Jan Reister commited on 2008-10-14 13:15:55
Zeige 5 geänderte Dateien mit 98 Einfügungen und 88 Löschungen.
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 16661 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 16901 |
|
| 3 | 3 |
# Last-Translator: jan at seul . org |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor: Bridges" CHARSET="UTF-8" |
| ... | ... |
@@ -173,7 +173,7 @@ in <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> a seconda del tuo sistema opetativo. |
| 173 | 173 |
<p> |
| 174 | 174 |
Se ti interessa saperne di più sui bridge da un punto di vista tecnico, |
| 175 | 175 |
leggi le <a |
| 176 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/bridges-spec.txt">Tor |
|
| 176 |
+href="<svnsandbox>doc/spec/bridges-spec.txt">Tor |
|
| 177 | 177 |
bridges specification</a>. Se vuoi gestire un bridge privato o usarlo |
| 178 | 178 |
in altri modi particolari, leggi le specifiche. |
| 179 | 179 |
</p> |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 16666 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 16897 |
|
| 3 | 3 |
# Last-Translator: jan at seul dot org |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor: documentazione" CHARSET="UTF-8" |
| ... | ... |
@@ -23,56 +23,6 @@ relay Tor</a></li> |
| 23 | 23 |
servizio nascosto Tor (hidden service)</a></li> |
| 24 | 24 |
</ul> |
| 25 | 25 |
|
| 26 |
-<a id="Support"></a> |
|
| 27 |
-<h2><a class="anchor" href="#Support">Supporto</a></h2> |
|
| 28 |
-<ul> |
|
| 29 |
-<li>Il <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor |
|
| 30 |
-Technical FAQ Wiki</a> è il primo posto in cui cercare. Anche la |
|
| 31 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guida |
|
| 32 |
-per torificare varie applicazioni</a> è molto utile. (Controlliamo le pagine del Wiki perché |
|
| 33 |
-siano accurate, ma gli sviluppatori di Tor non sono responsabili dei contenuti.)</li> |
|
| 34 |
-<li>L'<a href="<page faq-abuse>">Abuse FAQ</a> è una raccolta di |
|
| 35 |
-domande e problemi frequenti quando si gestisce un relay Tor.</li> |
|
| 36 |
-<li>La <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> è stata scritta |
|
| 37 |
-dagli avvocati della EFF. Fornisce una panoramica di alcune delle questioni |
|
| 38 |
-legali che sorgono dal progetto Tor negli USA.</li> |
|
| 39 |
-<li>Il <a href="<page tor-manual>">manuale</a> |
|
| 40 |
-elenca tutte le vocipossibili del proprio <a |
|
| 41 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">file di configurazione torrc |
|
| 42 |
-</a>. C'è anche il <a href="<page tor-manual-dev>">manuale per |
|
| 43 |
-la versione di sviluppo di Tor</a>.</li> |
|
| 44 |
-<li>Il <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
| 45 |
-wiki</a> contiene una gran quantità di utili contributi da parte di utenti Tor. |
|
| 46 |
-Dagli un'occhiata!</li> |
|
| 47 |
-<li>Il canale IRC Tor (per utenti, operatori di relay, sviluppatori) |
|
| 48 |
-è <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>.</li> |
|
| 49 |
-<li>Abbiamo un <a |
|
| 50 |
-href="https://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a>. |
|
| 51 |
-Se trovi un baco, specie se causa un crash, prima leggi <a |
|
| 52 |
-href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">come |
|
| 53 |
-notificare un baco di Tor</a> e poi fornisci tutte le informazioni che puoi |
|
| 54 |
-nel bugtracker. (Se il tuo baco riguarda |
|
| 55 |
-Privoxy, il tuo browser, o altre applicazioni, per favore non inserirlo nel |
|
| 56 |
-nostro bugtracker.)</li> |
|
| 57 |
-<li>Prova la mailing list or-talk <a href="#MailingLists">qui sotto</a>. |
|
| 58 |
-<li>Come ultima, estrema risorsa vedi la <a href="<page contact>">pagina dei contatti di Tor</a>.</li> |
|
| 59 |
-</ul> |
|
| 60 |
- |
|
| 61 |
-<a id="MailingLists"></a> |
|
| 62 |
-<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informazioni sulle Mailing List</a></h2> |
