rpm-alpha>"><version-rpm-alpha> RPM</a> (<a href="<package-rpm-alpha-sig>">sig</a>)
70
-<br />
71
-<a href="<package-srpm-alpha>"><version-rpm-alpha> SRPM</a> (<a href="<package-srpm-alpha-sig>">sig</a>)
75
+<a href="<package-rpm5-stable>"><version-rpm5-stable> RPM</a>
76
+(<a href="<package-rpm5-stable-sig>">sig</a>/<a href="<package-rpm5-stable-sha1>">sha1</a>)
72 77
 </td>
73 78
 <td>
74
-<ul>
75
-<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix向けガイド</a></li>
76
-<li><a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/">
77
-開発版スナップショットを含む寄稿RPM</a></li>
78
-</ul>
79
+<a href="<package-rpm5-alpha>"><version-rpm5-alpha> RPM</a>
80
+(<a href="<package-rpm5-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-rpm5-alpha-sha1>">sha1</a>)
81
+</td>
82
+<td>
83
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix向けガイド</a>
84
+</td>
85
+</tr>
86
+
87
+<tr bgcolor="e5e5e5">
88
+<td>Red Hat 5, ソースrpm</td>
89
+<td>
90
+<a href="<package-srpm5-stable>"><version-rpm5-stable> SRPM</a>
91
+(<a href="<package-srpm5-stable-sig>">sig</a>/<a href="<package-srpm5-stable-sha1>">sha1</a>)
92
+</td>
93
+<td>
94
+<a href="<package-srpm5-alpha>"><version-rpm5-alpha> SRPM</a>
95
+(<a href="<package-srpm5-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-srpm5-alpha-sha1>">sha1</a>)
96
+</td>
97
+<td>
98
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 向けガイド</a>
79 99
 </td>
80 100
 </tr>
81 101
 
82 102
 <tr>
83
-<td>SUSE Linux</td>
103
+<td>Fedora Core 10,バイナリrpms</td>
84 104
 <td>
85
-<a href="<package-rpmsuse-stable>"><version-rpmsuse-stable> RPM</a> (<a href="<package-rpmsuse-stable-sig>">sig</a>)
86
-<br>
87
-<a href="<package-srpmsuse-stable>"><version-rpmsuse-stable> SRPM</a> (<a href="<package-srpmsuse-stable-sig>">sig</a>)
88
-<br />
105
+<a href="<package-rpmfc-stable>"><version-rpmfc-stable> RPM</a>
106
+(<a href="<package-rpmfc-stable-sig>">sig</a>/<a href="<package-rpmfc-stable-sha1>">sha1</a>)
107
+</td>
108
+<td>
109
+<a href="<package-rpmfc-alpha>"><version-rpmfc-alpha> RPM</a>
110
+(<a href="<package-rpmfc-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-rpmfc-alpha-sha1>">sha1</a>)
111
+</td>
112
+<td>
113
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix向けガイド</a>
114
+</td>
115
+</tr>
116
+
117
+<tr bgcolor="e5e5e5">
118
+<td>Fedora Core 10, ソースrpm</td>
119
+<td>
120
+<a href="<package-srpmfc-stable>"><version-rpmfc-stable> SRPM</a>
121
+(<a href="<package-srpmfc-stable-sig>">sig</a>/<a href="<package-srpmfc-stable-sha1>">sha1</a>)
122
+</td>
123
+<td>
124
+<a href="<package-srpmfc-alpha>"><version-rpmfc-alpha> SRPM</a>
125
+(<a href="<package-srpmfc-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-srpmfc-alpha-sha1>">sha1</a>)
89 126
 </td>
90 127
 <td>
91 128
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix向けガイド</a>
... ...
@@ -93,11 +130,29 @@
93 130
 </tr>
94 131
 
