Add our first korean translation from saakan99.
Jacob Appelbaum

Jacob Appelbaum commited on 2008-07-14 07:55:11
Zeige 6 geänderte Dateien mit 907 Einfügungen und 0 Löschungen.

... ...
@@ -0,0 +1,206 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 14961
3
+# Last-Translator: saakan99@jinbo.net
4
+
5
+
6
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
7
+
8
+<div class="center">
9
+
10
+<div class="main-column">
11
+
12
+<h1>윈도우에서 <a href="<page index>">Tor</a> 운영하기</h1>
13
+<br />
14
+
15
+<p>
16
+<b>이 안내서는 윈도우(98m 98SE, NT4, 2000, XP, Vista, Server)에서의 Tor 클라이언트 
17
+운영울 위한 설치 매뉴얼 입니다. 혹시 다른 이용자들에게 중계 트래픽을 제공해서 
18
+Tor 네트워크가 더 커지도록 돕고싶다면(꼭 해주세요),
19
+<a href="<page docs/tor-doc-relay>">중계서버 설정하기</a>를 읽어주세요.</b>
20
+</p>
21
+
22
+<hr />
23
+<a id="installing"></a>
24
+<h2><a class="anchor" href="#installing">1단계: Tor 다운받아 설치하기</a></h2>
25
+<br />
26
+
27
+<p>
28
+윈도우 버전 통합배포판은 Tor, Vidalia, <a
29
+href="http://www.privoxy.org">Privoxy</a>(웹 필터핑 프록시)를 포함하고 있습니다.
30
+그리고 이것들은 함께 작동하도록 설정되어 있습니다.
31
+<a href="../<package-win32-bundle-stable>">안정화된 버전</a>이나 
32
+<a href="../<package-win32-bundle-alpha>">개발 버전</a> 중 하나를 다운받을 수도 있고,
33
+<a href="<page download>">다운로드 페이지</a>에서 다른 버전들을 찾아볼 수도 있습니다.
34
+</p>
35
+
36
+<img alt="tor installer splash page"
37
+src="../img/screenshot-win32-installer-splash.png" />
38
+
39
+<p>
40
+만약에 당신 컴퓨터에 기존에 설치해 놓은 Tor, Vidalia, Privoxy가 있다면
41
+아래에 보이는 대화창에서처럼 설치할 필요가 없는 프로그램을 제외시킬 수 있습니다.
42
+</p>
43
+
44
+<img alt="select components to install"
45
+src="../img/screenshot-win32-installer-components.png" />
46
+
47
+<p>설치가 끝나면, 당신이 선택한 프로그램이 자동적으로 실행될 것입니다.
48
+</p>
49
+
50
+<!--
51
+<p>
52
+Tor는 기본적으로 클라이언트로 설정 되어 있습니다. 기본 설정 파일이 내장되어 있는데,
53
+대부분의 경우 이 설정을 변경할 필요가 없습니다. 이제 Tor가 설치된 것입니다.
54
+</p>
55
+-->
56
+
57
+<hr />
58
+<a id="using"></a>
59
+<h2><a class="anchor" href="#using">2단계: 당신의 프로그램이 Tor를 사용하도록 설정하기</a></h2>
60
+<br />
61
+
62
+<p>Tor와 Privoxy를 설치한 후에, 당신이 운영중인 프로그램들이 Tor를 사용하도록 설정해야 합니다.
63
+가장 먼저 할 일은 웹브라우저 설정을 변경하는 것입니다.</p>
64
+
65
+<p>
66
+만약에 당신이 파이어폭스를 사용중이라면(파이어폭스를 권장합니다), Vidalia 통합배포판이 
67
+<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton
68
+플러그인</a>을 자동으로 설치할 것입니다. 설치 후 파이어폭스를 다시 시작하면, 모든 설정이 끝난 것입니다:
69
+</p>
70
+
71
+<img alt="Torbutton plugin for Firefox"
72
+src="../img/screenshot-torbutton.png"
73
+border="1">
74
+
75
+<br />
76
+
77
+<p>
78
+(<a href="https://torbutton.torproject.org/">Torbutton에 대해 더 알고 싶으면 여기를 클릭하세요</a>.
79
+만약에 다른 컴퓨터에서도 파이어폭스와 Tor를 사용할 계획이라면, 다음의
80
+<a
81
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">
82
+FAQ</a>를 참고하세요.
83
+만약에 파이어폭스가 아닌 다른 브라우저를 사용해야 한다면,
84
+<a href="<pagedocs/tor-doc-web>">프록시 설정을 직접 해줘야 합니다</a>.)
85
+</p>
86
+
87
+<p>Using Privoxy is <strong>necessary</strong> because <a
88
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">browsers
89
+leak your DNS requests when they use a SOCKS proxy directly</a>, which
90
+is bad for your anonymity. Privoxy also removes certain dangerous
91
+headers from your web requests, and blocks obnoxious ad sites like
92
+Doubleclick.</p>
93
+
94
+<p>Privoxy는 <strong>반듯이 사용해야 합니다</strong>. 왜냐하면 <a
95
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">브라우저들은
96
+SOCKS 프록시를 직접 운영하면서 당신이 보내는 DNS 요청을 곳곳에 흘리기 때문입니다</a>. 
97
+이것은 당신의 익명성에 안 좋은 영향을 줍니다. 또 Privoxy는 당신의 통신요청에서
98
+위험한 헤더들을 제거하고, Doubleclick같은 불쾌한 광고사이트를 차단해주는 일도 합니다.</p>
99
+
100
+
101
+
102
+
103
+<p>HTTP 프록시를 사용하는 다른 프로그램에서도 Tor를 사용하려면, 
104
+그들이 Privoxy를 가르키도록 설정하면 됩니다(즉, localhost 포트 8118로 연결). 
