simplified chinese, translated by pei hanru
Roger Dingledine

Roger Dingledine commited on 2006-11-19 12:01:05
Zeige 12 geänderte Dateien mit 1034 Einfügungen und 5 Löschungen.

... ...
@@ -6,7 +6,7 @@ WMLOPT  = \
6 6
           -D TORSVNHEAD=$(TORSVNHEAD)
7 7
 
8 8
 
9
-LANGS=de en es it fr ja pl pt se ru
9
+LANGS=de en es it fr ja pl pt ru se zh-cn
10 10
 WMLFILES=$(wildcard $(patsubst %, %/*.wml, $(LANGS)))
11 11
 WMIFILES=$(wildcard $(patsubst %, %/*.wmi, $(LANGS)) $(WMLBASE)/include/*.wmi )
12 12
 
... ...
@@ -40,10 +40,13 @@ all: $(HTMLFILES)
40 40
 %.html.pt: pt/%.wml en/%.wml
41 41
 	lang=`dirname $<` && wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $@
42 42
 
43
+%.html.ru: ru/%.wml en/%.wml
44
+	lang=`dirname $<` && wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $@
45
+
43 46
 %.html.se: se/%.wml en/%.wml
44 47
 	lang=`dirname $<` && wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $@
45 48
 
46
-%.html.ru: ru/%.wml en/%.wml
49
+%.html.zh-cn: zh-cn/%.wml en/%.wml
47 50
 	lang=`dirname $<` && wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $@
48 51
 
49 52
 .deps/%.html.en.d: en/%.wml .deps/.stamp
... ...
@@ -102,6 +105,13 @@ all: $(HTMLFILES)
102 105
 	wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $$OUT --depend | tee $$tmpfile > $@ && \
103 106
 	sed -e s',\(^[^ ]*\):,.deps/\1.d:,' < $$tmpfile >> $@ && \
104 107
 	rm -f $$tmpfile
108
+.deps/%.html.ru.d: ru/%.wml .deps/.stamp
109
+	tmpfile=`tempfile` \
110
+	lang=`dirname $<` && \
111
+	OUT=`echo $@ | sed -e 's,\.deps/\(.*\)\.d$$,\1,'` && \
112
+	wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $$OUT --depend | tee $$tmpfile > $@ && \
113
+	sed -e s',\(^[^ ]*\):,.deps/\1.d:,' < $$tmpfile >> $@ && \
114
+	rm -f $$tmpfile
105 115
 .deps/%.html.se.d: se/%.wml .deps/.stamp
106 116
 	tmpfile=`tempfile` \
107 117
 	lang=`dirname $<` && \
... ...
@@ -109,7 +119,7 @@ all: $(HTMLFILES)
109 119
 	wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $$OUT --depend | tee $$tmpfile > $@ && \
110 120
 	sed -e s',\(^[^ ]*\):,.deps/\1.d:,' < $$tmpfile >> $@ && \
111 121
 	rm -f $$tmpfile
112
-.deps/%.html.ru.d: ru/%.wml .deps/.stamp
122
+.deps/%.html.zh-cn.d: zh-cn/%.wml .deps/.stamp
113 123
 	tmpfile=`tempfile` \
114 124
 	lang=`dirname $<` && \
115 125
 	OUT=`echo $@ | sed -e 's,\.deps/\(.*\)\.d$$,\1,'` && \
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Revision: $Revision: 9244 $
2
+# Last-Translator: unknown
3
+# Based-On-Revision: 0
3 4
 
4 5
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: MS Windows Installations-Anweisungen"
5 6
 
... ...
@@ -1,7 +1,7 @@
1 1
 #!wml
2 2
 <:
3 3
 	# Change both.  The array is ordered (for pages like translation status, order of flags, etc).
4
-	my @LANGUAGES = qw{de en es fr it ja pl pt ru se};
4
+	my @LANGUAGES = qw{de en es fr it ja pl pt ru se zh-cn};
5 5
 	my %LANGUAGES = (
6 6
 		'en' => "English",
7 7
 		'de' => "Deutsch",
... ...
@@ -13,6 +13,7 @@
13 13
 		'pt' => "Portugu&ecirc;s",
14 14
 		'ru' => "&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)",
15 15
 		'se' => "svenska",
16
+		'zh-cn' => "simplified chinese",
16 17
 		);
17 18
 	our $WML_SRC_FILENAME;
18 19
 
... ...
@@ -0,0 +1,157 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 8961
3
+# Last-Translator: peihanru AT gmail.com
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="文档" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<a id="RunningTor"></a>
10
+<h2><a class="anchor" href="#RunningTor">运行 Tor</a></h2>
11
+<ul>
12
+<li><a href="<page docs/tor-doc-win32>">在 Win32 上安装 Tor</a></li>
13
+<li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">在 Mac OS X 上安装 Tor</a></li>
14
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">在 Linux/BSD/Unix 上安装 Tor</a></li>
15
+<li><a href="<page docs/tor-switchproxy>">为 Tor 安装 SwitchProxy</a></li>
16
+<li><a href="<page docs/tor-doc-server>">配置 Tor 服务器</a></li>
17
+<li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">配置 Tor 隐匿服务</a></li>
18
+</ul>
19
+
20
+<a id="Support"></a>
21
+<h2><a class="anchor" href="#Support">获得支持</a></h2>
22
+<ul>
23
+<li>
24
+<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor 技术常见问题 Wiki</a> 应该是你首先关注的地方。
25
+<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">“Tor 化(Torifying)”各类应用程序的指导</a>也应该看看。
26
+(尽管我们监督 Wiki 以帮助确保内容的准确性,但 Tor 的开发者对 Wiki 的内容不负有责任。)
27
+</li>
28
+<li>
29
+<a href="<page faq-abuse>">滥用常见问题</a>收集了运行 Tor 服务器(的人们)讨论过的一般问题。
30
+</li>
31
+<li>
32
+<a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor 法律常见问题</a>由 EFF 的律师所写。
33
+它的目的是给出一个在美国因 Tor 项目所引发的一些法律问题的概况。
34
+</li>
35
+<li>
36
+<a href="<page tor-manual>">手册</a>列举了所有可以添加到
37
+<ahref="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">配置文件(torrc)</a>的配置条目。
38
+我们也提供 <a href="<page tor-manual-dev>">Tor 开发版本的手册</a>。
39
+</li>
40
+<li>
41
+Tor 用户为 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a> 贡献了过于丰富的有用内容,赶快去看看吧!