95 132
 <tr>
96
-<td>SUSE 開発者パッケージ</td>
133
+<td>openSUSE 11, バイナリrpm</td>
97 134
 <td>
98
-<a href="<package-rpmsuse-alpha>"><version-rpmsuse-alpha> RPM</a> (<a href="<package-rpmsuse-alpha-sig>">sig</a>)
99
-<br />
100
-<a href="<package-srpmsuse-alpha>"><version-rpmsuse-alpha> SRPM</a> (<a href="<package-srpmsuse-alpha-sig>">sig</a>)
135
+<a href="<package-rpmsuse-stable>"><version-rpmsuse-stable> RPM</a>
136
+(<a href="<package-rpmsuse-stable-sig>">sig</a>/<a href="<package-rpmsuse-stable-sha1>">sha1</a>)
137
+</td>
138
+<td>
139
+<a href="<package-rpmsuse-alpha>"><version-rpmsuse-alpha> RPM</a>
140
+(<a href="<package-rpmsuse-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-rpmsuse-alpha-sha1>">sha1</a>)
141
+</td>
142
+<td>
143
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix向けガイド</a>
144
+</td>
145
+</tr>
146
+
147
+<tr bgcolor="e5e5e5">
148
+<td>openSUSE 11, ソースrpm</td>
149
+<td>
150
+<a href="<package-srpmsuse-stable>"><version-rpmsuse-stable> SRPM</a>
151
+(<a href="<package-srpmsuse-stable-sig>">sig</a>/<a href="<package-srpmsuse-stable-sha1>">sha1</a>)
152
+</td>
153
+<td>
154
+<a href="<package-srpmsuse-alpha>"><version-rpmsuse-alpha> SRPM</a>
155
+(<a href="<package-srpmsuse-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-srpmsuse-alpha-sha1>">sha1</a>)
101 156
 </td>
102 157
 <td>
103 158
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix向けガイド</a>
... ...
@@ -105,47 +160,57 @@
105 160
 </tr>
106 161
 
107 162
 <tr>
163
+<td>ユーザ寄稿rpm</td>
164
+<td colspan="2">
165
+<a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/">開発版スナップショットを含む寄稿RPM</a>
166
+</td>
167
+<td>
168
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix向けガイド</a>
169
+</td>
170
+</tr>
171
+
172
+<tr bgcolor="e5e5e5">
108 173
 <td>Gentoo Linux</td>
109
-<td><kbd>emerge tor</kbd></td>
174
+<td colspan="2"><kbd>emerge tor</kbd></td>
110 175
 <td>
111 176
 <ul>
112 177
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix向けガイド</a></li>
113
-<li><a href="http://gentoo-wiki.com/HOWTO_Anonymity_with_Tor_and_Privoxy">
114
-Gentoo-wiki向けガイド</a></li>
178
+<li><a href="http://gentoo-wiki.com/HOWTO_Anonymity_with_Tor_and_Privoxy">Gentoo-wikiガイド</a></li>
115 179
 </ul>
116 180
 </td>
117 181
 </tr>
118 182
 
119 183
 <tr>
120 184
 <td>FreeBSD</td>
121
-<td><kbd>portinstall -s security/tor</kbd></td>
185
+<td colspan="2"><kbd>portinstall -s security/tor</kbd></td>
122 186
 <td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix向けガイド</a></td>
123 187
 </tr>
124 188
 
125
-<tr>
189
+<tr bgcolor="e5e5e5">
126 190
 <td>OpenBSD</td>
127
-<td><kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd></td>
191
+<td colspan="2"><kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd></td>
128 192
 <td>
129 193
 <ul>
130 194
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix向けガイド</a></li>
131
-<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">
132
-OpenBSDでTorをchrootするためのガイド</a></li>
195
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">OpenBSDでTorをchrootするためのガイド</a></li>
133 196
 </ul>
134 197
 </td>
135 198
 </tr>
136 199
 
137 200
 <tr>
138 201
 <td>NetBSD</td>
139
-<td><kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd></td>
202
+<td colspan="2"><kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd></td>
140 203
 <td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix向けガイド</a></td>
141 204
 </tr>
142 205
 
143
-<tr>
144
-<td>Source tarballs</td>
206
+<tr bgcolor="e5e5e5">
207
+<td>ソースtarball</td>
145 208
 <td>
146 209
 <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>)
147
-<br />
148
-<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)
210
+</td>
211
+<td>
212
+<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a>
213
+(<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-source-alpha-sha1>">sha1</a>)
149 214
 </td>
150 215
 <td><kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd></td>
151 216
 </tr>
... ...
@@ -154,32 +219,172 @@ OpenBSDでTorをchrootするためのガイド</a></li>
154 219
 
