update italian high/medium priority pages
Jan Reister

Jan Reister commited on 2008-10-14 13:15:55
Zeige 5 geänderte Dateien mit 98 Einfügungen und 88 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 16661
2
+# Based-On-Revision: 16901
3 3
 # Last-Translator: jan at seul . org
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Bridges" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -173,7 +173,7 @@ in <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> a seconda del tuo sistema opetativo.
173 173
 <p>
174 174
 Se ti interessa saperne di pi&ugrave; sui bridge da un punto di vista tecnico,
175 175
 leggi le <a
176
-href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/bridges-spec.txt">Tor
176
+href="<svnsandbox>doc/spec/bridges-spec.txt">Tor
177 177
 bridges specification</a>. Se vuoi gestire un bridge privato o usarlo
178 178
 in altri modi particolari, leggi le specifiche.
179 179
 </p>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 16666
2
+# Based-On-Revision: 16897
3 3
 # Last-Translator: jan at seul dot org
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: documentazione" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -23,56 +23,6 @@ relay Tor</a></li>
23 23
 servizio nascosto Tor (hidden service)</a></li>
24 24
 </ul>
25 25
 
26
-<a id="Support"></a>
27
-<h2><a class="anchor" href="#Support">Supporto</a></h2>
28
-<ul>
29
-<li>Il <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor
30
-Technical FAQ Wiki</a> &egrave; il primo posto in cui cercare. Anche la 
31
-<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guida
32
-per torificare varie applicazioni</a> &egrave;  molto utile. (Controlliamo le pagine del Wiki perch&eacute; 
33
-siano accurate, ma gli sviluppatori di Tor non sono responsabili dei contenuti.)</li>
34
-<li>L'<a href="<page faq-abuse>">Abuse FAQ</a> &egrave; una raccolta di
35
-domande e problemi frequenti quando si gestisce un relay Tor.</li>
36
-<li>La <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> &egrave; stata scritta 
37
-dagli avvocati della EFF. Fornisce una panoramica di alcune delle questioni 
38
-legali che sorgono dal progetto Tor negli USA.</li>
39
-<li>Il <a href="<page tor-manual>">manuale</a>
40
-elenca tutte le vocipossibili del proprio <a
41
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">file di configurazione torrc
42
-</a>. C'&egrave; anche il <a href="<page tor-manual-dev>">manuale per 
43
-la versione di sviluppo di Tor</a>.</li>
44
-<li>Il <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
45
-wiki</a> contiene una gran quantit&agrave; di utili contributi da parte di utenti Tor. 
46
-Dagli un'occhiata!</li>
47
-<li>Il canale IRC Tor (per utenti, operatori di relay, sviluppatori)
48
-&egrave; <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>.</li>
49
-<li>Abbiamo un <a
50
-href="https://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a>.
51
-Se trovi un baco, specie se causa un crash, prima leggi <a
52
-href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">come 
53
-notificare un baco di Tor</a> e poi fornisci tutte le informazioni che puoi 
54
-nel bugtracker. (Se il tuo baco riguarda 
55
-Privoxy, il tuo browser, o altre applicazioni, per favore non inserirlo nel 
56
-nostro  bugtracker.)</li>
57
-<li>Prova la mailing list or-talk <a href="#MailingLists">qui sotto</a>.
58
-<li>Come ultima, estrema risorsa vedi la <a href="<page contact>">pagina dei contatti di Tor</a>.</li>
59
-</ul>
60
-
61
-<a id="MailingLists"></a>
62
-<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informazioni sulle Mailing List</a></h2>
63
-<ul>
64
-	<li>La <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">mailing list or-announce
65
-</a> &egrave; una lista a basso traffico per gli annunci di nuove versioni e di aggiornamenti critici di sicurezza. Tutti dovrebbero essere iscritti.
66
-C'&egrave; anche un
67
-<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">feed RSS
68
-</a> della lista or-announce su <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li>
69
-<li>Sulla <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">lista or-talk</a>
70
-si svolge la maggior parte delle discussioni e vi si pubblicano gli annunci sulle versioni 
71
-prerelease e sui release candidate.</li>
72
-<li>La <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">lista or-dev</a>
73
-&egrave; riservata agli sviluppatoried ha un traffico molto basso.</li>
74
-<li>Agli sviluppatori pu&ograve; interessare la mailing list dei <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">svn commit</a>.</li>
75
-</ul>
76 26
 
77 27
 <a id="UpToSpeed"></a>
78 28
 <h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Tutto su Tor: passato,
... ...
@@ -91,22 +41,38 @@ Devi avere installato Firefox e leggere prima la
91 41
 possono compromettere il tuo anonimato.
92 42
 </li>
93 43
 