105
+SOCKS를 직접 연결해서 사용하려면(메신저, Jabber, IRC 등), 당신의 프로그램이
106
+Tor를 가르키도록 직접 설정할 수 있습니다(localhost 포트 9050), 
107
+그러나 이것이 왜 위험한지 알기 위해서 다음의<a
108
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">
109
+FAQ</a>를 한 번 볼 필요가 있습니다. SOCKS나 HTTP가 사용불가능한 프로그램을 위해선
110
+<a
111
+href="http://www.socks.permeo.com/Download/SocksCapDownload/index.asp">SocksCap</a> 이나 
112
+<a href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>을 참고하세요.
113
+(FreeCap는 자유소프트웨어이고, SocksCap은 상용프로그램입니다.)</p>
114
+
115
+
116
+<p>이밖에 다른 프로그램들에서 어떻게 Tor를 사용할 수 있는지에 대한 정보가 필요하다면,
117
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify
118
+HOWTO</a>를 참고하세요.
119
+</p>
120
+
121
+<hr />
122
+<a id="verify"></a>
123
+<h2><a class="anchor" href="#verify">3단계: 제대로 작동하는지 확인하기</a></h2>
124
+<br />
125
+
126
+<p>
127
+설치를 한 후에 Privoxy와 Vidalia가 잘 작동하고 있는지 확인이 필요합니다. 
128
+파란색이나 녹색 원 안에  "P"가 쓰여져 있는 것이 Privoxy 아이콘입니다.
129
+Vidalia 아이콘은 Tor가 작동중일 때는 녹색 양파로 나타나며,
130
+작동중이지 않을 때는 빨간색 "X"가 새겨진 검정색 양파로 나타납니다.
131
+시스템 트레이에 있는 Vidalia 아이콘을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭한 후
132
+아래 그림에 보이는 메뉴에서 "Start"나 "Stop"을 선택해서 
133
+Tor를 시작하거나 끝낼 수 있습니다. 
134
+</p>
135
+
136
+<img alt="Vidalia Tray Icon"
137
+src="../img/screenshot-win32-vidalia.png">
138
+
139
+<p>
140
+다음으로, Tor를 사용하도록 설정된 브라우저를 통해 통신을 할 때 IP주소가 제대로 익명화되고 있는지 확인해야 합니다.
141
+<a href="https://check.torproject.org/">Tor 확인기</a>를 클릭한 후
142
+당신이 Tor를 사용하고 있는지 아닌지 결과를 확인하세요.
143
+#<a href="http://ipchicken.com/">이 사이트</a>
144
+#에서는 당신이 사용하고 있다고 생각되는 IP주소를 알려줍니다. 
145
+(만약 이 사이트가 안 열린다면, Tor를 테스트할 수 있는 다른 방법들이 나와있는 다음의<a
146
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"> 
147
+FAQ</a>를 확인하세요.)
148
+</p>
149
+
150
+<p>만약에 접속제한을 하는 개인 파이어월을 사용 중이라면,
151
+당신이 사용하는 프로그램들이 당신 컴퓨터의 8118 포트와 9050 포트에 접근을 
152
+할 수 있도록 되어있는지 확인해야 합니다. 만약에 파이어월이
153
+밖으로 나가는 연결을 차단한다면, 최소한 TCP 포트 80번과 443번은 
154
+연결이 되도록 허용해야 합니다. 그리고나서 다음의 <a
155
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">
156
+FAQ</a>를 참고하세요.
157
+</p>
158
+
159
+
160
+<p>그래도 작동하지 않는다면, 다음의<a
161
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">
162
+FAQ</a>에서 몇가지 힌트를 얻을 수 있습니다.</p>
163
+
164
+<p>
165
+일단 Tor가 작동하기 시작했다면,
166
+<a href="<page download>#Warning">Tor가 무엇을 하고 무엇을 할 수 없는지</a> 
167
+확인해보는 것이 좋습니다.
168
+</p>
169
+
170
+<hr />
171
+<a id="server"></a>
172
+<a id="relay"></a>
173
+<h2><a class="anchor" href="#relay">4단계: 중계서버로 설정하기</a></h2>
174
+<br />
175
+
176
+<p>
177
+Tor 네트워크는 자발적으로 대역폭을 제공하는 자원자들에 의해 운영됩니다. 중계서버를
178
+운영하는 사람이 많아질수록, Tor 네트워크가 더 빨라질 것입니다.
179
+만약에 당신이 양방향으로 최소 20Kilobytes/s의 대역폭을 가지고 있다면,
180
+당신의 Tor도 중계서버로 운영되도록 설정할 것을 부탁드립니다.
181
+제공되는 대역폭을 제한하는 것, 당신의 컴퓨터를 이용해 인터넷을
182
+사용하는 사람들이 그것을 악용할 수 없도록 Exit 정책을 설정하는 것,
183
+그리고 동적 IP 주소를 지원하는 것 등, Tor중계서버를 설정하는 것은 아주 간단합니다.
184
+</p>
185
+
186
+<p>광활한 네트의 곳곳에서 중계서버가 운영되는 것이 Tor 이용자들을 안전하게 해줍니다.
187
+또 당신이 중계서버를 운영하는 경우, 웹사이트들은 당신의 컴퓨터에서 온 통신요청이 당신이 보낸 것인지
188
+아니면 다른 이의 통신요청을 중계해주는 것인지 알 수 없기 때문에<a
189
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">
190
+당신에게는 더욱 강한 익명성이 만들어질 수도 있습니다</a>
191
+.</p>
192
+
193
+
194
+<p><a href="<page docs/tor-doc-relay>">중계서버 설정하기</a>
195
+를 참고하시면, 더 많은 정보들을 얻을 수 있습니다.</p>
196
+
197
+<hr />
198
+
199
+<p>이 문서를 개선시킬 수 있는 제안이 있다면,  <a
200
+href="<page contact>">우리에게 보내주세요</a>. 감사합니다!</p>
201
+
202
+  </div><!-- #main -->
203
+</div>
204
+
205
+#include <foot.wmi>
206
+
... ...