155 220
 <br />
156 221
 
157
-<h2>その他の情報</h2>
222
+<p>
223
+<a href="#packagediff">安定版と開発版との違い</a>は?
224
+</p>
158 225
 
159
-<ul>
160
-<li>Torは<a href="<svnsandbox>LICENSE">3条項BSDライセンス</a>
226
+<p>
227
+Torは<a href="<svnsandbox>LICENSE">3条項BSDライセンス</a>
161 228
 のもと、<a href="http://www.fsf.org/">フリーソフトウェア</a>として
162
-配布されています。</li>
163
-<li>もしTorをより速くより便利なものにしたいとお望みなら、
164
-<a href="<page donate>">Torプロジェクトに寄付をする</a>
165
-ことをご検討ください。</li>
166
-<li><a href="<page download>#ChangeLog">各リリースの変更内容</a>
167
-をお読みください。</li>
168
-<li><a href="<page mirrors>">Torのミラーサイトのリスト</a>はこちらにあります。
169
-<a href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">
170
-上掲の全ての版のトーレント向けダウンロードページ</a>はこちらです。
171
-<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3ソース版</a>
172
-または<a href="dist/vidalia-bundles/">Vidaliaソース版</a>
173
-もダウンロードできます。</li>
174
-<li>私たちの<a
175
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">
176
-パッケージのシグネチャを検証する方法についてのFAQ</a>には、あなたがダウンロードした
177
-ファイルが本当に私たちが提供しているものと同じものなのかどうかを確認する方法が書かれています。</li>
178
-<li>SVNからTorの最新開発版を取得するためのガイドは
179
-<a href="<page documentation>#Developers">開発者向けドキュメント</a>
180
-をご覧ください。このバージョンは正常に動かないまたはコンパイルさえ成功しない可能性さえ
181
-ありますのでご注意!</li>
182
-</ul>
229
+配布されています。バンドルにはGNU GPLのもとで配布されている
230
+アプリケーションをサポートしている<a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>
231
+および<a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a>も含まれています。
232
+</p>
233
+
234
+<p>
235
+Torは無料でインストールしまたは使用することができますが、
236
+もしTorをより速くより便利なものにしたいとお望みなら、
237
+<a href="<page donate>">Torプロジェクトに免税可能な寄付をする</a>
238
+ことをご検討ください。
239
+</p>
240
+
241
+<p>
242
+セキュリティ勧告や最新の安定版のリリースを常に知るためには
243
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">orアナウンスメーリングリスト</a>
244
+に<b>登録してください</b>(メールによる認証が必要)
245
+<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">
246
+RSSフィードをウォッチする</a>こともできます。
247
+</p>
248
+
249
+<link rel="alternate" title="Tor Project OR-announce" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce" type="application/rss+xml" />
250
+
251
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
252
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
253
+<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
254
+<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
255
+<input name="email" size="15">
256
+<input type="submit" value="subscribe to or-announce">
257
+</form>
258
+
259
+<br />
260
+
261
+<a id="Warning"></a>
262
+<h2><a class="anchor" href="#Warning">警告: Torを実際に動かしたいですか?
263
+</a></h2>
264
+
265
+<p>
266
+...それなら、Torをただインストールしてそのまま運用することはしないで
267
+ください。あなたの習慣の幾つかを変える必要があります、そしてソフトウェアの
268
+設定をしてください!Torはもともとあなたの匿名性にとって必要なものの
269
+すべてでは<em>ありません</em>。注意すべき主な落とし穴が幾つかあります。
270
+</p>
271
+
272
+<ol>
273
+<li>
274
+Torはそれを通して送られるように設定された
275
+インターネットアプリケーションだけを保護するものですー
276
+それはインストールするだけであなたの通信のすべてを匿名化してしまう
277
+魔法ではありません。私たちは
278
+<a href="http://www.mozilla.org/firefox">Firefox</a>を<a
279
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a>拡張といっしょに使うことをお薦めします。
280
+</li>
281
+
282
+<li>
283
+Java、Flash、ActiveX、RealPlayer、Quicktime、Adobe PDF
284
+プラグイン、およびその他のブラウザプラグインはあなたのIPアドレスを
285
+露出させるように操作される可能性があります。あなたのプラグイン