94
-<li>
95
-Scarica e guarda lintervento di Roger a What The Hack (<a
96
-href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">video</a>,
97
-<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slide</a>, <a
98
-href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">abstract</a>).
99
-Questa conferenza &egrave; del luglio 2005, quando ancora eravamo finanziati dalla EFF e
100
-quando la rete era ancora piccola, ma offre sempre una buona base per capire
101
-come funziona Tor ed a che serve.
102
-</li>
103
-
104 44
 <li>
105 45
 La nostra <a
106 46
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ</a>
107 47
 copre ogni genere di argomento, comprese domande su come installare un client o un
108
-relay, dubbi sugli attacchi all'anonimato, perch&eacute; non abbiamo costruito Tor
109
-in un altro modo, e discussioni sugli utenti di Tor e sugli abusi.
48
+relay, dubbi sugli attacchi all'anonimato, perch&eacute; abbiamo costruito Tor
49
+proprio cos&igrave; 
50
+e non in un altro modo, etc.
51
+C'&egrave; una <a href="<page faq-abuse>">Abuse FAQ</a> dedicata per rispondere
52
+alle domande pi&ugrave; frequenti da e per gli operatori di relay.
53
+La <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> &egrave; stata scritta dai
54
+legali della EFF allo scopo di fornire una panoramica di alcune questioni legali
55
+collegate al progetto Tor negli Stati Uniti.
56
+</li>
57
+
58
+<li>Il <a href="<page tor-manual>">manuale</a>
59
+elenca tutte le voci configurabili nel proprio file <a
60
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc
61
+</a>. C'&egrave; anche il <a href="<page tor-manual-dev>">manuale per
62
+la versione di sviluppo di Tor</a>.</li>
63
+
64
+<li>Se hai domande da fare, abbiamo un canale IRC (per utenti, operatori di
65
+relay e sviluppatori)
66
+su <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>. Se
67
+hai trpvato un baco, specie se causa un  crash, leggi <a
68
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">come
69
+segnalare un baco Tor</a> per prima cosa e poi cerca di darci tutte le
70
+informazioni che puoi sul
71
+<a href="https://bugs.torproject.org/tor">nostro bugtracker</a>.
72
+(Se il tuo &egave; un baco
73
+per Privoxy, il tuo browser, o altre applicazioni, per piacere non inserirlo
74
+nel nostro bugtracker.) La
75
+<a href="#MailingLists">mailing list or-talk</a> &egrave; un altro posto utile.
110 76
 </li>
111 77
 
112 78
 <li>
... ...
@@ -114,6 +80,16 @@ in un altro modo, e discussioni sugli utenti di Tor e sugli abusi.
114 80
 Lo aggiorniamo ogni settimana o due con le ultime novit&agrave;.
115 81
 </li>
116 82
 
83
+<li>
84
+Scarica e guarda l'intervento di Roger a What The Hack (<a
85
+href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">video</a>,
86
+<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slide</a>, <a
87
+href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">abstract</a>).
88
+Questa conferenza &egrave; del luglio 2005, quando ancora eravamo finanziati dalla EFF e
89
+quando la rete era ancora piccola, ma offre sempre una buona base per capire
90
+come funziona Tor ed a che serve.
91
+</li>
92
+
117 93
 <li>
118 94
 Leggi i nostri <a href="#DesignDoc">Design
119 95
 Document</a>. Abbiamo dele specifiche in stile RFC per indicare esattamente
... ...
@@ -176,12 +152,28 @@ altre attivit&agrave; e problemi che ci piacerebbe affrontare.
176 152
 <li>
177 153
 Una volta che sarai al corrente di tutto su Tor, le cose continueranno a cambiare davvero in fretta.
178 154
 La <a href="#MailingLists">or-dev mailing list</a> &egrave; il posto dedicato alle 
179
-discussioni complesse, mentre il <a href="#Support">#tor IRC channel</a>
155
+discussioni complesse, mentre il canale IRC #tor
180 156
 &egrave; dedicato alle discussioni meno complicate.
181 157
 </li>
182 158
 
