The start of the translation-portal and a link to it from the translation page.
Jacob Appelbaum

Jacob Appelbaum commited on 2008-05-02 13:34:20
Zeige 2 geänderte Dateien mit 170 Einfügungen und 3 Löschungen.

... ...
@@ -0,0 +1,168 @@
1
+## translation metadata
2
+# Revision: $Revision: 13774 $
3
+
4
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Translation Portal"
5
+
6
+<div class="main-column">
7
+
8
+<h2>Tor: Translation Portal</h2>
9
+<hr />
10
+
11
+<p>
12
+Effective use of Tor is made possible by an ecosystem of software. 
13
+It's important to the Tor project that we help facilitate translation of 
14
+many different parts of this ecosystem.
15
+</p>
16
+
17
+<p>
18
+If you want to help translate the Tor website and documentation into
19
+other languages. We've written some basic guidelines to help you do this as
20
+efficiently as possible on our <a href="<page translation">main translation 
21
+page</a>. It would be useful to read those guidelines first and to consider 
22
+the advice for further translation work.
23
+</p>
24
+
25
+<p>
26
+In addition to the main Tor website and Tor documentation, there are currently 
27
+other projects in need of translation help. In order of importance they 
28
+are: Vidalia, TorButton and TorCheck. Please read the sections that interest 
29
+you and if you need help, please ask - we're always happy to lend a hand.
30
+</p>
31
+
32
+<h3>Translating Vidalia: Getting started</h3>
33
+<hr />
34
+
35
+<p>
36
+Getting started with <a href="http://www.vidalia-project.net/">Vidalia</a> 
37
+translations is easy. We're working making it easier daily. 
38
+</p>
39
+
40
+<p>
41
+It's best to start by reading the general Vidalia
42
+<a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations">translation 
43
+overview page on the Vidalia wiki</a>.
44
+</p>
45
+
46
+<p>
47
+Vidalia has three key areas in need of translation. The first area is the 
48
+Win32 installer, the second is the Vidalia GUI itself and then third is 
49
+localized help documentation.
50
+</p>
51
+
52
+<p>
53
+The <b>Win32 installer</b> uses the NSI format and is found in the Vidalia subversion 
54
+repository. The NSI format is very similar to normal gettext templates. 
55
+The file format is quite simple. Essentially, it is text with the corresponding 
56
+translations. This is a good place to get your feet wet with localization.
57
+You'll only need a text editor and knowledge of two languages, English and 
58
+whatever locale you'll be translating the original English into.
59
+You can download the NSI localization files from the Vidalia subversion 
60
+repository. For more information on translating the Win32 
61
+installer, please see the corresponding instructional 
62
+<a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#TranslateInstallers"> 
63
+page on the Vidalia wiki</a>. It's a useful page that explains step by step 
64
+information for translation, encoding and submission for inclusion in the next 
65
+release. You'll also notice that the wiki page lists translators - we're 
66
+especially in need of Farsi and Hebrew translators. Perhaps you're the one?
67
+</p>
68
+
69
+<p>
70
+<b>The main Vidalia program</b> (the GUI itself) is in need of translation as well. 
71
+Much like the Win32 installer, translation of Vidalia can be handled with 
72
+subversion. You're welcome to 
73
+<a href="http://svn.vidalia-project.net/svn/vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/">check 
74
+the current translation files</a>, find a locale that 
75
+<a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#UpdateGUITranslation">
76
+requires further translation</a>, or
77
+<a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#NewGUITranslation">
78
+start a translation</a> that we don't have.
79
+</p>
80
+
81
+<p>
82
+If you're not interested in using subversion or if you'd rather use a 
83
+translation website, Vidalia now supports using LaunchPad. You can easily 
84
+visit the <a href="https://translations.launchpad.net/vidalia/trunk">
85
+Vidalia LaunchPad translation page</a>. You'll need an account on LaunchPad 
86
+to use this service to the full extent possible. The step by step instructions 
87
+are currently listed in the translations section of the 
88
+<a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/doc/translations.txt">