@@ -0,0 +1,138 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 15396
3
+# Last-Translator: saakan99@jinbo.net
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Bridges" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<a id="BridgeIntroduction"></a>
10
+<h1><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: 브릿지</a></h1>
11
+<hr />
12
+
13
+<p>
14
+중계 브릿지(혹은 줄여서 "브릿지")는 Tor 디렉토리에 보이지 않는 Tor 중계서버입니다.
15
+그들에 대한 공식적인 리스트가 없는 이상, 당신의 ISP가 Tor 중계서버에 대한 접속을
16
+차단하고 있더라도, 모든 브릿지들을 차단할 수는 없을 것입니다.
17
+만약에 Tor 네트워크에 대한 당신의 접속이 차단되고 있다고 의심이 된다면,
18
+당신은 Tor 브릿지들을 이용할 수 있습니다. 
19
+</p>
20
+
21
+<p>
22
+당신의 ISP가 인터넷을 필터링하더라도, Tor를 사용하기 위해서 브릿지가 꼭 필요한 것은 아닙니다.
23
+많은 필터필 프로그램은 당신이 Tor를 사용하는지 판단하기 위해서 암호화되지 않은 Tor 디렉토리 요청을 
24
+찾아봅니다. 그러나 0.2.0.23-rc 버전 이상의 Tor들은 기본적으로 암호화된 디렉터리 쿼리를 사용합니다.
25
+이것은 거의 모든 필터링 프로그램들이 Tor 연결을 알아채는 것이 불가능해졌다는 것을 의미합니다.
26
+그러므로 브릿지 사용없이 Tor를 사용하는 것을 먼저 시도하는 것이 좋습니다.
27
+</p>
28
+
29
+<p>
30
+다른 이유로 Tor가 작동하지 않을 가능성도 따져봐야 합니다. 
31
+윈도우의 <a href="<page torbrowser/index>">Tor 브라우저 통합배포판</a>의 
32
+최신 버전은 왜 Tor가 연결되는데 문제가 있는지에 대해 좀 더 많은 힌트를
33
+알려줍니다. 또 문제가 있을 경우에는
34
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork"> 
35
+Tor를 잘 작동시키는 것에 대한 FAQ</a>를 참고할 수 있습니다.
36
+만약에 문제가 누군가에 의해 차단되는 것이 분명하다면, 혹은 확실치 않거나
37
+한 번 알아보고 싶다면, FAQ를 참고하기 바랍니다.
38
+운영체제에 맞는 버전을 사용 중인지 또 최신 버전인 0.2.0.x나 0.2.1.x 배포판을 
39
+사용하고 있는지도 꼭 확인해야 합니다.
40
+</p>
41
+
42
+<p>
43
+브릿지를 사용하지 위해서, 당신은 최소한 브릿지 한 개를 알아야 됩니다. 그 다음, 
44
+당신이 사용하려는 브릿지 주소로 Tor를 설정해야 합니다.
45
+이 작업은 Tor 컨트롤러인, Vidalia를 통해 진행됩니다. 
46
+만약에 당신의 인터넷 연결이 프록시 사용을 요구한다면,
47
+Vidalia가 그렇게 하도록 먼저 설정해야 합니다. 
48
+만약에 당신의 인터넷 연결을 위해 프록시 설정이 필요없다고 생각된다면,
49
+할 필요가 없습니다. 잘 모르겠다면, 한번 시도해보고, 도움을 요청할 수 있습니다.
50
+</p>
51
+
52
+<p>
53
+현재로서는 당신의 브라우저로 
54
+<a href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a>에
55
+방문해서 Tor 브릿지를 얻을 수 있습니다. 만약에 이 페이지가 차단되고 있다면,
56
+그리고 당신이 다른 프록시 서버를 통해서나, 혹은 다른 방법을 통해서
57
+이 페이지를 열어볼 수 있는 방법이 없다면,  <a
58
+href="#FindingMore">브릿지를 찾는 또 다른 방법들</a>도 있습니다.
59
+</p>
60
+
61
+<a id="Understanding"></a>
62
+<h2><a class="anchor" href="#Understanding">브릿지가 무엇인가</a></h2>
63
+<hr />
64
+
65
+<p>
66
+예를 들어, 브릿지 정보는 아래와 같이 생겼습니다:<br />
67
+<pre>
68
+bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413
69
+</pre>
70
+</p>
71
+
72
+<p>
73
+브릿지의 구성요소들을 이해하는 것은 꼭 필요한 것은 아니지만, 유용할 수도 있습니다.
74
+원한다면 이 부분은 읽지 않고 넘어가도 상관 없습니다.<br />
75
+첫번째 구성요소는 IP주소입니다:<tt>'141.201.27.48'</tt><br />
76
+두번째 구성요소는 포트입니다: <tt>'443'</tt><br />
77
+세번째 구성요소는, 확인용 꼬리표인데, 이것은 옵션입니다:
78
+<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />
79
+
80
+</p>
81
+
82
+<a id="UsingBridges"></a>
83
+<h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">Tor, Vidalia와 브릿지 함께 사용하기
84
+</a></h2>
85
+<hr />
86
+
87
+<p>
88
+위에 나와있는 브릿지 주소를 사용하려면, Vidalia의 네트워크 설정 페이지로 가서,
89
+"My ISP blocks connections to the Tor network(ISP가 Tor네트워크로의 접속을 차단하는 경우)"
90
+를 클릭하세요. 그리고 Vidalia 네트워크 설정 페이지에서 각각의 브릿지 주소를 하나씩 입력해야 합니다.
91
+브릿지 주소를 "Add a Bridge" 창에 복사하고, "+" 버튼을 클릭하면 입력이 됩니다.