286
+("about:plugins"とURLに入力するとどのプラグインがインストールされているかを
287
+確かめることができます)を
288
+<a href="http://plugindoc.mozdev.org/faqs/uninstall.html">アンインストール</a>
289
+すべきでしょう。あるいはどうしてもそれらが必要なら、
290
+<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/1237/">QuickJava</a>または 
291
+<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/433/">FlashBlock</a>および
292
+<a href="http://noscript.net/">NoScript</a>
293
+を使ってみてください。
294
+あなたが入力したウェブサイトについてより多くの情報を与えるような拡張
295
+(Googleツールバーのような)を撤去することを検討してください。そのような
296
+拡張はTorをバイパスしてしまい、さらに/もしくはデリケートな情報を
297
+拡散させてしまうかもしれないからです。二つのブラウザを使うのが
298
+好きな人たちもいます(一つにはTorを使用し、もう一つは安全でない
299
+ブラウジングに使用する)。
300
+</li>
301
+
302
+<li>
303
+クッキーに注意してください:TorおよびPrivoxyを使わずに
304
+ブラウジングしたことがあり、その際に訪れたサイトがあなたのブラウザに
305
+クッキーを残していった場合、その後再びTorを使用してブラウズした
306
+場合でもクッキーがあなたを判別してしまうかもしれないのです。
307
+あなたはクッキーを頻繁にクリアするべきです。
308
+失いたくないクッキーを保護するには<a
309
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a>
310
+が役に立ちます。
311
+</li>
312
+
313
+<li>
314
+Torはあなたの通信の発信元を匿名化し、Torネットワークの内側を
315
+通るすべてを暗号化しますが、<a
316
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">
317
+Torネットワークと最終目的地との間の通信は暗号化できません。</a>
318
+もしあなたがデリケートな情報をやりとりするのなら、通常のあの恐ろしい
319
+インターネット上と同じ程度の注意を払う必要がありますーSSLその他の
320
+エンドツーエンドな暗号化および認証を使ってください。
321
+</li>
322
+
323
+<li>
324
+Torはあなたのローカルなネットワーク上の攻撃者があなたの
325
+目的地を発見したりそれを外部に漏らしたりすることを防ぎますが、
326
+その一方で、それは新たなリスクを生じさせます:悪意のあるまたは
327
+設定を誤ったTorの出口ノードがあなたに違うページを送ってしまったり、
328
+さらにはあなたが信頼しているドメインであるかのように偽装された
329
+埋め込みJavaアプレットが送りつけられることさえあり得ます。
330
+</li>
331
+</ol>
332
+
333
+<br />
334
+<p>
335
+賢く振る舞ってください、そしてより多くを学んでください。
336
+Torには何が出来て何が出来ないのかを理解してください。この落とし穴の
337
+リストは完全なものではありません。
338
+<a href="<page volunteer>#Documentation">すべての問題点を
339
+特定してドキュメント化する</a>のを手伝ってください。
340
+</p>
341
+
342
+<hr />
343
+<br />
344
+
345
+<a id="packagediff"></a>
346
+<h2><a class="anchor" href="#packagediff">安定版と非安定版との違いは?</a></h2>
347
+
348
+<p>安定版パッケージは私たちが機能およびコードが何ヶ月もの間変更されることはないだろうと信じるばあいに
349
+リリースされます。
350
+</p>
351
+<p>
352
+非安定/Alphaパッケージはあなたが私たちのために新しい機能やバグフィクスをテストできるようにするために
353
+リリースされます。それらは上に挙げた安定版バージョンに比べてより高いバージョンナンバーを持っているにも
354
+かかわらず、それらのダウンロードには深刻な信頼性および安全性のバグが潜んでいる可能性をより多く
355
+持っています。<a href="https://bugs.torproject.org/">バグ報告をする</a>
356
+準備をしておいてください。
357
+<p>
358
+あなたがダウンロードした
359
+ファイルが本当に私たちが提供しているものと同じものなのかどうかを確認する方法が
360
+書かれた私たちの
361
+<a href="<page verifying-signatures>">パッケージのシグネチャを検証する方法についてのFAQ
362
+</a>をご覧下さい。
363
+</p>
364
+
365
+<p>
366
+SVNからTorの最新開発版を取得するためのガイドは
367
+<a href="<page documentation>#Developers">開発者向けドキュメント
368
+</a>をご覧ください。
369
+<a href="dist/">Privoxyソース</a>あるいは <a
370
+href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">Vidaliaソース</a>もダウンロードできます。
371
+</p>
372
+
373
+<p>
374
+もしこのサイトからTorをダウンロードするのに問題が生じた場合には
375
+<a
376
+href="<page mirrors>">Torサイトのミラーサイトのリスト</a>があります。
377
+</p>
378
+
379
+<a id="ChangeLog"></a>
380
+<a id="Stable"></a>
381
+<a id="Testing"></a>
382
+<p>
383
+Torの各安定版リリースにおける変更点のリストを見たい場合には、
384
+<a href="<svnsandbox>ReleaseNotes">リリースノート</a>を見てください。
385
+安定版および開発版双方の変更点を見たい場合は、
386
+<a href="<svnsandbox>ChangeLog">ChangeLog</a>を見てください。
387
+</p>
183 388
 