|
| 63 |
-<ul> |
|
| 64 |
- <li>La <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">mailing list or-announce |
|
| 65 |
-</a> è una lista a basso traffico per gli annunci di nuove versioni e di aggiornamenti critici di sicurezza. Tutti dovrebbero essere iscritti. |
|
| 66 |
-C'è anche un |
|
| 67 |
-<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">feed RSS |
|
| 68 |
-</a> della lista or-announce su <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li> |
|
| 69 |
-<li>Sulla <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">lista or-talk</a> |
|
| 70 |
-si svolge la maggior parte delle discussioni e vi si pubblicano gli annunci sulle versioni |
|
| 71 |
-prerelease e sui release candidate.</li> |
|
| 72 |
-<li>La <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">lista or-dev</a> |
|
| 73 |
-è riservata agli sviluppatoried ha un traffico molto basso.</li> |
|
| 74 |
-<li>Agli sviluppatori può interessare la mailing list dei <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">svn commit</a>.</li> |
|
| 75 |
-</ul> |
|
| 76 | 26 |
|
| 77 | 27 |
<a id="UpToSpeed"></a> |
| 78 | 28 |
<h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Tutto su Tor: passato, |
| ... | ... |
@@ -91,22 +41,38 @@ Devi avere installato Firefox e leggere prima la |
| 91 | 41 |
possono compromettere il tuo anonimato. |
| 92 | 42 |
</li> |
| 93 | 43 |
|
| 94 |
-<li> |
|
| 95 |
-Scarica e guarda lintervento di Roger a What The Hack (<a |
|
| 96 |
-href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">video</a>, |
|
| 97 |
-<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slide</a>, <a |
|
| 98 |
-href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">abstract</a>). |
|
| 99 |
-Questa conferenza è del luglio 2005, quando ancora eravamo finanziati dalla EFF e |
|
| 100 |
-quando la rete era ancora piccola, ma offre sempre una buona base per capire |
|
| 101 |
-come funziona Tor ed a che serve. |
|
| 102 |
-</li> |
|
| 103 |
- |
|
| 104 | 44 |
<li> |
| 105 | 45 |
La nostra <a |
| 106 | 46 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ</a> |
| 107 | 47 |
copre ogni genere di argomento, comprese domande su come installare un client o un |
| 108 |
-relay, dubbi sugli attacchi all'anonimato, perché non abbiamo costruito Tor |
|
| 109 |
-in un altro modo, e discussioni sugli utenti di Tor e sugli abusi. |
|
| 48 |
+relay, dubbi sugli attacchi all'anonimato, perché abbiamo costruito Tor |
|
| 49 |
+proprio così |
|
| 50 |
+e non in un altro modo, etc. |
|
| 51 |
+C'è una <a href="<page faq-abuse>">Abuse FAQ</a> dedicata per rispondere |
|
| 52 |
+alle domande più frequenti da e per gli operatori di relay. |
|
| 53 |
+La <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> è stata scritta dai |
|
| 54 |
+legali della EFF allo scopo di fornire una panoramica di alcune questioni legali |
|
| 55 |
+collegate al progetto Tor negli Stati Uniti. |
|
| 56 |
+</li> |
|
| 57 |
+ |
|
| 58 |
+<li>Il <a href="<page tor-manual>">manuale</a> |
|
| 59 |
+elenca tutte le voci configurabili nel proprio file <a |
|
| 60 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc |
|
| 61 |
+</a>. C'è anche il <a href="<page tor-manual-dev>">manuale per |
|
| 62 |
+la versione di sviluppo di Tor</a>.</li> |
|
| 63 |
+ |
|
| 64 |
+<li>Se hai domande da fare, abbiamo un canale IRC (per utenti, operatori di |
|
| 65 |
+relay e sviluppatori) |
|
| 66 |
+su <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>. Se |
|
| 67 |
+hai trpvato un baco, specie se causa un crash, leggi <a |
|
| 68 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">come |
|
| 69 |
+segnalare un baco Tor</a> per prima cosa e poi cerca di darci tutte le |
|
| 70 |
+informazioni che puoi sul |
|
| 71 |
+<a href="https://bugs.torproject.org/tor">nostro bugtracker</a>. |
|