92
+브릿지를 추가하는 모습은 아래와 같습니다:
93
+</p>
94
+
95
+<br /><br />
96
+<img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Vidalia's Network settings page" />
97
+<br /><br />
98
+
99
+
100
+<p>
101
+브릿지 주소가 많을 수록 신뢰성이 높아지므로, 당신이 알고 있는 모든 브릿지 주소를 
102
+입력하면 좋습니다. 하나의 브릿지만으로도 Tor 네트워크에 접속하기에 충분하지만,
103
+하나의 브릿지만 가지고 있다면, 브릿지가 다운되었을 때, Tor 네트워크에 접속하지 못할 수도 있습니다.
104
+
105
+</p>
106
+
107
+<a id="FindingMore"></a>
108
+<h2><a class="anchor" href="#FindingMore">더 많은 Tor 브릿지 찾기</a></h2>
109
+<hr />
110
+
111
+<p>
112
+공개된 브릿지 주소를 찾는 또 다른 방법은 메일 내용에 "get bridges"라고 입력하고 
113
+bridges@torproject.org로 메일을 보내는 것입니다.
114
+이 메일은 gmail(구글메일)이나 야후 메일 계정을 사용할 필요가 있습니다. 그렇지 않다면
115
+악의를 가지고 있는 공격자들이 많은 이메일 계정을 만들고 모든 브릿지를 알아가 버릴 수도 
116
+있기 때문입니다. 메일을 보낸 즉시, 당신은 다음과 같은 내용이 포함된 답장을 받게 됩니다: 
117
+
118
+</p>
119
+<p>
120
+<pre>
121
+Here are your bridge relays:
122
+(당신의 중계 브릿지는 다음과 같습니다:)
123
+
124
+ bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133
125
+ bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39
126
+ bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82
127
+
128
+</pre>
129
+</p>
130
+<p>
131
+브릿지 정보가 포함된 메일을 수신한 다음, 
132
+ <a href="#UsingBridges">위에 나와있는 대로 Vidalia 설정</a>을 계속 진행할 수 있습니다.
133
+</p>
134
+
135
+  </div><!-- #main -->
136
+
137
+#include <foot.wmi>
138
+
... ...
@@ -0,0 +1,370 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 15334
3
+# Last-Translator: saakan99@jinbo.net
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" charset="UTF-8"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor 통합배포판 다운로드</h2>
10
+
11
+<hr />
12
+
13
+<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
14
+<thead>
15
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
16
+<th>운영체제(플랫폼)</th>
17
+<th>안정화된 버전</th>
18
+<th>개발 버전</th>
19
+<th>설명서</th>
20
+</tr>
21
+</thead>
22
+
23
+<tr>
24
+  <td>
25
+    윈도우<br />
26
+    <small><em>비스타, XP, 2000, 2003 서버, 밀레니엄, 98SE</em></small>
27
+  </td>
28
+  <td>
29
+    <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>)
30
+  </td>
31
+  <td>
32
+    <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>) <br />
33
+    <a href="<package-win32-bundle-021>"><version-win32-bundle-021></a> (<a href="<package-win32-bundle-021-sig>">sig</a>)
34
+  </td>
35
+  <td>
36
+    <a href="<page docs/tor-doc-windows>">설치 매뉴얼</a>
37
+  </td>
38
+</tr>
39
+
40
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
41
+  <td>
42
+    맥Mac<br />
43
+    <small><em>Universal Binary (OSX 10.4 &amp; 10.5)</em></small>
44
+  </td>
45
+  <td>
46
+    <a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>)
47
+  </td>
48
+  <td>
49
+    <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) <br />
50
+    <a href="<package-osx-bundle-021>"><version-osx-bundle-021></a> (<a href="<package-osx-bundle-021-sig>">sig</a>)
51
+  </td>
52
+  <td>
53
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">설치 매뉴얼</a>
54
+  </td>
55
+</tr>
56
+
57
+<tr>
58
+  <td>
59
+    맥Mac<br />
60
+    <small><em>PowerPC Only (OSX 10.3)</em></small>
61
+  </td>
62
+  <td>
63
+    <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>)
64
+  </td>
65
+  <td>
66
+    <a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) <br />
67
+    <a href="<package-oldosx-bundle-021>"><version-oldosx-bundle-021></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-021-sig>">sig</a>)
68
+  </td>
69
+  <td>
70
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">설치 매뉴얼</a>
71
+  </td>
72
+</tr>
73
+
74
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
75
+  <td>
76
+    리눅스/유닉스<br />
77
+    <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>
78
+  </td>
79
+  <td colspan="2">
80
+    <a href="<page download-unix>">리눅스/유닉스 다운로드 페이지</a>
81
+  </td>
82
+  <td>
83
+    <a href="<page docs/tor-doc-unix>">설치 매뉴얼</a>
84
+  </td>
85
+</tr>
86
+</table>
87
+
88
+<br />
89
+
90
+<p>
91
+<a href="#packagediff">안정화된 버전과 개발 버전의 차이</a>는?
92
+</p>
93
+
94
+<p>
95
+Tor는 <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-clause BSD 라이선스</a> 아래
96
+<a href="http://www.fsf.org/">자유 소프트웨어</a>로 배포되고 있습니다.
97
+또한 Tor 통합배포판에 포함되어 있는 <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>
98
+와 <a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a>
99
+역시 GNU GPL 라이선스 아래 배포되는 자유 소프트웨어입니다.
100
+</p>
101
+
102
+<p>
103
+Tor를 다운받아 설치하는 것이나, Tor 네트워크를 사용하는 것은 무료입니다. 
104
+그러나 당신이 더 빠르고 편리하게 사용할 수 있는 Tor를 원한다면
105
+<a href="<page donate>">Tor 프로젝트에 후원을 부탁드립니다. 세금공제도 가능합니다</a>.