184 389
 </div><!-- #main -->
185 390
 
... ...
@@ -1,93 +1,210 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 11283
2
+# Based-On-Revision: 18504 
3 3
 # Last-Translator: buyoppy@yahoo.co.jp
4 4
 
5
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="ダウンロード"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: ダウンロード" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
9
-<h2>Tor: パッケージおよびソース</h2>
9
+<h2>利用可能なTorバンドル</h2>
10
+
10 11
 <hr />
11 12
 
12
-<p>Torは<a href="<svnsandbox>LICENSE">3条項BSDライセンス</a>
13
+<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
14
+<thead>
15
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
16
+<th>OS</th>
17
+<th>安定版をダウンロードする</th>
18
+<th>非安定版をダウンロードする</th>
19
+<th>ヘルプ</th>
20
+</tr>
21
+</thead>
22
+
23
+<tr>
24
+  <td>
25
+    <img src="images/ico-win.png" /> Windows<br />
26
+    <small><em>Vista, XP, 2000, 2003 Server, Millenium, 98SE</em></small>
27
+  </td>
28
+  <td>
29
+    <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> 
30
+    (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>)
31
+  </td>
32
+  <td>
33
+    <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a>
34
+    (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-win32-bundle-alpha-sha1>">sha1</a>)
35
+  </td>
36
+  <td>
37
+    <a href="<page docs/tor-doc-windows>">インストール &amp; 設定ガイド </a>
38
+  </td>
39
+</tr>
40
+
41
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
42
+  <td>
43
+    <img src="images/ico-win.png" /> Windows向けTorブラウザバンドル (Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, およびFirefoxを含む)<br />
44
+  </td>
45
+  <td>
46
+  </td>
47
+  <td>
48
+# Translators should link to the Browser Bundle for their language,
49
+# e.g. Russian, Deutsch, etc.
50
+    <a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a> 
51
+    (<a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
52
+  </td>  
53
+  <td>
54
+    <a href="<page torbrowser/index>">インストール &amp; 設定ガイド</a>
55
+  </td>
56
+</tr>
57
+
58
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
59
+  <td>
60
+    <img src="images/ico-win.png" /> Windows向けTorIMブラウザバンドル(Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, and Pidginを含む)<br />
61
+  </td>
62
+  <td>
63
+  </td>
64
+  <td>
65
+# Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,
66
+# e.g. Russian, Deutsch, etc.
67
+    <a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a> 
68
+    (<a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
69
+  </td>
70
+  <td>
71
+    <a href="<page torbrowser/index>">インストール &amp; 設定ガイド</a>
72
+  </td>
73
+</tr>
74
+
75
+<tr>
76
+  <td>
77
+    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac<br />
78
+    <small><em>Universal Binary (OSX 10.4 &amp; 10.5)</em></small>
79
+  </td>
80
+  <td>
81
+    <a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>)
82
+  </td>
83
+  <td>
84
+    <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> 
85
+    (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-osx-bundle-alpha-sha1>">sha1</a>)
86
+  </td>
87
+  <td>
88
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">インストール &amp; 設定ガイド</a>
89
+  </td>
90
+</tr>
91
+
92
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
93
+  <td>
94
+    Mac<br />
95
+    <small><em>PowerPC Only (OSX 10.3)</em></small>
96
+  </td>
97
+  <td>
98
+    <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> 
99
+    (<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>)
100
+  </td>
101
+  <td>
102
+    <a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> 
103
+    (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sha1>">sha1</a>)
104
+  </td>
105
+  <td>
106
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">インストール &amp; 設定ガイド</a>
107
+  </td>
108
+</tr>
109
+
110
+<tr>
111
+  <td>
112
+    <img src="images/ico-tux.png" /> Linux/Unixパッケージ<br />
113
+    <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>
114
+  </td>
115
+  <td colspan="2">
116
+    <a href="<page download-unix>">Linux/Unixダウンロードページ </a>
117
+  </td>
118
+  <td>
119
+    <a href="<page docs/tor-doc-unix>">インストール &amp; 設定ガイド</a>
120
+  </td>
121
+</tr>
122
+</table>
123
+
124
+<br />
125
+
126
+<p>
127
+<a href="#packagediff">安定版と開発版との違い</a>は?
128
+</p>
129
+
130
+<p>
131
+Torは<a href="<svnsandbox>LICENSE">3条項BSDライセンス</a>
13 132
 のもと、<a href="http://www.fsf.org/">フリーソフトウェア</a>として
14
-配布されています。
133
+配布されています。バンドルにはGNU GPLのもとで配布されている
134
+アプリケーションをサポートしている<a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>
135
+および<a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a>も含まれています。
15 136
 </p>
16 137
 
