Jacob Appelbaum commited on 2008-05-02 13:34:20
Zeige 2 geänderte Dateien mit 170 Einfügungen und 3 Löschungen.
| ... | ... |
@@ -0,0 +1,168 @@ |
| 1 |
+## translation metadata |
|
| 2 |
+# Revision: $Revision: 13774 $ |
|
| 3 |
+ |
|
| 4 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Translation Portal" |
|
| 5 |
+ |
|
| 6 |
+<div class="main-column"> |
|
| 7 |
+ |
|
| 8 |
+<h2>Tor: Translation Portal</h2> |
|
| 9 |
+<hr /> |
|
| 10 |
+ |
|
| 11 |
+<p> |
|
| 12 |
+Effective use of Tor is made possible by an ecosystem of software. |
|
| 13 |
+It's important to the Tor project that we help facilitate translation of |
|
| 14 |
+many different parts of this ecosystem. |
|
| 15 |
+</p> |
|
| 16 |
+ |
|
| 17 |
+<p> |
|
| 18 |
+If you want to help translate the Tor website and documentation into |
|
| 19 |
+other languages. We've written some basic guidelines to help you do this as |
|
| 20 |
+efficiently as possible on our <a href="<page translation">main translation |
|
| 21 |
+page</a>. It would be useful to read those guidelines first and to consider |
|
| 22 |
+the advice for further translation work. |
|
| 23 |
+</p> |
|
| 24 |
+ |
|
| 25 |
+<p> |
|
| 26 |
+In addition to the main Tor website and Tor documentation, there are currently |
|
| 27 |
+other projects in need of translation help. In order of importance they |
|
| 28 |
+are: Vidalia, TorButton and TorCheck. Please read the sections that interest |
|
| 29 |
+you and if you need help, please ask - we're always happy to lend a hand. |
|
| 30 |
+</p> |
|
| 31 |
+ |
|
| 32 |
+<h3>Translating Vidalia: Getting started</h3> |
|
| 33 |
+<hr /> |
|
| 34 |
+ |
|
| 35 |
+<p> |
|
| 36 |
+Getting started with <a href="http://www.vidalia-project.net/">Vidalia</a> |
|
| 37 |
+translations is easy. We're working making it easier daily. |
|
| 38 |
+</p> |
|
| 39 |
+ |
|
| 40 |
+<p> |
|
| 41 |
+It's best to start by reading the general Vidalia |
|
| 42 |
+<a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations">translation |
|
| 43 |
+overview page on the Vidalia wiki</a>. |
|
| 44 |
+</p> |
|
| 45 |
+ |
|
| 46 |
+<p> |
|
| 47 |
+Vidalia has three key areas in need of translation. The first area is the |
|
| 48 |
+Win32 installer, the second is the Vidalia GUI itself and then third is |
|
| 49 |
+localized help documentation. |
|
| 50 |
+</p> |
|
| 51 |
+ |
|
| 52 |
+<p> |
|
| 53 |
+The <b>Win32 installer</b> uses the NSI format and is found in the Vidalia subversion |
|
| 54 |
+repository. The NSI format is very similar to normal gettext templates. |
|
| 55 |
+The file format is quite simple. Essentially, it is text with the corresponding |
|
| 56 |
+translations. This is a good place to get your feet wet with localization. |
|
| 57 |
+You'll only need a text editor and knowledge of two languages, English and |
|
| 58 |
+whatever locale you'll be translating the original English into. |
|
| 59 |
+You can download the NSI localization files from the Vidalia subversion |
|
| 60 |
+repository. For more information on translating the Win32 |
|
| 61 |
+installer, please see the corresponding instructional |
|
| 62 |
+<a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#TranslateInstallers"> |
|
| 63 |
+page on the Vidalia wiki</a>. It's a useful page that explains step by step |
|
| 64 |
+information for translation, encoding and submission for inclusion in the next |
|
| 65 |
+release. You'll also notice that the wiki page lists translators - we're |
|
| 66 |
+especially in need of Farsi and Hebrew translators. Perhaps you're the one? |
|
| 67 |
+</p> |
|
| 68 |
+ |
|
| 69 |
+<p> |
|
| 70 |
+<b>The main Vidalia program</b> (the GUI itself) is in need of translation as well. |
|
| 71 |
+Much like the Win32 installer, translation of Vidalia can be handled with |
|
| 72 |
+subversion. You're welcome to |
|
| 73 |
+<a href="http://svn.vidalia-project.net/svn/vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/">check |
|
| 74 |
+the current translation files</a>, find a locale that |
|
| 75 |
+<a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#UpdateGUITranslation"> |
|
| 76 |
+requires further translation</a>, or |
|
| 77 |
+<a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#NewGUITranslation"> |
|
| 78 |
+start a translation</a> that we don't have. |
|
| 79 |
+</p> |
|
| 80 |
+ |
|
| 81 |
+<p> |
|
| 82 |
+If you're not interested in using subversion or if you'd rather use a |
|
| 83 |
+translation website, Vidalia now supports using LaunchPad. You can easily |
|
| 84 |
+visit the <a href="https://translations.launchpad.net/vidalia/trunk"> |
|
| 85 |
+Vidalia LaunchPad translation page</a>. You'll need an account on LaunchPad |
|
| 86 |
+to use this service to the full extent possible. The step by step instructions |
|
| 87 |
+are currently listed in the translations section of the |
|
| 88 |
+<a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/doc/translations.txt"> |
|
| 89 |
+translations.txt Tor documentation</a>. |