183 159
 </ol>
184 160
 
161
+<a id="MailingLists"></a>
162
+<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informazioni sulle Mailing List</a></h2>
163
+<ul>
164
+<li>La <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">mailing list or-announce
165
+</a> &egrave; una lista a basso traffico per gli annunci di nuove versioni e di aggiornamenti critici di sicurezza. Tutti dovrebbero essere iscritti.
166
+C'&egrave; anche un
167
+<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">feed RSS
168
+</a> della lista or-announce su <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li>
169
+<li>Sulla <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">lista or-talk</a>
170
+si svolge la maggior parte delle discussioni e vi si pubblicano gli annunci sulle versioni 
171
+prerelease e sui release candidate.</li>
172
+<li>La <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">lista or-dev</a>
173
+&egrave; riservata agli sviluppatoried ha un traffico molto basso.</li>
174
+<li>Agli sviluppatori pu&ograve; interessare la mailing list dei <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">svn commit</a>.</li>
175
+</ul>
176
+
185 177
 <a id="DesignDoc"></a>
186 178
 <h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Documenti di Design</a></h2>
187 179
 <ul>
... ...
@@ -263,7 +255,7 @@ href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">questi
263 255
 
264 256
 <a id="Developers"></a>
265 257
 <h2><a class="anchor" href="#Developers">Per gli Sviluppatori</a></h2>
266
-Consulta il <b>repository dei sorgenti</b> di Tor: (potrebbe non funzionare n&eacute; compilare)
258
+Consulta il <b>repository dei sorgenti</b> di Tor:
267 259
   <ul>
268 260
     <li><a href="<svnsandbox>">SVN sandbox aggiornato regolarmente</a></li>
269 261
     <li><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk">Consulta direttamente l'albero dei sorgenti nel repository</a></li>
... ...
@@ -1,7 +1,7 @@
1 1
 #!/usr/bin/wml
2 2
 
3 3
 ## translation metadata
4
-# Based-On-Revision: 16660
4
+# Based-On-Revision: 17060
5 5
 # Last-Translator: jan at seul dot org
6 6
 
7 7
 #use "functions.wmi"
... ...
@@ -1,28 +1,32 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 16919
2
+# Based-On-Revision: 17080
3 3
 # Last-Translator: jan at seul . org
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="anonimato in rete" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7
-<!-- SIDEBAR (OPTIONAL) -->
8
-<div class="sidebar">
9
-<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Scarica Tor" /></a>
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
10 10
 
11
-<br />
11
+<h2>Tor: anonimato in rete</h2>
12 12
 
13
-<a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="Come Funziona Tor" /></a>
13
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
14
+<div class="sidebar">
15
+<h3>Sommario</h3>
16
+<p>
17
+<p><a href="<page 30seconds>">Cos'&egrave; Tor?</a></p>
18
+<p><a href="<page torusers>">Chi usa Tor?</a></p>
19
+<p><a href="<page overview>">Come funziona nei dettagli Tor?</a></p>
20
+<hr />
21
+<div class="downloadbutton">
22
+<p><a href="<page download>">Scarica Tor</a></p>
23
+</div>
14 24
 <div class="donatebutton">
15
-<a href="<page donate>">Sostieni Tor: donazioni</a>
25
+<p><a href="<page donate>">Fai una donazione per sostenere Tor!</a></p>
16 26
 </div>
17
-
18 27
 </div>
19 28
 <!-- END SIDEBAR -->
20 29
 
21
-<div class="main-column">
22
-
23
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
24
-
25
-<h2>Tor: anonimato in rete</h2>
26 30
 <hr />
27 31
 
28 32
 <p>Tor &egrave; un progetto software per difendersi dall'<a
... ...
@@ -1,24 +1,30 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 15403
2
+# Based-On-Revision: 17075
3 3
 # Last-Translator: jan at seul . org
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Chi usa Tor?" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8
-<h1>Chi usa Tor?</h1>
8
+
9
+<h2>Introduzione</h2>
10
+
11
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
12
+<div class="sidebar-left">
13
+<h3>Chi usa Tor?</h3>
9 14
 <ul>
10
-<li><a href="<page torusers>#normalusers">Ogni giorno, normali utenti di Internet usano Tor</a></li>
15
+<li><a href="<page torusers>#normalusers">Le persone normali usano Tor</a></li>
11 16
 <li><a href="<page torusers>#military">I militari usano Tor</a></li>
12 17
 <li><a href="<page torusers>#journalist">Giornalisti ed i loro lettori usano Tor</a></li>
13 18
 <li><a href="<page torusers>#lawenforcement">Polizia e magistratura usano Tor</a></li>
14 19
 <li><a href="<page torusers>#activists">Attivisti e informatori usano Tor</a></li>
15 20
 <li><a href="<page torusers>#spotlight">Persone famose e gente comune usano Tor</a></li>
16
-<li><a href="<page torusers>#executives">I dirigenti d'impresa usano Tor</a></li>
21
+<li><a href="<page torusers>#executives">Manager ed imprenditori usano Tor</a></li>
17 22
 <li><a href="<page torusers>#bloggers">I blogger usano Tor</a></li>
18 23
 </ul>
19
-<p>
24
+</div>
25
+<!-- END SIDEBAR -->
20 26
 