106
+</p>
107
+
108
+<p>
109
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">Tor 공지 메일링리스트</a>에 가입하면,
110
+보안과 관련된 권고사항이나 안정화된 버전의 업데이트 소식을 메일로 받아볼 수 있습니다.
111
+(메일링리스트에 가입할 때 이메일 인증이 필요합니다.)
112
+또는 <a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce"> 메일링리스트의 RSS 피드</a>
113
+를 통해서도 소식을 확인할 수 있습니다.
114
+</p>
115
+
116
+<link rel="alternate" title="Tor Project OR-announce" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce" type="application/rss+xml" />
117
+
118
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
119
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
120
+<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
121
+<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
122
+<input name="email" size="15">
123
+<input type="submit" value="Tor 공지 메일링리스트 가입하기">
124
+</form>
125
+
126
+<br />
127
+
128
+<a id="Warning"></a>
129
+<h2><a class="anchor" href="#Warning">주의사항: Tor가 제대로 작동되길 원하신다면?</a></h2>
130
+
131
+<p>
132
+...그렇다면 "일단 설치부터하고 보자", "실행부터 시켜보자" 같은 생각은 곤란합니다.
133
+당신의 습관 중 몇가지를 고쳐야 하고, 당신이 사용중인 소프트웨어도 다시 설정할 필요가 있습니다!
134
+Tor는 단독으로 당신의 익명성을 <em>보장해주지 못합니다</em>.
135
+다음과 같은 몇가지  주의사항이 있습니다:
136
+</p>
137
+
138
+<ol>
139
+<li>
140
+Tor는 Tor를 통해 트랙픽을 보내도록 설정이 되어있는 
141
+인터넷 소프트웨어만을 보호합니다 &mdash; Tor를 설치했다고 해서
142
+당신의 모든 트래픽이 마법처럼 익명화되는 것이 아닙니다.
143
+우리는 당신이 <a href="http://www.mozilla.org/firefox">파이어폭스</a>를 
144
+사용할 것을 권장합니다. 파이어폭스에서는 
145
+<a href="https://torbutton.torproject.org/dev/">Torbutton</a>이라는 확장기능을 통해 
146
+편리하게 Tor를 설정하고 사용할 수 있습니다.
147
+</li>
148
+
149
+<li>
150
+자바, 플래쉬, ActiveX, 리얼플레이어, 퀵타임, Adobe의 PDF 플러그인 등은
151
+당신의 IP주소가 노출되도록 조작될 수도 있습니다.  
152
+가능하다면, <a href="http://plugindoc.mozdev.org/faqs/uninstall.html">당신의 플러그인을 제거</a>
153
+하거나("about:plugins" 페이지에 가시면 어떤 것들이 설치되어 있는지 확인할 수 있습니다), 
154
+위의 플러그인들이 꼭 필요하다면
155
+<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/1237/">QuickJava</a>, <a
156
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/433/">FlashBlock</a>, 그리고
157
+<a href="http://noscript.net/">NoScript</a>를 사용하는 것을 생각해볼 수 있습니다.
158
+당신이 주소창에 입력하는 웹사이트 주소 이외에 더 많은 정보를 요구하는
159
+확장기능(예를 들면, 구글 툴바) 들을 제거하는 것도 생각해야 합니다.  그것들은
160
+Tor를 우회할 수도 있고, 민감한 정보를 전송해 버릴수도 있습니다. 
161
+두 개의 브라우저를 사용하는 것도 하나의 방법입니다.
162
+(하나는 Tor용, 하나는 안전하지 않아도 되는 웹서핑)
163
+</li>
164
+
165
+<li>
166
+쿠키 또한 주의대상입니다: 만약에 당신이 Tor나 Privoxy를 사용하지 않고 웹서핑을 하는 중에
167
+웹사이트가 당신에게 쿠키를 부여했다면, 쿠키는 당신이 언제 Tor를 시작하는지 
168
+알아낼 수도 있습니다. 쿠키는 자주 삭제해줘야 합니다. 
169
+<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a>같은 파이어폭스 확장기능이
170
+당신이 삭제하기 싫은 쿠키를 보호하는 것을 도와줄 수 있습니다.
171
+</li>
172
+
173
+<li>
174
+Tor는 당신 트래픽의 출처를 익명화합니다. 그리고 Tor는 Tor 네트워크 내에서 모든 것을
175
+암호화합니다. 그러나 <a
176
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">
177
+Tor는 Tor 네트워크와 트래픽의 최종 목적지 사이에서의 통신은 
178
+암호화할 수 없습니다.</a>
179
+만약에 당신이 매우 민감한 정보를 전송한다면, 마치 보호되지 않는 평범한 인터넷을
180
+사용하는 것처럼 매우 조심해야 합니다 &mdash; HTTPS를 사용하거나
181
+다른 end-to-end 암호기법과 인증을 사용해야 합니다.
182
+</li>
183
+
184
+<li>
185
+Tor가 당신의 네트워크에 대한 공격이나 통신의 최종 목적지를 변경하는 공격 등을
186
+공격자들로부터 막아내는 동안, 새로운 위험이 가능해집니다: 잘못 설정된 Tor
187
+출구(노드)는 당신에게 다른 페이지를 전송할 수도 있습니다. 심지어 당신이 신뢰하는
188
+도메인으로 위장된 자바 프로그램을 전송할 수도 있습니다. 
189
+</li>
190
+</ol>
191
+
192
+<br />
193
+<p>
194
+주의를 기울일 필요가 있습니다. 
195
+Tor가 무엇을 하고, 무엇을 하지 않는지 정확히 이해하는 것이 필요합니다.