42
+</li>
43
+<li>
44
+Tor IRC 频道(为用户、服务器运行者、开发者准备)位于 <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>.
45
+</li>
46
+<li>
47
+我们有一个 <a href="http://bugs.noreply.org/tor">bug 追踪系统(bugtracker)</a>。
48
+如果你发现了一个 bug,尤其是导致软件崩溃的 bug,请首先阅读
49
+<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">如何提交一个 Tor bug</a>,
50
+然后在 bug 追踪系统里告诉我们尽可能多的信息。
51
+(如果你的 bug 是关于 Privoxy,浏览器或其他应用程序的,请不要提交到我们的 bug 追踪系统里。)
52
+</li>
53
+<li>
54
+尝试<a href="#MailingLists">下面</a>的 or-talk 邮件列表。
55
+</li>
56
+<li>
57
+最后,请浏览<a href="<page contact>">联系 Tor 页面</a>。
58
+</li>
59
+</ul>
60
+
61
+<a id="MailingLists"></a>
62
+<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">邮件列表信息</a></h2>
63
+<ul>
64
+<li>
65
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce 邮件列表</a>
66
+用来发布新版本和重要安全更新的通知,频率较低,所有人都应该加入。
67
+</li>
68
+<li>
69
+许多讨论在<a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk 邮件列表</a>上进行,
70
+我们也在上面通知预发布版本(prerelease)和候选发布版本(release candidate)。
71
+</li>
72
+<li>
73
+<a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev 邮件列表</a>供开发者使用,频率很低。
74
+</li>
75
+<li>
76
+开发者也许会对 <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">cvs commits</a> 这个列表感兴趣。
77
+</li>
78
+</ul>
79
+
80
+<a id="DesignDoc"></a>
81
+<h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">设计文档</a></h2>
82
+<ul>
83
+<li>
84
+我们在<b>设计文档</b>(发布于 Usenix Security 2004)中给出了 Tor 设计的理由和安全分析:
85
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> 和
86
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html">HTML</a> 版本。
87
+</li>
88
+<li>
89
+我们后继的关于<b>低延时匿名的挑战</b>的论文(仍然是草稿)有近期经验和研究方向的详细叙述:
90
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">PDF</a> 版本。
91
+</li>
92
+<li>
93
+<b>规格说明</b>的目的是为开发者提供构建 Tor 的兼容版本提供充足的信息:
94
+<ul>
95
+<li><a href="<svnsandbox>doc/tor-spec.txt">Tor 主规格说明</a></li>
96
+<li><a href="<svnsandbox>doc/rend-spec.txt">Tor 聚合点规格说明</a></li>
97
+<li><a href="<svnsandbox>doc/dir-spec.txt">Tor 目录服务器规格说明</a></li>
98
+<li><a href="<svnsandbox>doc/control-spec.txt">Tor 用户接口控制规格说明</a></li>
99
+</ul>
100
+</li>
101
+<li>
102
+收看 Roger 在 <a href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>
103
+Tor 讲演的<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">幻灯片(PDF)</a>和
104
+<a href="http://rehash.waag.org/WTH/wth-anonymous-communication-58.mp4.torrent">视频(torrent)</a>。
105
+我们也提供 WTH 隐匿服务讲演的<a href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">幻灯片</a>和
106
+<a href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">视频</a>。
107
+</li>
108
+</ul>
109
+
110
+<a id="NeatLinks"></a>
111
+<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Neat Links</a></h2>
112
+<ul>
113
+<li>
114
+Tor 用户为 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a> 贡献了过于丰富的有用内容,赶快去看看吧!