21
-<h2>Introduzione</h2>
27
+<hr />
22 28
 <p>
23 29
 Tor &egrave; stato progettato e realizzato in origine come un
24 30
 <a href="http://www.onion-router.net/">progetto di onion routing di terza generazione del Naval Research Laboratory</a>.
... ...
@@ -27,7 +33,8 @@ Oggi Tor &egrave; usato quotidianamente per una gran variet&agrave; di scopi, da
27 33
 </p>
28 34
 
29 35
 <a name="normalusers"></a>
30
-<h2><a class="anchor" href="#normalusers">Ogni giorno, normali utenti di Internet usano Tor</a></h2>
36
+<h2><a class="anchor" href="#normalusers">Le persone normali usano Tor</a></h2>
37
+<hr />
31 38
 <ul>
32 39
 <li><strong>Essi proteggono la loro privacy dal marketing senza scrupoli e dal furto di identit&agrave;.</strong>
33 40
 Gli Internet Service Provider (ISP) <a href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-month">
... ...
@@ -59,6 +66,7 @@ o sulle religioni mondiali &egrave; impedito da un firewall.
59 66
 
60 67
 <a name="military"></a>
61 68
 <h2><a class="anchor" href="#military">I militari usano Tor</a></h2>
69
+<hr />
62 70
 <ul>
63 71
 
64 72
 <li>
... ...
@@ -85,6 +93,7 @@ registri un indirizzo militare, svelando cos&igrave; l'opera di sorveglianza.
85 93
 
86 94
 <a name="journalist"></a>
87 95
 <h2><a class="anchor" href="#journalist">I giornalisti ed i loro lettori usano Tor</a></h2>
96
+<hr />
88 97
 <ul>
89 98
 <li><strong><a href="http://www.rsf.org/">Reporter senza frontiere</a></strong>
90 99
 si occupa di obiettori di coscienza su Internet e di giornalisti incarcerati o minacciati in tutto il mondo. Consigliano
... ...
@@ -109,6 +118,7 @@ non rischiare conseguenze personali a causa della propria curiosit&agrave; intel
109 118
 
110 119
 <a name="lawenforcement"></a>
111 120
 <h2><a class="anchor" href="#lawenforcement">Polizia e magistratura usano Tor</a></h2>
121
+<hr />
112 122
 <ul>
113 123
 <li><strong>Sorveglianza online:</strong>
114 124
 Tor permette agli operatori di pubblica sicurezza di visitare siti web e servizi sospetti
... ...
@@ -134,6 +144,7 @@ che non incoraggino l'anonimato limitano i realt&agrave; le fonti delle denunce
134 144
 
135 145
 <a name="activists"></a>
136 146
 <h2><a class="anchor" href="#activists">Attivisti e informatori usano Tor</a></h2>
147
+<hr />
137 148
 <ul>
138 149
 <li><strong>Attivisti per i diritti umani usano Tor per rendere noti in modo anonimo abusi
139 150
 da regioni pericolose.</strong> A livello internazionale ci sono sindacalisti che usano Tor e
... ...
@@ -200,6 +211,7 @@ per organizzare uno sciopero.
200 211
 
201 212
 <a name="spotlight"></a>
202 213
 <h2><a class="anchor" href="#spotlight">Persone famose e gente comune usano Tor</a></h2>
214
+<hr />
203 215
 <ul>
204 216
 <li>Essere esposti alla pubblica opinione ti impedisce sempre di avere una vita
205 217
 privata online?  Un avvocato in una localit&agrave; di campagna del New England tiene un
... ...
@@ -230,6 +242,7 @@ siano cambiate, e come la gente pensa che ci&ograve; continuer&agrave;.
230 242
 
231 243
 <a name="executives"></a>
232 244
 <h2><a class="anchor" href="#executives">I dirigenti d'impresa usano Tor</a></h2>
245
+<hr />
233 246
 <ul>
234 247
 <li><strong>Banche dati sugli incidenti di sicurezza:</strong>
235 248
 Supponiamo che una istituzione finanziaria partecipi a una banca dati collettiva
... ...
@@ -266,6 +279,7 @@ si trasformi in delazione all'esterno.
266 279
 
267 280
 <a name="bloggers"></a>
268 281
 <h2><a class="anchor" href="#bloggers">I blogger usano Tor</a></h2>
282
+<hr />
269 283
 <ul>
270 284
 <li>Si sente ogni giorno di blogger che vengono
271 285
 <a href="http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_DieY3c8lg_20050930.html">denunciati</a> o
272 286