196
+이 주의사항들은 완성된 것이 아닙니다. 당신의 도움이  
197
+<a href="<page volunteer>#Documentation">모든 문제들을 확인하고 문서화</a>하는데
198
+큰 도움이 될 것입니다.</p>
199
+
200
+<hr />
201
+<br />
202
+
203
+<a id="packagediff"></a>
204
+<h2><a class="anchor" href="#packagediff">안정화된 버전과 개발 버전의 차이는 무엇?</a></h2>
205
+
206
+<p>
207
+안정화된 통합배포판은 모든 기능과 코드가 몇달동안 바뀌지 않을 것이라고 생각되는 버전입니다.
208
+이것들은 으레 Vidalia, Privoxy, Torbutton의 안정화된 버전을 포함하고 있습니다.
209
+</p>
210
+<p>
211
+개발[알파] 배포판은 새로운 기능을 테스트하고 버그를 고치는데
212
+당신이 기여할 수 있도록 하기 위해서 공개됩니다. 
213
+개발 버전이 당신이 가지고 있는 안정화된 버전보다 높은 버전이긴 하지만,
214
+심각한 보안 버그가 있을 가능성이 더 높습니다. 
215
+새롭고 아직 충분히 테스트되지 않은 Vidalia, Privoxy, Torbutton이 최신 개발 버전에 포함되어 있습니다.
216
+문제가 있다면 꼭 <a href="https://bugs.torproject.org/">버그 신고를 해주세요</a>.
217
+</p>
218
+
219
+<a id="Dev"></a>
220
+<h2><a class="anchor" href="#Dev">개발자 배포판 &amp; 소스코드 </a></h2>
221
+
222
+<p>
223
+개발자 배포판에는 Vidalia가 포함되어 있지 않습니다. 윈도우 개발자 배포판은 Tor만을 
224
+포함하고 있습니다. OSX 배포판은 Privoxy와 Torbutton이 포함되어 있습니다. 
225
+모든 경우에, Tor 자체는 당신의 편집기를 이용해서 직접 설정을 해야 합니다.
226
+</p>
227
+
228
+<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
229
+<thead>
230
+<tr bgcolor="e5e5e5">
231
+<th>운영체제(플랫폼)</th>
232
+<th>안정화된 버전</th>
233
+<th>개발 버전</th>
234
+<th>설명서</th>
235
+</tr>
236
+</thead>
237
+
238
+<tr>
239
+  <td>
240
+    윈도우 브라우저 통합배포판 (Tor, Torbutton, Polipo, 그리고 Firefox 포함)<br />
241
+  </td>
242
+  <td>
243
+  </td>
244
+  <td>
245
+# Translators should link to the Browser Bundle for their language,
246
+# e.g. Russian, Deutsch, etc.
247
+    <a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">영어</a> (<a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
248
+  </td>  
249
+  <td>
250
+    <a href="<page torbrowser/index>">설치 매뉴얼</a>
251
+  </td>
252
+</tr>
253
+
254
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
255
+  <td>
256
+    윈도우 (Tor만 포함)<br />
257
+    <small><em>비스타, XP, 2000, 2003 서버, 밀레니엄, 98SE</em></small>
258
+  </td>
259
+  <td>
260
+    <a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>)
261
+  </td>
262
+  <td>
263
+    <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>) <br />
264
+    <a href="<package-win32-021>"><version-win32-021></a> (<a href="<package-win32-021-sig>">sig</a>)
265
+  </td>
266
+  <td>
267
+    <a href="<page docs/tor-doc-windows>">설치 매뉴얼</a>
268
+  </td>
269
+</tr>
270
+
271
+<tr>
272
+  <td>
273
+    맥Mac (Tor, Torbutton, Privoxy 포함)<br />
274
+    <small><em>Universal Binary (OSX 10.4 &amp; 10.5)</em></small>
275
+  </td>
276
+  <td>
277
+    <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>)
278
+  </td>
279
+  <td>
280
+    <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>) <br />
281
+    <a href="<package-osx-021>"><version-osx-021></a> (<a href="<package-osx-021-sig>">sig</a>)
282
+  </td>
283
+  <td>
284
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">설치 매뉴얼</a>
285
+  </td>
286
+</tr>
287
+
288
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
289
+  <td>
290
+    맥Mac (Tor, Torbutton, Privoxy 포함)<br />
291
+    <small><em>PowerPC Only (OSX 10.3)</em></small>
292
+  </td>
293
+  <td>
294
+    <a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>)
295
+  </td>
296
+  <td>
297
+    <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>) <br />
298
+    <a href="<package-oldosx-021>"><version-oldosx-021></a> (<a href="<package-oldosx-021-sig>">sig</a>)
299
+  </td>
300
+  <td>
301
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">설치 매뉴얼</a>
302
+  </td>
303
+</tr>
304
+
305
+<tr>
306
+  <td>
307
+    리눅스/유닉스(Tor만 포함)<br />
308
+    <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>
309
+  </td>
310
+  <td colspan="2">
311
+    <a href="<page download-unix>">리눅스/유닉스 배포판 다운로드 페이지</a>
312
+  </td>
313
+  <td>
314
+    <a href="<page docs/tor-doc-unix>">설치 매뉴얼</a>
315
+  </td>
316
+</tr>
317
+
318
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
319
+  <td>
320
+    소스 코드<br />
321
+    <kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd>
322
+  </td>
323
+  <td>
324
+    <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>)
325
+  </td>
326
+  <td>
327
+    <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>) <br />
328
+    <a href="<package-source-021>"><version-021></a> (<a href="<package-source-021-sig>">sig</a>)
329
+  </td>
330
+  <td>
331
+  </td>
332
+
333
+</tr>
334
+</table>
335
+
336
+<br />
337
+
338
+<p>
339
+당신이 다운받은 파일이 당신이 원하는 파일이 맞는지 확인하려면
340
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">
341
+배포판 인증확인에 대한 FAQ</a>를 참고하세요.