115
+</li>
116
+<li>
117
+<a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">隐匿 Wiki</a> 是与隐匿服务有关的所有一切的入口。
118
+</li>
119
+<li>
120
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">你可能
121
+希望与 Tor 一起使用的支持程序的一个列表</a>。
122
+</li>
123
+<li>
124
+<a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Weasel 的随时间变化的
125
+Tor 服务器数目的曲线图</a>。
126
+</li>
127
+<li>
128
+检查 Xenobite 的 <a href="http://torstat.xenobite.eu/">Tor 节点状态页面</a>。
129
+这个列表可能和你的 Tor 客户端所使用的有所区别,因为你的客户端取得所有的权威目录,
130
+在本地合并它们。</li>
131
+<li>
132
+阅读<a href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">这些论文</a>
133
+(尤其是框出的论文),了解匿名通信领域的最新进展。
134
+</li>
135
+</ul>
136
+
137
+<a id="Developers"></a>
138
+<h2><a class="anchor" href="#Developers">对开发者</a></h2>
139
+  浏览 Tor <b>代码仓库</b>:(可能无法工作甚至无法编译)
140
+  <ul>
141
+    <li><a href="<svnsandbox>">定期更新 SVN 沙盒</a></li>
142
+    <li><a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk">直接浏览代码树</a></li>
143
+    <li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/tor/?root=tor">ViewCVS</a></li>
144
+    <li>匿名 <a href="http://subversion.tigris.org/">subversion</a> 连接:
145
+      <ul>
146
+        <li>新建一个目录并进入</li>
147
+        <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk tor</kbd></li>
148
+        <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk website</kbd></li>
149
+        <li>签出维护分支,使用<br /><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/tor-0_1_1-patches</kbd></li>
150
+      </ul><br>
151
+      <b>HTTPS 证书指纹:</b> 11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29
152
+    </li>
153
+  </ul>
154
+
155
+  </div><!-- #main -->
156
+
157
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,91 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 8816
3
+# Last-Translator: peihanru AT gmail.com
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="OS X 下载" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: OS X 软件包</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>最新的稳定版本是 <b><version-stable></b>,最新的开发版本是 <b><version-alpha></b>。</p>
13
+
14
+<p><b>订阅</b> <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce 邮件列表</a>,
15
+当有安全警告和新的稳定版本时,你将得到通知(你需要通过电子邮件确认):</p>
16
+
17
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
18
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
19
+<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
20
+<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
21
+<input name="email" size="15">
22
+<input type="submit" value="订阅">
23
+</form>
24
+
25
+<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
26
+<thead>
27
+<tr>
28
+<th>平台</th>
29
+<th>软件包</th>
30
+<th>设置信息</th>
31
+</tr>
32
+</thead>
33
+
34
+<tr>
35
+<td>OS X 10.4 (Tiger) Universal Binary</td>
36
+<td>Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia bundle:
37
+<a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
38
+<a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
39
+</td>
40
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X 指导</a></td>
41
+</tr>
42
+
43
+<tr>
44
+<td>OS X 10.3 (Panther)</td>
45
+<td>Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia bundle:
46
+<a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
47
+<a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
48
+</td>
49
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X 指导</a></td>
50
+</tr>
51
+
52
+<tr>
53
+<td>仅对专家: Tiger</td>
54
+<td>Just Tor &amp; Privoxy:
55
+<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>),
56
+<a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>).
57
+</td>
58
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X 指导</a></td>
59
+</tr>
60
+
61
+<tr>
62
+<td>仅对专家: Panther</td>
63
+<td>Just Tor &amp; Privoxy:
64
+<a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>),
65
+<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>).
66
+</td>
67
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X 指导</a></td>
68
+</tr>
69
+
70
+</table>
71
+
72
+<br />
73
+
74
+<h2>更多信息</h2>
75
+
76
+<ul>
77
+<li>Tor 是<a href="http://www.fsf.org/">自由软件</a>,
78
+遵循 <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-clause BSD 许可证发布</a>。</li>
79
+<li>如果你希望 Tor 更快更可用,请考虑<a href="<page donate>">捐助 Tor 项目</a>。</li>
80
+<li>阅读<a href="<page download>#ChangeLog">每一个版本的变化描述</a>。</li>
81
+<li>这里是 <a href="<page mirrors>">Tor 的镜像网站列表</a>。
82
+<a href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">这个页面提供以上各下载的 BT 种子</a>。
83
+你也可以下载 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 的源文件</a>
84
+和 <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia 的源文件</a>。</li>
85
+<li>查看我们<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">关于如何验证软件包的签名的 FAQ</a>,
86
+你可以据此确认你下载了我们希望你下载的文件。</li>
87
+</ul>
88
+
89
+  </div><!-- #main -->
90
+
91
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,173 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 8698
3
+# Last-Translator: peihanru AT gmail.com
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Linux/Unix 下载" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Linux/Unix 软件包</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>最新的稳定版本是 <b><version-stable></b>,最新的开发版本是 <b><version-alpha></b>。</p>
13
+
14
+<p><b>订阅</b> <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce 邮件列表</a>,
15
+当有安全警告和新的稳定版本时,你将得到通知(你需要通过电子邮件确认):</p>
16
+
17
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
18
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
19
+<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
20
+<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
21
+<input name="email" size="15">
22
+<input type="submit" value="订阅">
23
+</form>
24
+
25
+<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
26
+<thead>
27
+<tr>
28
+<th>平台</th>
29
+<th>软件包</th>
30
+<th>设置信息</th>
31
+</tr>
32
+</thead>
33
+
34
+<tr>
35
+<td>Debian sid</td>
36
+<td><kbd>apt-get install tor</kbd>
37
+    </td>
38
+<td>
39
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a>
40
+</td>
41
+</tr>
42
+
43
+<tr>
44
+<td>其他 Debian, Knoppix, Ubuntu</td>
45
+<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org 软件包</a>
46
+    </td>
47
+<td>
48
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a>
49
+</td>
50
+</tr>
51
+
52
+<tr>
53
+<td>Red Hat Linux</td>
54
+<td>
55
+<a href="<package-rpm-stable>"><version-rpm-stable> RPM</a> (<a href="<package-rpm-stable-sig>">sig</a>)
56
+<br>
57
+<a href="<package-srpm-stable>"><version-rpm-stable> SRPM</a> (<a href="<package-srpm-stable-sig>">sig</a>)
58
+<br />
59
+</td>
60
+<td>
61
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a>
62
+</td>
63
+</tr>
64
+
65
+<tr>
66