|
| 90 |
+</p> |
|
| 91 |
+ |
|
| 92 |
+<p> |
|
| 93 |
+Regardless of your choice between the two methods, you can translate with the |
|
| 94 |
+LaunchPad service and/or with files directly from subversion. |
|
| 95 |
+The process isn't as important as the final product, you should use the method |
|
| 96 |
+that best suits your working style. |
|
| 97 |
+</p> |
|
| 98 |
+ |
|
| 99 |
+ |
|
| 100 |
+<p> |
|
| 101 |
+Last but certainly not least, Vidalia requires diligant |
|
| 102 |
+<a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#AvailableHelpTranslations"> |
|
| 103 |
+translation of its help documents</a>. This is important to ensure that users |
|
| 104 |
+fully understand the choices that they make and so they understand |
|
| 105 |
+the choices the software makes on their behalf. We're currently looking |
|
| 106 |
+for German and Bulgarian translators, perhaps you're the right person for the job? |
|
| 107 |
+<p> |
|
| 108 |
+</p> |
|
| 109 |
+ |
|
| 110 |
+<h4>Translating Torbutton: Getting started</h4> |
|
| 111 |
+<hr /> |
|
| 112 |
+ |
|
| 113 |
+<p> |
|
| 114 |
+<a href="http://torbutton.torproject.org/dev/">Torbutton</a> |
|
| 115 |
+is a very important piece of software for users that wish to use a |
|
| 116 |
+graphical web browser. It protects users against many different threats. |
|
| 117 |
+It's basically required for anyone using Firefox and Tor together. This is why |
|
| 118 |
+it is very imporant to ensure that Torbutton is translated into as many |
|
| 119 |
+languages as is possible. |
|
| 120 |
+</p> |
|
| 121 |
+ |
|
| 122 |
+<p> |
|
| 123 |
+Torbutton translation is managed in subversion like Vidalia. However, Torbutton |
|
| 124 |
+does not use LaunchPad. The main translation website used by Torbutton is the |
|
| 125 |
+<a href="http://www.babelzilla.org/">Babelzilla</a> project. You'll need to |
|
| 126 |
+sign up for a Babelzilla account to use the website. It is possible to |
|
| 127 |
+download the locale files for |
|
| 128 |
+<a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/torbutton/trunk/src/chrome/locale"> |
|
| 129 |
+translation from subversion</a> and edit them by hand. |
|
| 130 |
+</p> |
|
| 131 |
+ |
|
| 132 |
+<p>It's also possible to easily |
|
| 133 |
+<a href="http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=88&extension=3510&type=lang"> |
|
| 134 |
+view the current status of all Torbutton translations</a> in Babelzilla. |
|
| 135 |
+In addition to the current status of all Torbutton translations, Babelzilla |
|
| 136 |
+also offers <a href="http://www.babelzilla.org/forum/index.php?showtopic=2340"> |
|
| 137 |
+a discussion board</a> for participating translators. |
|
| 138 |
+</p> |
|
| 139 |
+ |
|
| 140 |
+<h5>Translating TorCheck: Getting started</h5> |
|
| 141 |
+<hr /> |
|
| 142 |
+ |
|
| 143 |
+<p> |
|
| 144 |
+TorCheck is the simplest and smallest of the bunch. TorCheck is a very simple |
|
| 145 |
+python program that Tor users can use to check if they are using Tor properly. |
|
| 146 |
+It was written for people who wanted to ensure that their web browser is |
|
| 147 |
+configured for Tor properly. It's important to translate because it directly |
|
| 148 |
+tells users if they are using Tor properly. TorCheck is also the easiest to |
|
| 149 |
+translate as it's a single very small file with only a few strings. |
|
| 150 |
+</p> |
|
| 151 |
+ |
|
| 152 |
+<p> |
|
| 153 |
+TorCheck uses subversion. It's best to check |
|
| 154 |
+<a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/check/trunk/i18n/">the repository</a> |
|
| 155 |
+to see if the locale you wish to translate is already started. If the locale |
|
| 156 |
+you wish to add support for isn't translated, you can easily start the |
|
| 157 |
+translation. Simply download a copy of |
|
| 158 |
+<a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/check/trunk/i18n/TorCheck.pot">the |
|
| 159 |
+gettext template from the subversion repository</a> and start translating. |
|
| 160 |
+When you're finished translating, you'll want to submit a patch via email |
|
| 161 |
+to the <tt>tor-translation</tt> team as listed on the |
|
| 162 |
+<a href="<page contact>">contact page</a>. Files should be encoded as UTF-8. |
|
| 163 |
+</p> |
|
| 164 |
+ |
|
| 165 |
+ </div><!-- #main --> |
|
| 166 |
+ |
|
| 167 |
+#include <foot.wmi> |
|
| 168 |
+ |
| ... | ... |
@@ -84,9 +84,8 @@ be happy to give you an SVN account to manage them directly.</li> |
| 84 | 84 |
</ol> |
| 85 | 85 |
|
| 86 | 86 |
<p>Other projects related to Tor also need translators. Please see |
| 87 |
-the guidelines for <a |
|
| 88 |
-href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations">translating |
|
| 89 |
-Vidalia</a>. |
|
| 87 |
+the new translation portal for <a href="<page translation-portal>">translating other useful |
|
| 88 |
+and related software</a>. |
|
| 90 | 89 |
</p> |
| 91 | 90 |
|
| 92 | 91 |
</div><!-- #main --> |
| 93 | 92 |