342
+</p>
343
+
344
+<p>
345
+SVN으로 Tor의 가장 최신 개발버전을 체크아웃하기 위해선 
346
+<a href="<page documentation>#Developers">개발자 문서</a>를
347
+참고 바랍니다. 또 <a href="dist/">Privoxy 소스</a>와 <a
348
+href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">Vidalia 소스</a>도 다운받을 수 있습니다.
349
+</p>
350
+
351
+<p>
352
+이 사이트에서 Tor를 다운받는데 문제가 있다면, 
353
+<a href="<page mirrors>">Tor의 미러링 사이트들을</a> 사용할 수 있습니다.
354
+</p>
355
+
356
+<a id="ChangeLog"></a>
357
+<a id="Stable"></a>
358
+<a id="Testing"></a>
359
+<p>
360
+<a href="<svnsandbox>ChangeLog">ChangeLog</a>.
361
+각각의 안정화된 Tor 배포판에서 무엇이 변경되었는지 알고 싶다면,
362
+<a href="<svnsandbox>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a>를 참고하면 됩니다.
363
+안정화된 버전과 개발 버전 모두에서 버전마다의 차이를 알고 싶다면,
364
+<a href="<svnsandbox>ChangeLog">ChangeLog</a>를 참고하면 됩니다. 
365
+</p>
366
+
367
+</div><!-- #main -->
368
+
369
+#include <foot.wmi>
370
+
... ...
@@ -0,0 +1,53 @@
1
+#!/usr/bin/wml
2
+
3
+## translation metadata
4
+# Based-On-Revision: 12223
5
+# Last-Translator: saakan99@jinbo.net
6
+
7
+#use "functions.wmi"
8
+
9
+</div>
10
+  <div class="bottom" id="bottom">
11
+     <p>
12
+     <i><a href="<page contact>" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
13
+# please also translate "last modified" and "last compiled"
14
+      최종 수정일: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:>
15
+      -
16
+      최종 컴파일: <: print scalar localtime(); :>
17
+     </p>
18
+     <p>"Tor"와 "Onion Logo"는 The Tor Project. Inc.의 <a href="<page
19
+     trademark-faq>">트레이드 마크</a>입니다.      </p>
20
+
21
+# Uncomment this in your translation:  (and translate it)
22
+#####################################
23
+   <: unless (translation_current()) { :>
24
+     <p>
25
+      경고:  이 번역은 오래된 버전일 수도 있습니다.  원본인 영어버전은
26
+      <:= translation_get_masterrevision() :>번째 버전이고,  
27
+	이 번역은 
28
+      <:= translation_get_basedonrevision() :>번째 영어버전을 번역한 것입니다.
29
+     </p>
30
+
31
+   <: } :>
32
+
33
+   <: if (has_translations()) {  :>
34
+     <p>
35
+       이 페이지는 아래의 언어들로도 읽어보실 수 있습니다:
36
+       <: print list_translations() :>.<br>
37
+       <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">기본언어를 설정하는 방법</a>.
38
+     </p>
39
+   <: }; :>
40
+
41
+# Uncomment this in your translation: (and translate it)
42
+#####################################
43
+   <p>Tor 개발자들이 이 번역본의 정확성을 검증한 것은 아닙니다. 
44
+   이 번역본은 옛 버전의 번역일 수도 있고, 잘못된 부분이 있을 수도 있습니다.
45
+   공식적인 Tor 웹사이트는 영어 버전입니다. 영어버전은
46
+   <a href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>에서
47
+   확인할 수 있습니다.
48
+   </p>
49
+
50
+
51
+  </div>
52
+</body>
53
+</html>
... ...
@@ -0,0 +1,121 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 14740
3
+# Last-Translator: saakan99@jinbo.net
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: anonymity online" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<!-- SIDEBAR (OPTIONAL) -->
8
+<div class="sidebar">
9
+<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Download Tor" /></a>
10
+
11
+<br />
12
+
13
+<a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="How Tor Works" /></a>
14
+<div class="donatebutton">
15
+<a href="<page donate>">Support Tor: 후원하세요!</a>
16
+</div>
17
+
18
+</div>
19
+<!-- END SIDEBAR -->
20
+
21
+<div class="main-column">
22
+
23
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
24
+
25
+<h2>Tor: 네트에서의 익명</h2>
26
+<hr />
27
+
28
+<p>Tor는 개인의 자유와 프라이버시, 기업의 내부 활동, 그리고 국가의 보안 등을 위협하는 
29
+<a href="<page overview">트래픽 분석</a>이나 네트워크 감시로부터 
30
+당신 스스로를 지킬 수 있도록 도와주는 소프트웨어 프로젝트입니다.
31
+Tor는 지구 곳곳의 자발적 지원자들에 의해 운영되고 있는 분산 네트워크 속으로 
32
+당신의 통신요청을 여러번 토스하는 방법으로 당신을 보호합니다: 
33
+이것은 제3자가 당신이 어떤 웹사이트에 방문하는지 알아내는 것을 막아줍니다. 
34
+그리고 당신이 방문하는 웹사이트에서 당신의 물리적 위치를 알아내는 것도 막아줍니다.
35
+Tor는 당신이 이미 사용하고 있는 웹 브라우저, 메신져, 원격 로그인, 그리고 TCP 기반 프로그램 등 
36
+많은 프로그램들과 연동되어 함께 작동합니다.
37
+</p>
38
+
39
+<p> 세계 곳곳에서 수백만명의 사람들이 다양한 이유로 Tor를 사용합니다: 
40
+저널리스트, 블로거, 인권활동가, 사법 공무원, 군인, 기업, 
41
+독재국가의 국민, 그리고 평범한 시민들까지. Tor 이용자들에 대해 더 많이 알고 싶다면
42
+<a href="<page torusers>">누가 Tor를 사용하는가?</a> 페이지를 참고하세요.