+<td>Red Hat, development packages</td>
67
+<td>
68
+<a href="<package-rpm-alpha>"><version-rpm-alpha> RPM</a> (<a href="<package-rpm-alpha-sig>">sig</a>)
69
+<br />
70
+<a href="<package-srpm-alpha>"><version-rpm-alpha> SRPM</a> (<a href="<package-srpm-alpha-sig>">sig</a>)
71
+</td>
72
+<td>
73
+<ul>
74
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a></li>
75
+<li><a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/">Contrib RPMs including development snapshots</a></li>
76
+</ul>
77
+</td>
78
+</tr>
79
+
80
+<tr>
81
+<td>SUSE Linux</td>
82
+<td>
83
+<a href="<package-rpmsuse-stable>"><version-rpmsuse-stable> RPM</a> (<a href="<package-rpmsuse-stable-sig>">sig</a>)
84
+<br>
85
+<a href="<package-srpmsuse-stable>"><version-rpmsuse-stable> SRPM</a> (<a href="<package-srpmsuse-stable-sig>">sig</a>)
86
+<br />
87
+</td>
88
+<td>
89
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a>
90
+</td>
91
+</tr>
92
+
93
+<tr>
94
+<td>SUSE, development packages</td>
95
+<td>
96
+<a href="<package-rpmsuse-alpha>"><version-rpmsuse-alpha> RPM</a> (<a href="<package-rpmsuse-alpha-sig>">sig</a>)
97
+<br />
98
+<a href="<package-srpmsuse-alpha>"><version-rpmsuse-alpha> SRPM</a> (<a href="<package-srpmsuse-alpha-sig>">sig</a>)
99
+</td>
100
+<td>
101
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a>
102
+</td>
103
+</tr>
104
+
105
+<tr>
106
+<td>Gentoo Linux</td>
107
+<td><kbd>emerge tor</kbd></td>
108
+<td>
109
+<ul>
110
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a></li>
111
+<li><a href="http://gentoo-wiki.com/HOWTO_Anonymity_with_Tor_and_Privoxy">Gentoo-wiki 指导</a></li>
112
+</ul>
113
+</td>
114
+</tr>
115
+
116
+<tr>
117
+<td>FreeBSD</td>
118
+<td><kbd>portinstall -s security/tor</kbd></td>
119
+<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a></td>
120
+</tr>
121
+
122
+<tr>
123
+<td>OpenBSD</td>
124
+<td><kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd></td>
125
+<td>
126
+<ul>
127
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a></li>
128
+<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li>
129
+</ul>
130
+</td>
131
+</tr>
132
+
133
+<tr>
134
+<td>NetBSD</td>
135
+<td><kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd></td>
136
+<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a></td>
137
+</tr>
138
+
139
+<tr>
140
+<td>源文件</td>
141
+<td>
142
+<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>)
143
+<br />
144
+<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)
145
+</td>
146
+<td><kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd></td>
147
+</tr>
148
+
149
+</table>
150
+
151
+<br />
152
+
153
+<h2>更多信息</h2>
154
+
155
+<ul>
156
+<li>Tor 是<a href="http://www.fsf.org/">自由软件</a>,
157
+遵循 <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-clause BSD 许可证发布</a>。</li>
158
+<li>如果你希望 Tor 更快更可用,请考虑<a href="<page donate>">捐助 Tor 项目</a>。</li>
159
+<li>阅读<a href="<page download>#ChangeLog">每一个版本的变化描述</a>。</li>
160
+<li>这里是 <a href="<page mirrors>">Tor 的镜像网站列表</a>。
161
+<a href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">这个页面提供以上各下载的 BT 种子</a>。
162
+你也可以下载 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 的源文件</a>
163
+和 <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia 的源文件</a>。</li>
164
+<li>查看我们<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">关于如何验证软件包的签名的 FAQ</a>,
165
+你可以据此确认你下载了我们希望你下载的文件。</li>
166
+<li>查看<a href="<page documentation>#Developers">开发者文档/a>,其中介绍了如何从
167
+SVN 得到 Tor 开发中的最新版本。
168
+请注意的是这个版本也许不能工作,甚至不能编译!</li>
169
+</ul>
170
+
171
+  </div><!-- #main -->
172
+
173
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,86 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 8698
3
+# Last-Translator: peihanru AT gmail.com
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Windows 下载" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Windows 软件包</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>最新的稳定版本是 <b><version-stable></b>,最新的开发版本是 <b><version-alpha></b>。</p>
13
+
14
+<p><b>订阅</b> <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce 邮件列表</a>,
15
+当有安全警告和新的稳定版本时,你将得到通知(你需要通过电子邮件确认):</p>
16
+
17
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
18
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
19
+<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
20
+<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
21
+<input name="email" size="15">
22
+<input type="submit" value="订阅">
23
+</form>
24
+
25
+#Jens suggests something like:
26
+#<dl>
27
+#<dt>Windows</dt>
28
+#<dd>latest version: <a href="">0.1.1.23</a>, <a
29
+#href="">instructions</a></dd>
30
+#</dl>
31
+
32
+<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
33
+<thead>
34
+<tr>
35
+<th>平台</th>
36
+<th>软件包</th>
37
+<th>设置信息</th>
38
+</tr>
39
+</thead>
40
+
41
+<tr>
42
+<td>Windows</td>
43
+<td>Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia bundle:
44
+<a href="<local-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<local-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>),
45
+<a href="<local-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<local-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
46
+</td>
47
+<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Windows 指导</a></td>
48
+</tr>
49
+
50
+<tr>
51
+<td>仅对专家</td>
52
+<td>Just Tor:
53
+<a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>),
54
+<a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>).
55
+</td>
56
+<td>和 <a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">Unix 指导</a>类似;
57
+如有需要,你可以下载老的 <a
58
+href="http://www.freehaven.net/~edmanm/torcp/download/tor-0.1.1.18-torcp-0.0.4-bundle.exe">TorCP
59
+bundle</a> (<a
60
+href="http://www.freehaven.net/~edmanm/torcp/download/tor-0.1.1.18-torcp-0.0.4-bundle.exe.asc">sig</a>).
61
+</td>
62
+</tr>
63
+
64
+</table>
65
+
66
+<br />
67
+
68
+<h2>更多信息</h2>
69
+
70
+<ul>
71
+<li>Tor 是<a href="http://www.fsf.org/">自由软件</a>,
72
+遵循 <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-clause BSD 许可证发布</a>。</li>
73
+<li>如果你希望 Tor 更快更可用,请考虑<a href="<page donate>">捐助 Tor 项目</a>。</li>
74
+<li>阅读<a href="<page download>#ChangeLog">每一个版本的变化描述</a>。</li>
75
+<li>这里是 <a href="<page mirrors>">Tor 的镜像网站列表</a>。
76
+<a href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">这个页面提供以上各下载的 BT 种子</a>。
77
+你也可以下载 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 的源文件</a>
78
+和 <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia 的源文件</a>。</li>
79
+<li>查看我们<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">关于如何验证软件包的签名的 FAQ</a>,
80
+你可以据此确认你下载了我们希望你下载的文件。</li>
81
+</ul>
82
+
83
+  </div><!-- #main -->
84
+
85
+#include <foot.wmi>
86
+
... ...