17
-<p>もしTorをより速くより便利なものにしたいとお望みなら、
18
-<a href="<page donate>">Torプロジェクトに寄付をする</a>
138
+<p>
139
+Torは無料でインストールしまたは使用することができますが、
140
+もしTorをより速くより便利なものにしたいとお望みなら、
141
+<a href="<page donate>">Torプロジェクトに免税可能な寄付をする</a>
19 142
 ことをご検討ください。
20 143
 </p>
21 144
 
22
-<p>最新の安定版は<b><version-stable></b>、
23
-最新の開発版は<b><version-alpha></b>です。</p>
24
-
25
-<p>セキュリティ勧告や最新の安定版のリリースを常に知るためには
145
+<p>
146
+セキュリティ勧告や最新の安定版のリリースを常に知るためには
26 147
 <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">orアナウンスメーリングリスト</a>
27
-に<b>登録してください</b>(メールによる認証が必要):</p>
148
+に<b>登録してください</b>(メールによる認証が必要)
149
+<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">
150
+RSSフィードをウォッチする</a>こともできます。
151
+</p>
28 152
 
29 153
 <form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
30 154
 <input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
31 155
 <input type="hidden" name="subscribe" value="1">
32 156
 <input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
33 157
 <input name="email" size="15">
34
-<input type="submit" value="登録">
158
+<input type="submit" value="subscribe to or-announce">
35 159
 </form>
36 160
 
37
-<p><a
38
-href="http://gmane.org">gmane.org</a>にorアナウンスメーリングリストの<a
39
-href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS
40
-フィード</a>もあります。</p>
41
-
42
-<hr />
161
+<br />
43 162
 
44 163
 <a id="Warning"></a>
45 164
 <h2><a class="anchor" href="#Warning">警告: Torを実際に動かしたいですか?
46 165
 </a></h2>
47 166
 