| 72 |
+(Se il tuo &egave; un baco |
|
| 73 |
+per Privoxy, il tuo browser, o altre applicazioni, per piacere non inserirlo |
|
| 74 |
+nel nostro bugtracker.) La |
|
| 75 |
+<a href="#MailingLists">mailing list or-talk</a> è un altro posto utile. |
|
| 110 | 76 |
</li> |
| 111 | 77 |
|
| 112 | 78 |
<li> |
| ... | ... |
@@ -114,6 +80,16 @@ in un altro modo, e discussioni sugli utenti di Tor e sugli abusi. |
| 114 | 80 |
Lo aggiorniamo ogni settimana o due con le ultime novità. |
| 115 | 81 |
</li> |
| 116 | 82 |
|
| 83 |
+<li> |
|
| 84 |
+Scarica e guarda l'intervento di Roger a What The Hack (<a |
|
| 85 |
+href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">video</a>, |
|
| 86 |
+<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slide</a>, <a |
|
| 87 |
+href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">abstract</a>). |
|
| 88 |
+Questa conferenza è del luglio 2005, quando ancora eravamo finanziati dalla EFF e |
|
| 89 |
+quando la rete era ancora piccola, ma offre sempre una buona base per capire |
|
| 90 |
+come funziona Tor ed a che serve. |
|
| 91 |
+</li> |
|
| 92 |
+ |
|
| 117 | 93 |
<li> |
| 118 | 94 |
Leggi i nostri <a href="#DesignDoc">Design |
| 119 | 95 |
Document</a>. Abbiamo dele specifiche in stile RFC per indicare esattamente |
| ... | ... |
@@ -176,12 +152,28 @@ altre attività e problemi che ci piacerebbe affrontare. |
| 176 | 152 |
<li> |
| 177 | 153 |
Una volta che sarai al corrente di tutto su Tor, le cose continueranno a cambiare davvero in fretta. |
| 178 | 154 |
La <a href="#MailingLists">or-dev mailing list</a> è il posto dedicato alle |
| 179 |
-discussioni complesse, mentre il <a href="#Support">#tor IRC channel</a> |
|
| 155 |
+discussioni complesse, mentre il canale IRC #tor |
|
| 180 | 156 |
è dedicato alle discussioni meno complicate. |
| 181 | 157 |
</li> |
| 182 | 158 |
|
| 183 | 159 |
</ol> |
| 184 | 160 |
|
| 161 |
+<a id="MailingLists"></a> |
|
| 162 |
+<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informazioni sulle Mailing List</a></h2> |
|
| 163 |
+<ul> |
|
| 164 |
+<li>La <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">mailing list or-announce |
|
| 165 |
+</a> è una lista a basso traffico per gli annunci di nuove versioni e di aggiornamenti critici di sicurezza. Tutti dovrebbero essere iscritti. |
|
| 166 |
+C'è anche un |
|
| 167 |
+<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">feed RSS |
|
| 168 |
+</a> della lista or-announce su <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li> |
|
| 169 |
+<li>Sulla <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">lista or-talk</a> |
|
| 170 |
+si svolge la maggior parte delle discussioni e vi si pubblicano gli annunci sulle versioni |
|
| 171 |
+prerelease e sui release candidate.</li> |
|
| 172 |
+<li>La <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">lista or-dev</a> |
|
| 173 |
+è riservata agli sviluppatoried ha un traffico molto basso.</li> |
|
| 174 |
+<li>Agli sviluppatori può interessare la mailing list dei <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">svn commit</a>.</li> |
|
| 175 |
+</ul> |
|
| 176 |
+ |
|
| 185 | 177 |
<a id="DesignDoc"></a> |
| 186 | 178 |
<h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Documenti di Design</a></h2> |
| 187 | 179 |
<ul> |
| ... | ... |
@@ -263,7 +255,7 @@ href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">questi |
| 263 | 255 |
|
| 264 | 256 |
<a id="Developers"></a> |
| 265 | 257 |
<h2><a class="anchor" href="#Developers">Per gli Sviluppatori</a></h2> |
| 266 |
-Consulta il <b>repository dei sorgenti</b> di Tor: (potrebbe non funzionare né compilare) |
|
| 258 |
+Consulta il <b>repository dei sorgenti</b> di Tor: |
|
| 267 | 259 |
<ul> |
| 268 | 260 |
<li><a href="<svnsandbox>">SVN sandbox aggiornato regolarmente</a></li> |
| 269 | 261 |