@@ -0,0 +1,206 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 8922
3
+# Last-Translator: peihanru AT gmail.com
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="下载" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: 软件包和源文件</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>Tor 是<a href="http://www.fsf.org/">自由软件</a>,
13
+遵循 <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-clause BSD 许可证发布</a>。
14
+</p>
15
+
16
+<p>如果你希望 Tor 更快更可用,请考虑<a href="<page donate>">捐助 Tor 项目</a>。
17
+</p>
18
+
19
+<p>最新的稳定版本是 <b><version-stable></b>,最新的开发版本是 <b><version-alpha></b>。</p>
20
+
21
+<p><b>订阅</b> <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce 邮件列表</a>,
22
+当有安全警告和新的稳定版本时,你将得到通知(你需要通过电子邮件确认):</p>
23
+
24
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
25
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
26
+<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
27
+<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
28
+<input name="email" size="15">
29
+<input type="submit" value="订阅">
30
+</form>
31
+
32
+<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
33
+<thead>
34
+<tr>
35
+<th>平台</th>
36
+<th>软件包</th>
37
+<th>设置信息</th>
38
+</tr>
39
+</thead>
40
+
41
+<tr>
42
+<td>Windows</td>
43
+<td>Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia bundle:
44
+<a href="<local-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<local-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>),
45
+<a href="<local-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<local-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
46
+</td>
47
+<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Windows 指导</a></td>
48
+</tr>
49
+
50
+<tr>
51
+<td>专家使用的 Windows 软件包</td>
52
+<td><a href="<page download-windows>">Windows 下载页面</a></td>
53
+<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Windows 指导</a></td>
54
+</tr>
55
+
56
+<tr>
57
+<td>Mac OS X 10.4 (Tiger) Universal Binary</td>
58
+<td>Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia bundle:
59
+<a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
60
+<a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
61
+</td>
62
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X 指导</a></td>
63
+</tr>
64
+
65
+<tr>
66
+<td>Mac OS X 10.3 (Panther)</td>
67
+<td>Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia bundle:
68
+<a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> (<a
69
+href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
70
+<a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
71
+</td>
72
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X 指导</a></td>
73
+</tr>
74
+
75
+<tr>
76
+<td>专家使用的 Mac OS X 软件包</td>
77
+<td><a href="<page download-osx>">OS X 下载页面</a></td>
78
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X 指导</a></td>
79
+</tr>
80
+
81
+<tr>
82
+<td>Linux/Unix 软件包</td>
83
+<td><a href="<page download-unix>">Linux/Unix 下载页面</a></td>
84
+<td>
85
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/Unix 指导</a>
86
+</td>
87
+</tr>
88
+
89
+<tr>
90
+<td>源文件/td>
91
+<td>
92
+<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>),
93
+<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>).
94
+</td>
95
+<td><kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd></td>
96
+</tr>
97
+
98
+</table>
99
+
100
+<br />
101
+
102
+<h2>更多信息</h2>
103
+
104
+<ul>
105
+<li>
106
+这里是 <a href="<page mirrors>">Tor 的镜像网站列表</a>。
107
+<a href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">这个页面提供以上各下载的 BT 种子</a>。
108
+你也可以下载 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 的源文件</a>
109
+和 <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia 的源文件</a>。
110
+</li>
111
+<li>
112
+查看我们<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">关于如何验证软件包的签名的 FAQ</a>,
113
+你可以据此确认你下载了我们希望你下载的文件。
114
+</li>
115
+<li>
116
+查看<a href="<page documentation>#Developers">开发者文档/a>,其中介绍了如何从
117
+SVN 得到 Tor 开发中的最新版本。
118
+请注意的是这个版本也许不能工作,甚至不能编译!
119
+</li>
120
+</ul>
121
+
122
+<hr />
123
+
124
+<a id="ChangeLog"></a>
125
+
126
+<h2>测试版本</h2>
127
+
128
+<p>2006-10-29:
129
+Tor 0.1.2.3-alpha <a
130
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2006/msg00030.html">
131
+开始准备将 Tor 权威目录与 Mike Perry 的新的 Tor 控制器结合,
132
+so we can autodetect broken exit relays.