89
+translations.txt Tor documentation</a>.
90
+</p>
91
+
92
+<p>
93
+Regardless of your choice between the two methods, you can translate with the 
94
+LaunchPad service and/or with files directly from subversion.
95
+The process isn't as important as the final product, you should use the method 
96
+that best suits your working style.
97
+</p>
98
+
99
+
100
+<p>
101
+Last but certainly not least, Vidalia requires diligant 
102
+<a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#AvailableHelpTranslations">
103
+translation of its help documents</a>. This is important to ensure that users 
104
+fully understand the choices that they make and so they understand 
105
+the choices the software makes on their behalf. We're currently looking 
106
+for German and Bulgarian translators, perhaps you're the right person for the job?
107
+<p>
108
+</p>
109
+
110
+<h4>Translating Torbutton: Getting started</h4>
111
+<hr />
112
+
113
+<p>
114
+<a href="http://torbutton.torproject.org/dev/">Torbutton</a>
115
+is a very important piece of software for users that wish to use a 
116
+graphical web browser. It protects users against many different threats. 
117
+It's basically required for anyone using Firefox and Tor together. This is why 
118
+it is very imporant to ensure that Torbutton is translated into as many 
119
+languages as is possible.
120
+</p>
121
+
122
+<p>
123
+Torbutton translation is managed in subversion like Vidalia. However, Torbutton 
124
+does not use LaunchPad. The main translation website used by Torbutton is the 
125
+<a href="http://www.babelzilla.org/">Babelzilla</a> project. You'll need to 
126
+sign up for a Babelzilla account to use the website. It is possible to 
127
+download the locale files for 
128
+<a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/torbutton/trunk/src/chrome/locale">
129
+translation from subversion</a> and edit them by hand.
130
+</p>
131
+
132
+<p>It's also possible to easily 
133
+<a href="http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=88&extension=3510&type=lang">
134
+view the current status of all Torbutton translations</a> in Babelzilla.
135
+In addition to the current status of all Torbutton translations, Babelzilla 
136
+also offers <a href="http://www.babelzilla.org/forum/index.php?showtopic=2340">
137
+a discussion board</a> for participating translators.
138
+</p>
139
+
140
+<h5>Translating TorCheck: Getting started</h5>
141
+<hr />
142
+
143
+<p>
144
+TorCheck is the simplest and smallest of the bunch. TorCheck is a very simple 
145
+python program that Tor users can use to check if they are using Tor properly. 
146
+It was written for people who wanted to ensure that their web browser is 
147
+configured for Tor properly. It's important to translate because it directly 
148
+tells users if they are using Tor properly. TorCheck is also the easiest to 
149
+translate as it's a single very small file with only a few strings.
150
+</p>
151
+
152
+<p>
153
+TorCheck uses subversion. It's best to check 
154
+<a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/check/trunk/i18n/">the repository</a>
155
+to see if the locale you wish to translate is already started. If the locale 
156
+you wish to add support for isn't translated, you can easily start the 
157
+translation. Simply download a copy of 
158
+<a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/check/trunk/i18n/TorCheck.pot">the 
159
+gettext template from the subversion repository</a> and start translating.
160
+When you're finished translating, you'll want to submit a patch via email 
161
+to the <tt>tor-translation</tt> team as listed on the 
162
+<a href="<page contact>">contact page</a>. Files should be encoded as UTF-8.
163
+</p>
164
+
165
+  </div><!-- #main -->
166
+
167
+#include <foot.wmi>
168
+
... ...
@@ -84,9 +84,8 @@ be happy to give you an SVN account to manage them directly.</li>
84 84
 </ol>
85 85
 
86 86
 <p>Other projects related to Tor also need translators. Please see
87
-the guidelines for <a
88
-href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations">translating
89
-Vidalia</a>.
87
+the new translation portal for <a href="<page translation-portal>">translating other useful 
88
+and related software</a>.
90 89
 </p>
91 90
 
92 91
   </div><!-- #main -->
93 92