<li><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk">Consulta direttamente l'albero dei sorgenti nel repository</a></li> |
| ... | ... |
@@ -1,28 +1,32 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 16919 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 17080 |
|
| 3 | 3 |
# Last-Translator: jan at seul . org |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="anonimato in rete" CHARSET="UTF-8" |
| 6 | 6 |
|
| 7 |
-<!-- SIDEBAR (OPTIONAL) --> |
|
| 8 |
-<div class="sidebar"> |
|
| 9 |
-<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Scarica Tor" /></a> |
|
| 7 |
+<div class="main-column"> |
|
| 8 |
+ |
|
| 9 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
| 10 | 10 |
|
| 11 |
-<br /> |
|
| 11 |
+<h2>Tor: anonimato in rete</h2> |
|
| 12 | 12 |
|
| 13 |
-<a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="Come Funziona Tor" /></a> |
|
| 13 |
+<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
| 14 |
+<div class="sidebar"> |
|
| 15 |
+<h3>Sommario</h3> |
|
| 16 |
+<p> |
|
| 17 |
+<p><a href="<page 30seconds>">Cos'è Tor?</a></p> |
|
| 18 |
+<p><a href="<page torusers>">Chi usa Tor?</a></p> |
|
| 19 |
+<p><a href="<page overview>">Come funziona nei dettagli Tor?</a></p> |
|
| 20 |
+<hr /> |
|
| 21 |
+<div class="downloadbutton"> |
|
| 22 |
+<p><a href="<page download>">Scarica Tor</a></p> |
|
| 23 |
+</div> |
|
| 14 | 24 |
<div class="donatebutton"> |
| 15 |
-<a href="<page donate>">Sostieni Tor: donazioni</a> |
|
| 25 |
+<p><a href="<page donate>">Fai una donazione per sostenere Tor!</a></p> |
|
| 16 | 26 |
</div> |
| 17 |
- |
|
| 18 | 27 |
</div> |
| 19 | 28 |
<!-- END SIDEBAR --> |
| 20 | 29 |
|
| 21 |
-<div class="main-column"> |
|
| 22 |
- |
|
| 23 |
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
| 24 |
- |
|
| 25 |
-<h2>Tor: anonimato in rete</h2> |
|
| 26 | 30 |
<hr /> |
| 27 | 31 |
|
| 28 | 32 |
<p>Tor è un progetto software per difendersi dall'<a |
| ... | ... |
@@ -1,24 +1,30 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 15403 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 17075 |
|
| 3 | 3 |
# Last-Translator: jan at seul . org |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Chi usa Tor?" CHARSET="UTF-8" |
| 6 | 6 |
|
| 7 | 7 |
<div class="main-column"> |
| 8 |
-<h1>Chi usa Tor?</h1> |
|
| 8 |
+ |
|
| 9 |
+<h2>Introduzione</h2> |
|
| 10 |
+ |
|
| 11 |
+<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
| 12 |
+<div class="sidebar-left"> |
|
| 13 |
+<h3>Chi usa Tor?</h3> |
|
| 9 | 14 |
<ul> |
| 10 |
-<li><a href="<page torusers>#normalusers">Ogni giorno, normali utenti di Internet usano Tor</a></li> |
|
| 15 |
+<li><a href="<page torusers>#normalusers">Le persone normali usano Tor</a></li> |
|
| 11 | 16 |
<li><a href="<page torusers>#military">I militari usano Tor</a></li> |
| 12 | 17 |
<li><a href="<page torusers>#journalist">Giornalisti ed i loro lettori usano Tor</a></li> |
| 13 | 18 |
<li><a href="<page torusers>#lawenforcement">Polizia e magistratura usano Tor</a></li> |
| 14 | 19 |
<li><a href="<page torusers>#activists">Attivisti e informatori usano Tor</a></li> |
| 15 | 20 |
<li><a href="<page torusers>#spotlight">Persone famose e gente comune usano Tor</a></li> |
| 16 |
-<li><a href="<page torusers>#executives">I dirigenti d'impresa usano Tor</a></li> |
|
| 21 |
+<li><a href="<page torusers>#executives">Manager ed imprenditori usano Tor</a></li> |
|
| 17 | 22 |
<li><a href="<page torusers>#bloggers">I blogger usano Tor</a></li> |
| 18 | 23 |
</ul> |
| 19 |
-<p> |
|
| 24 |
+</div> |
|
| 25 |
+<!-- END SIDEBAR --> |
|
| 20 | 26 |
|
| 21 |
-<h2>Introduzione</h2> |
|
| 27 |
+<hr /> |
|
| 22 | 28 |
<p> |
| 23 | 29 |
Tor è stato progettato e realizzato in origine come un |
| 24 | 30 |
<a href="http://www.onion-router.net/">progetto di onion routing di terza generazione del Naval Research Laboratory</a>. |
| ... | ... |