133
+捆绑软件包包含新的 Vidalia 0.0.9,它改进了建立与设置 Tor 服务器时的界面。
134
+Windows 捆绑软件包还包含了 Torbutton</a>。
135
+</p>
136
+
137
+<p>2006-10-09:
138
+Tor 0.1.2.2-alpha 特性有 <a
139
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2006/msg00147.html">
140
+选择路径时更好的负载平衡,服务器端对于 ISP “劫持” DNS 答复的一个自动的应对方法,
141
+以及一大堆 bug 修正</a>。
142
+</p>
143
+
144
+<p>2006-08-27:
145
+Tor 0.1.2.1-alpha 特性有 <a
146
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2006/msg00300.html">
147
+Adam Langley 的一个异步 DNS 库,更好的客户端和服务器的性能和内存开支,等等</a>。
148
+</p>
149
+
150
+<hr />
151
+
152
+<h2>稳定版本</h2>
153
+
154
+<p>2006-11-04:
155
+Tor 0.1.1.25 修正了 <a
156
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Nov-2006/msg00000.html">
157
+更多的程序崩溃和性能方面的 bugs,消去了一些无害的警告日志</a>。
158
+</p>
159
+
160
+<p>2006-09-29:
161
+Tor 0.1.1.24 修正了 <a
162
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2006/msg00000.html">
163
+更多的程序崩溃和性能方面的一些 bugs</a>。
164
+</p>
165
+
166
+<p>2006-07-30:
167
+Tor 0.1.1.23 修正了 <a
168
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2006/msg00000.html">
169
+更多的服务器可达性测试方面的 bugs,更多的程序崩溃方面的若干 bugs 和一个客户端的重大 bug</a>。
170
+客户端和服务性都应该升级。
171
+</p>
172
+
173
+<p>2006-07-05:
174
+Tor 0.1.1.22 修正了 <a
175
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2006/msg00000.html">
176
+服务器可达性测试和不完整的目录下载</a>。
177
+服务器应该升级;网络不稳定或网速慢的客户端也将从中受益。
178
+我们还捆绑了新版的 Vidalia:0.0.7。
179
+</p>
180
+
181
+<p>2006-06-10:
182
+Tor 0.1.1.21 修正了 <a
183
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2006/msg00000.html">
184
+稳定性和协议正确性方面的小问题,主要针对 Tor 服务器。
185
+我们还升级了 Windows 软件包,捆绑了 Vidalia 0.0.5,我们添加了一个新的捆绑
186
+Vidalia 0.0.5 的 OS X 软件包(Mac 用户终于有了更好的界面!)。
187
+最后,我们添加了对 SUSE 格式 RPM 软件包的支持</a>。
188
+我们仍旧在寻找一些报告的 Tor 服务器可达性测试方面的 bugs。
189
+</p>
190
+
191
+<p>2006-05-23:
192
+Tor 0.1.1.20 特性有 <a
193
+href="http://archives.seul.org/or/announce/May-2006/msg00000.html">
194
+一些主要的安全修正,包括入口保护电路的起点,出口保护电路的终点和更好的防火墙支持;
195
+一个新的目录协议,该协议改进了带宽的使用并使客户端的目录保持最新;
196
+两个新的权威目录;一个新的基于 ascii 的控制协议,人们可以方便地写出与 Tor 交互的应用程序;
197
+还有许多扩展性和性能方面的改进</a>。
198
+</p>
199
+
200
+<hr />
201
+
202
+<p>更多细节可以阅读<a href="<svnsandbox>ChangeLog">更新日志</a>。</p>
203
+
204
+  </div><!-- #main -->
205
+
206
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,39 @@
1
+#!/usr/bin/wml
2
+
3
+## translation metadata
4
+# Based-On-Revision: 7852
5
+# Last-Translator: peihanru AT gmail.com
6
+
7
+#use "functions.wmi"
8
+
9
+</div>
10
+  <div class="bottom" id="bottom">
11
+     <p>
12
+     <i><a href="<page contact>" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
13
+      最后修改: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:>
14
+      -
15
+      最后编译: <: print scalar localtime(); :>
16
+     </p>
17
+   <: unless (translation_current()) { :>
18
+     <p>
19
+      警告: 本翻译的内容可能是过时的。英文原文位于第 <:= translation_get_masterrevision() :> 次修订,
20
+      但本翻译基于第 <:= translation_get_basedonrevision() :> 次修订。
21
+     </p>
22
+   <: } :>
23
+
24
+   <: if (has_translations()) {  :>
25
+     <p>
26
+       本页面还有如下语言的版本:
27
+       <: print list_translations() :>。<br>
28
+       如何设置<a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">默认语言</a>。
29
+     </p>
30
+   <: }; :>
31
+   
32
+     <p>
33
+       Tor 的开发者和 EFF 均未对本翻译的精确性和正确性作检查。
34
+       它可能是过时的或者错误的。
35
+       Tor 的官方网站的语言是英文,位于 http://tor.eff.org/。
36
+     </p> 
37
+  </div>
38
+</body>
39
+</html>
... ...
@@ -0,0 +1,67 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 8910
3
+# Last-Translator: peihanru AT gmail.com
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="在线匿名" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<!-- SIDEBAR (OPTIONAL) -->
8
+<div class="sidebar">
9
+<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="下载 Tor" /></a>
10
+
11
+<br />
12
+
13
+<a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="Tor 如何工作" /></a>
14
+<div class="donatebutton">
15
+<a href="<page donate>">支持 Tor: 捐助!</a>
16
+</div>
17
+
18
+</div>
19
+<!-- END SIDEBAR -->
20
+
21
+<div class="main-column">
22
+
23
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
24
+
25
+<h2>Tor: 在线匿名</h2>
26
+
27
+<p>
28
+Tor 是一个工具集,各类组织和个人可以用它来增强自己在互联网上的安全性。
29
+Tor 能够匿名化你的 Web 浏览与发布、即时通讯、IRC、SSH 和其他使用 TCP 协议的应用。
30
+Tor同时提供了一个平台,
31
+软件开发人员能够在上面构建具有内建匿名性、安全性与隐私保护特性的新的应用程序。
32
+</p>
33
+
34
+<p>
35
+Tor 的目标是抵御<a href="<page overview>">流量分析</a>,
36
+流量分析是一种对网络的监视行为,
37
+这种行为会威胁个人的匿名与隐私,商业活动与业务关系的保密和国家的安全。
38
+通信在一个由称作洋葱路由器的服务器所构建的分布式网络上传输,
39
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">保护</a>
40
+你以避免网站收集你的兴趣爱好,
41
+本地的、甚至是洋葱路由器上的窃听者阅读你的数据、了解你所访问的站点。
42
+</p>
43
+
44
+<p>
45
+Tor 的安全性随着用户群的扩大和志愿运行的服务器的数目增长而得到增强。
46
+请考虑<a href="<page volunteer>">贡献你的时间</a>或者<a href="<page docs/tor-doc-server>">贡献你的带宽</a>。
47
+最后请记住,这是一项进行中的项目——如果你真的需要强健的匿名,现有的 Tor 网络也许并不适合。
48
+</p>
49
+
50
+<a id="News"></a>
51
+<h2><a class="anchor" href="#News">新闻</a></h2>
52
+
53
+<ul>
54
+
55
+<li>2006年2月: Tor 网络的用户已增长至数十万。
56
+开发者无法完成所有的新特性、bug 修复、文档方面的工作。
57
+<a href="<page volunteer>">我们需要你的帮助!</a></li>
58
+
59
+<li>2006年1月: <b>我们正在积极寻找新的赞助商和资助。</b>
60
+如果你所在的组织对保持 Tor 网络可用和快速有兴趣,请<a href="<page contact>">联系我们</a>。
61
+Tor 的赞助商将获得私人关注、更好的支持、宣传(如果他们需要),还将影响我们研究与开发的走向。</li>
62
+
63
+</ul>
64
+
65
+  </div><!-- #main -->
66
+
67
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,20 @@
1
+#!/usr/bin/wml
2
+
3
+## translation metadata
4
+# Based-On-Revision: 7821
5
+# Last-Translator: peihanru AT gmail.com
6
+
7
+<:
8
+	my @navigation = (
9
+		'index'			, '首页',
10
+		'overview'		, '概述',
11
+		'download'		, '下载',
12
+		'documentation'		, '文档',
13
+#		'support'		, '支持',
14
+#		'faq'			, '常见问题',
15
+		'volunteer'		, '志愿者',
16
+#		'developers'		, '开发者',
17
+		'people'		, '人员',
18
+		'donate'		, '捐助!',
19
+	);
20
+:>
... ...