48
-<p>...それなら、Torをただインストールしてそのまま運用することはしないで
167
+<p>
168
+...それなら、Torをただインストールしてそのまま運用することはしないで
49 169
 ください。あなたの習慣の幾つかを変える必要があります、そしてソフトウェアの
50 170
 設定をしてください!Torはもともとあなたの匿名性にとって必要なものの
51
-すべてでは<b>ありません</b>。注意すべき主な落とし穴が幾つかあります。
171
+すべてでは<em>ありません</em>。注意すべき主な落とし穴が幾つかあります。
52 172
 </p>
53 173
 
54
-<p>まず最初に、Torはそれを通して送られるように設定された
55
-インターネットアプリケーションだけを保護するものですーそれは
56
-インストールするだけであなたの通信のすべてを匿名化してしまう
57
-魔法ではありません。私達は<a href="http://www.mozilla.org/firefox">
58
-Firefox</a>を<a
59
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a>
60
-拡張といっしょに使うことをお薦めします。
61
-
62
-<!-- , and follow <a href="comingsoon">その他のサポートされる
63
-アプリケーションについてのその他の助言
64
-</a>. -->
65
-</p>
174
+<ol>
175
+<li>
176
+Torはそれを通して送られるように設定された
177
+インターネットアプリケーションだけを保護するものですー
178
+それはインストールするだけであなたの通信のすべてを匿名化してしまう
179
+魔法ではありません。私たちは
180
+<a href="http://www.mozilla.org/firefox">Firefox</a>を<a
181
+href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>拡張といっしょに使うことをお薦めします。
182
+</li>
66 183
 
67
-<p>第二に、Java、Flash、ActiveX、RealPlayer、Quicktime、Adobe PDF
184
+<li>
185
+Java、Flash、ActiveX、RealPlayer、Quicktime、Adobe PDF
68 186
 プラグイン、およびその他のブラウザプラグインはあなたのIPアドレスを
69 187
 露出させるように操作される可能性があります。あなたのプラグイン
70 188
 ("about:plugins"とURLに入力するとどのプラグインがインストールされているかを
71
-確かめることができます)をアンインストールすべきでしょう。あるいは
72
-どうしてもそれらが必要なら、<a
73
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/1237/">QuickJava</a>、 <a
74
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/433/">FlashBlock</a>および
75
-<a href="http://noscript.net/">NoScript</a>を使ってみてください。
189
+確かめることができます)を
190
+<a href="http://plugindoc.mozdev.org/faqs/uninstall.html">アンインストール</a>
191
+すべきでしょう。あるいはどうしてもそれらが必要なら、
192
+<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/1237/">QuickJava</a>または 
193
+<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/433/">FlashBlock</a>
194
+を使ってみてください。
76 195
 あなたが入力したウェブサイトについてより多くの情報を与えるような拡張
77 196
 (Googleツールバーのような)を撤去することを検討してください。そのような
78 197
 拡張はTorをバイパスしてしまい、さらに/もしくはデリケートな情報を
79 198
 拡散させてしまうかもしれないからです。二つのブラウザを使うのが
80 199
 好きな人たちもいます(一つにはTorを使用し、もう一つは安全でない
81 200
 ブラウジングに使用する)。
201
+Torbuttonはあなたの匿名性を守るための多くの機能を提供します。
202
+それはFoxyProxyやNoScriptのような多くのプラグインの代わりに安全に
203
+使用することが出来ます。
204
+</li>
82 205
 
83
-<!-- You may even want to use a text browser, such as <a
84
-href="http://lynx.browser.org/">lynx</a> when you are using Tor. -->
85
-<!-- You may also find
86
-<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/722/">NoScript</a> and <a
87
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/1865/">AdBlock</a> helpful. -->
88
-</p>
89
-
90
-<p>第三に、クッキーに注意してください:TorおよびPrivoxyを使わずに
206
+<li>
207
+クッキーに注意してください:TorおよびPrivoxyを使わずに
91 208
 ブラウジングしたことがあり、その際に訪れたサイトがあなたのブラウザに
92 209
 クッキーを残していった場合、その後再びTorを使用してブラウズした
93 210
 場合でもクッキーがあなたを判別してしまうかもしれないのです。
... ...
@@ -95,220 +212,191 @@ href="https://addons.mozilla.org/firefox/1865/">AdBlock</a> helpful. -->
95