@@ -27,7 +33,8 @@ Oggi Tor è usato quotidianamente per una gran varietà di scopi, da |
| 27 | 33 |
</p> |
| 28 | 34 |
|
| 29 | 35 |
<a name="normalusers"></a> |
| 30 |
-<h2><a class="anchor" href="#normalusers">Ogni giorno, normali utenti di Internet usano Tor</a></h2> |
|
| 36 |
+<h2><a class="anchor" href="#normalusers">Le persone normali usano Tor</a></h2> |
|
| 37 |
+<hr /> |
|
| 31 | 38 |
<ul> |
| 32 | 39 |
<li><strong>Essi proteggono la loro privacy dal marketing senza scrupoli e dal furto di identità.</strong> |
| 33 | 40 |
Gli Internet Service Provider (ISP) <a href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-month"> |
| ... | ... |
@@ -59,6 +66,7 @@ o sulle religioni mondiali è impedito da un firewall. |
| 59 | 66 |
|
| 60 | 67 |
<a name="military"></a> |
| 61 | 68 |
<h2><a class="anchor" href="#military">I militari usano Tor</a></h2> |
| 69 |
+<hr /> |
|
| 62 | 70 |
<ul> |
| 63 | 71 |
|
| 64 | 72 |
<li> |
| ... | ... |
@@ -85,6 +93,7 @@ registri un indirizzo militare, svelando così l'opera di sorveglianza. |
| 85 | 93 |
|
| 86 | 94 |
<a name="journalist"></a> |
| 87 | 95 |
<h2><a class="anchor" href="#journalist">I giornalisti ed i loro lettori usano Tor</a></h2> |
| 96 |
+<hr /> |
|
| 88 | 97 |
<ul> |
| 89 | 98 |
<li><strong><a href="http://www.rsf.org/">Reporter senza frontiere</a></strong> |
| 90 | 99 |
si occupa di obiettori di coscienza su Internet e di giornalisti incarcerati o minacciati in tutto il mondo. Consigliano |
| ... | ... |
@@ -109,6 +118,7 @@ non rischiare conseguenze personali a causa della propria curiosità intel |
| 109 | 118 |
|
| 110 | 119 |
<a name="lawenforcement"></a> |
| 111 | 120 |
<h2><a class="anchor" href="#lawenforcement">Polizia e magistratura usano Tor</a></h2> |
| 121 |
+<hr /> |
|
| 112 | 122 |
<ul> |
| 113 | 123 |
<li><strong>Sorveglianza online:</strong> |
| 114 | 124 |
Tor permette agli operatori di pubblica sicurezza di visitare siti web e servizi sospetti |
| ... | ... |
@@ -134,6 +144,7 @@ che non incoraggino l'anonimato limitano i realtà le fonti delle denunce |
| 134 | 144 |
|
| 135 | 145 |
<a name="activists"></a> |
| 136 | 146 |
<h2><a class="anchor" href="#activists">Attivisti e informatori usano Tor</a></h2> |
| 147 |
+<hr /> |
|
| 137 | 148 |
<ul> |
| 138 | 149 |
<li><strong>Attivisti per i diritti umani usano Tor per rendere noti in modo anonimo abusi |
| 139 | 150 |
da regioni pericolose.</strong> A livello internazionale ci sono sindacalisti che usano Tor e |
| ... | ... |
@@ -200,6 +211,7 @@ per organizzare uno sciopero. |
| 200 | 211 |
|
| 201 | 212 |
<a name="spotlight"></a> |
| 202 | 213 |
<h2><a class="anchor" href="#spotlight">Persone famose e gente comune usano Tor</a></h2> |
| 214 |
+<hr /> |
|
| 203 | 215 |
<ul> |
| 204 | 216 |
<li>Essere esposti alla pubblica opinione ti impedisce sempre di avere una vita |
| 205 | 217 |
privata online? Un avvocato in una località di campagna del New England tiene un |
| ... | ... |
@@ -230,6 +242,7 @@ siano cambiate, e come la gente pensa che ciò continuerà. |
| 230 | 242 |
|
| 231 | 243 |
<a name="executives"></a> |
| 232 | 244 |
<h2><a class="anchor" href="#executives">I dirigenti d'impresa usano Tor</a></h2> |
| 245 |
+<hr /> |
|
| 233 | 246 |
<ul> |
| 234 | 247 |
<li><strong>Banche dati sugli incidenti di sicurezza:</strong> |
| 235 | 248 |
Supponiamo che una istituzione finanziaria partecipi a una banca dati collettiva |
| ... | ... |
@@ -266,6 +279,7 @@ si trasformi in delazione all'esterno. |
| 266 | 279 |
|
| 267 | 280 |
<a name="bloggers"></a> |
| 268 | 281 |
<h2><a class="anchor" href="#bloggers">I blogger usano Tor</a></h2> |
| 282 |
+<hr /> |
|
| 269 | 283 |
<ul> |
| 270 | 284 |
<li>Si sente ogni giorno di blogger che vengono |
| 271 | 285 |
<a href="http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_DieY3c8lg_20050930.html">denunciati</a> o |
| 272 | 286 |