@@ -0,0 +1,178 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 7935
3
+# Last-Translator: peihanru AT gmail.com
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="概述" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: 概述</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>
13
+Tor 是一个由虚拟通道组成的网络,团体和个人用它来保护自己在互联网上的隐私和安全。
14
+同时它使得软件开发人员能够创建具有内建隐私保护特性的新的通信工具。
15
+Tor 为一系列应用提供了基础,通过这些应用,
16
+组织和个人可以在公开的网络上分享信息而不必担心隐私受到威胁。
17
+</p>
18
+
19
+<p>
20
+个人使用 Tor 避免网站追踪他们和他们的家庭成员,
21
+或者连接到被本地 ISP 封锁的新闻站点、即时通讯服务等等。
22
+Tor 的<a href="<page docs/tor-hidden-service>">隐匿服务(hidden services)</a>使得用户能够发布网站和其他服务而不必泄露站点的位置。
23
+Individuals also use Tor for socially sensitive communication: 
24
+chat rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with illnesses.
25
+</p>
26
+
27
+<p>
28
+记者使用 Tor 更安全地与告密者和持不同政见者交流。
29
+非政府组织(Non-governmental organizations, NGOs)使用 Tor,当它们的工作人员在国外时,
30
+他们可以连接自己的网站,而周围的人对他们的工作却一无所知。
31
+</p>
32
+
33
+<p>
34
+独立媒体中心(Indymedia)之类的团体建议使用 Tor 来保护他们成员在线的隐私和安全。
35
+电子前沿基金会(Electronic Frontier Foundation, EFF)之类的社会活动团体正在支持 Tor 的开发工作,
36
+它被认为是维护公民在线自由的一种手段。
37
+Corporations use Tor as a safe way to conduct competitive analysis, 
38
+and to protect sensitive procurement patterns from eavesdroppers. 
39
+他们还用它来代替传统的虚拟专用网络(VPNs),后者会泄露精确的通信量和通信时间——
40
+最近员工在什么地点工作?在什么地点有员工访问求职网站?
41
+哪些研究分支在和公司的专利律师交流?
42
+</p>
43
+
44
+<p>
45
+A branch of the U.S. Navy uses Tor for open source intelligence gathering,
46
+它的一个小组最近在中东部署的时候也使用了 Tor。
47
+执法人员使用 Tor,一方面为了在访问和监视网站时不在网站的日志中留下政府部门的 IP 地址,
48
+另一方面为了特情引诱(sting operations)的安全。
49
+</p>
50
+
51
+<p>
52
+Tor 的用户的多样性正是<a href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">使之如此安全的部分原因<a>。
53
+Tor 把你隐藏在网络上的其他用户之中,所以 Tor 的用户群越发庞大和复杂,你的匿名性就会得到越好的保护。
54
+</p>
55
+
56
+<h3>我们为什么需要 Tor</h3>
57
+
58
+<p>
59
+Tor 保护你抵御一种普遍的网络监视行为——“流量分析(traffic analysis)”。
60
+使用流量分析可以在一个公共网络上推断出谁在和谁交流。
61
+如果他人知道了你的流量的来源和目的地,他们就可以跟踪你的行为和兴趣。
62
+这会影响你的钱包,举个例子,一个电子商务网站也许会根据你来自的国家和机构制定不同的价格。
63
+泄露你的身份和地点甚至会威胁你的工作和人身安全。
64
+举个例子,如果你在国外连接到你的雇主的电脑去接收和发送邮件,
65
+你就会在不经意间向任何监视网络的人泄露了你的国籍和职业关系,
66
+即使连接是加密的也没有用。
67
+</p>
68
+
69
+<p>
70
+流量分析的原理是什么?互联网上的数据包由两部分组成:有效载荷(payload)和用来路由的报头(header)。
71
+有效载荷是正在发送的数据,它可能是一封邮件、一张网页或是一个声音文件。
72
+即便你加密通信中的有效载荷,流量分析一样能够揭露许多你在做的事,甚至有可能揭露你在说些什么。
73
+那是因为它所分析的是报头,报头记录着来源、目的地、数据大小、时间等等信息。
74
+</p>
75
+
76
+<p>
77
+对于一个隐私意识强的人,一个基本问题是:你的通信的对方可以从报头得到有用的东西,
78
+授权的中间媒介(比如 ISP)——有时甚至未授权的中间媒介——也可以这么做。
79
+一个非常简单的流量分析的形式是:藏身于网络上发送者和接收者之间的某个地方,偷看报头。
80
+</p>
81
+
82
+<p>
83
+但是,更强大的流量分析同样存在。
84
+一些攻击者(attackers)暗中监视互联网的多个部分,
85
+使用高级的统计技术追踪许多不同的组织和个人的通信模式。
86
+加密并不能抵御这些攻击者,因为加密隐藏的仅仅是流量的内容而不是报头。
87
+</p>
88
+
89
+<h3>解决办法:一个分布式的、匿名的网络</h3>
90
+
91
+<p>
92
+Tor 有助于降低简单的和高级的流量分析的风险,Tor 把你的流量分散到互联网上的多个地点,
93
+所以不存在单一的一点可以把你和你的目的地联系起来。
94
+这就好像用一条拐弯抹角的、难以辨认的路径甩掉跟踪你的人,然后定期擦掉你的脚印。
95
+在 Tor 网络上,来源和目的地不是用一条路径直接连接的,
96
+而是由一条通过数台服务器的随机的路径覆盖原始路径,数据包在这条路径上传输,
97
+因此,不存在在任何单一点上的观察者能够知道数据从哪里来、到哪里去。
98
+</p>
99
+
100
+<img alt="第一步" src="$(IMGROOT)/htw1.png" />
101
+
102
+<p>
103
+用 Tor 创建一条私有路径时,
104
+用户的软件或客户端通过网络上的服务器递增地建立一条由若干加密连接组成的电路(circuit)。
105
+电路一次扩展一跳(hop),
106
+电路上的服务器仅仅知道它从哪一个服务器接收数据以及向哪一个服务器发送数据。
107
+没有一台单独的服务器会知道数据包的完整路径。
108
+客户端为电路上的每一跳分配独立的加密密钥以保证连接数据通过时不被跟踪。
109
+</p>
110
+
111
+<img alt="第二步" src="$(IMGROOT)/htw2.png" />
112
+
113
+<p>
114
+一旦一条电路建立完成,多种类型的数据可以进行交换,
115
+不同种类的软件应用程序也可以在 Tor 网络上部署。
116
+因为每一台服务器最多只能知道电路中的一跳,
117
+窃听者(eavesdropper)或者被入侵的服务器(compromised server)都无法通过流量分析把连接的来源和目的地联系起来。
118
+Tor 仅作用于 TCP 数据流,任何支持 SOCKS 的应用程序都可以使用它。
119
+</p>
120
+
121
+<p>
122
+出于有效性,Tor 为大约在同一分钟内发生的连接分配同一电路。
123
+以后的请求被分配不同的电路,这样他人就不能把你早先的行为和新的行为联系起来。
124
+</p>
125
+
126
+<img alt="第三步" src="$(IMGROOT)/htw3.png" />
127
+
128
+<h3>隐匿服务</h3>
129
+
130
+<p>
131
+Tor 同样使得用户能够向外界提供各类服务并且隐藏自己的位置,比如 Web 发布和及时通讯。
132
+其他 Tor 用户使用 Tor 的“聚合点(rendezvous points)”连接到这些<a href="<page docs/tor-hidden-service>">隐匿服务</a>,
133
+互相都不知道对方的网络标识。
134
+Tor 用户能够使用这个隐匿服务功能建立网站,人们在网站上发布资料而不用担心遭到审查。
135
+没人能够确认到底是谁在运行网站,网站的运行者也不知道到底是谁发布了资料。
136
+</p>
137
+
138
+<h3>保持匿名</h3>
139
+
140
+<p>
141
+Tor 不能解决所有匿名问题。它所关注的仅仅是保护数据的传输。
142
+如果你不想让你所访问的网站知道你的身份信息,你需要使用支持特定协议的软件。
143
+比如,浏览 Web 时你可以使用 Privoxy 之类的 Web 代理软件阻止 cookies,
144
+隐藏浏览器的类型。
145
+</p>
146
+
147
+<p>
148
+同样,保护你的匿名要学得聪明些。
149
+不要在 Web 表单里输入你的名字和其他会泄露你身份的信息。
150
+需要提醒的是,和其他速度快到可以进行 Web 浏览的匿名网络一样,
151
+Tor 对于端到端的计时攻击(timing attacks)不提供保护:
152
+如果攻击者知道出自你电脑的流量,也知道到达你所选择的目的地的流量,
153
+他就可以使用统计分析发现属于同一电路的那部分。
154
+</p>
155
+
156
+<h3>Tor 的未来</h3>
157
+
158
+<p>
159
+今天,在互联网上提供一个可用的匿名网络是一项持续的挑战。
160
+我们需要满足用户需求的软件。
161
+我们也需要网络以一种支持尽可能多的用户的方式在线运行。
162
+安全和可用性并非不可协调:随着 Tor 的可用性的增加,它会吸引更多的用户,
163
+用户的增加提高了每次通信的来源与目的地的可能性,而这增强了每个人的安全。
164
+我们在进步,但我们需要你的帮助。
165
+请考虑<a href="<page docs/tor-doc-server>">运行服务器</a>或者
166
+<a href="<page volunteer>">志愿</a>作<a href="<page developers>">一名开发者</a>。
167
+</p>
168
+
169
+<p>
170
+法律、政策和技术的当前趋势以前所未有的程度威胁匿名,破坏着我们在线言论与阅读的自由。
171
+这些趋势也使得个人、组织、公司、政府间的通信更易分析,削弱了国家安全和关键基础设施。
172
+每一个新的用户、每一台新的服务器都会增加网络的多样性,
173
+Tor 由此更能帮助你把安全和隐私的控制权重新掌握在自己手中。
174
+</p>
175
+
176
+  </div><!-- #main -->
177
+
178
+#include <foot.wmi>
0 179