43
+또 Tor가 무엇을 하고, 이용자들의 다양성이 왜 중요한지, 그리고 Tor가 어떻게 작동하는지
44
+자세히 알고 싶다면 <a href="<page overview>">overview 페이지</a>를 참고하세요.
45
+</p>
46
+
47
+<p>
48
+당신이 알아야 하는 세 가지 유의사항이 있습니다.
49
+</p>
50
+
51
+<ol>
52
+<li>당신이 Tor를 올바르게 사용하지 않는다면, Tor는 당신을 보호해주지 못합니다.
53
+<a href="<page download>#Warning">우리의 주의사항</a>을 읽어보고, 
54
+<a href="<page documentation>#RunnungTor">운영체제별 설명서</a>를 잘 따라야 합니다.</li>
55
+<li>당신이 Tor를 올바르게 설정하고 사용하더라도,
56
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks">
57
+Tor의 기능을 무력화시킬 수 있는 공격들이 가능하고 아직까지도 존재합니다.</a></li>
58
+<li>어떠한 익명 시스템도 완벽할 수는 없습니다. 그리고 Tor도 마찬가지입니다:
59
+당신에게 매우 강력한 수준의 익명이 필요하다면, Tor 네트워크만 단독으로 사용하는 것은 좋지 않습니다.</li>
60
+</ol>
61
+
62
+<p>
63
+Tor의 보안은 더 많은 이용자들이 
64
+<a href="<page docs/tor-doc-relay>">중계서버</a>를 운영할 수록 강화됩니다.
65
+(이것은 당신이 생각하는 것만큼 어렵지 않고, 
66
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">
67
+몇몇 공격에 맞서 당신 스스로의 보안을 
68
+강화할 수 있습니다</a>.)
69
+만약에 당신이 중계서버를 운영하기 어렵더라도, 
70
+<a href="<page volunteer>"> 다른 많은 방법으로 이 프로젝트를 도울 수 있습니다</a>.
71
+예를 들어, <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">
72
+우리는 Tor 네트워크가 훌륭한 보안을 유지하면서 더 빠르고 쉽게 작동할 수 있도록</a>
73
+펀딩(자금)을 필요로 합니다.</a>
74
+<a href="<page donate>">후원을 부탁드립니다.</a>
75
+</p>
76
+
77
+<a id="News"></a>
78
+<h2><a class="anchor" href="#News">뉴스</a></h2>
79
+<hr />
80
+
81
+<ul>
82
+<li>2008년 5월 25일: Tor가 <a
83
+href="http://nlnet.nl/">NLnet 재단</a>의 지원으로 두 개의 프로젝트를 시작했습니다.  
84
+첫 번째 프로젝트 목표는 숨겨진 서비스들의 성능을 향상시키기 위한 것이고,
85
+두 번째 프로젝트의 목표는 저속도 네트워크 이용자들도 Tor를 무리없이 잘 사용할 수 있도록 하는 것입니다.
86
+NLnet 재단의 <a
87
+href="http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html">수상 페이지</a>
88
+에 가면 이 프로젝트들에 대해 자세히 알 수 있습니다.</li>
89
+
90
+
91
+<li>2008년 5월 13일: <a href="http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html">Tor 0.2.0.26-rc</a>
92
+최근 발견된  <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html"> 
93
+데비안 OpenSSL 버그</a>의 영향을 받았던 V3 디렉토리 인증 키 몇 개를 교체하였습니다. <a
94
+<strong>이것은 보안과 관련된 업데이트입니다.</strong>
95
+0.2.0.x 버젼을 사용하고 있는 모든 이용자들은 데비안 사용여부와 관계없이 
96
+업그레이드를 해야합니다. 그리고, 데비안이나 우분투, 혹은 여기서 유래된 배포판에 의해 
97
+생성된 키를 사용하고 있는  모든 Tor 서버는 인증키를 교체해야 할 수도 있습니다.
98
+보다 자세한 내용은 우리의 <a href="http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html">
99
+보안 권고</a>나 <a
100
+href="https://blog.torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F">블로그 
101
+ 속보</a>에서 확인할 수 있습니다.  언제나 그랬듯이, 
102
+<a href="https://www.torproject.org/download#Dev">다운로드 페이지</a>에서
103
+ Tor 0.2.0.26-rc을 다운받을 수 있습니다.</li>
104
+
105
+<li><b>우리는 적극적으로 새로운 스폰서와 펀딩을 알아보고 있습니다.</b>
106
+만약 당신의 단체(기관)에서 Tor 네트워크의 속도가 이용가능하고 빠르게 유지되는 것에 관심이 있다면,
107
+<a href="<page contact>">꼭 연락을 바랍니다</a>.
108
+<a href="<page sponsors>">Tor의 스폰서</a>가 되시면
109
+개인적인 관심과 지원을 받으실 수 있으며, 
110
+(원하신다면) 사람들에게 널리 알리는 것도 가능합니다.
111
+또 우리의 연구와 개발의 방향에 영향을 끼칠 수 있습니다. 
112
+<a href="<page donate>">그러므로 꼭 후원하시길 바랍니다.</a></li>
113
+
114
+
115
+</ul>
116
+<p><a href="<page news>">더 많은 뉴스</a></p>
117
+
118
+  </div><!-- #main -->
119
+
120
+#include <foot.wmi>
121
+
... ...
@@ -0,0 +1,19 @@
1
+#!/usr/bin/wml
2
+
3
+## translation metadata
4
+# Based-On-Revision: 13772
5
+# Last-Translator: saakan99@jinbo.net
6
+
7
+<:
8
+	my @navigation = (
9
+		'index'			, '첫화면',
10
+		'overview'		, '개요',
11
+		'download'		, '다운로드',
12
+		'documentation'		, '설명서',
13
+		'volunteer'		, '자원하기',
14
+		'people'		, '사람들',
15
+		'https://blog.torproject.org/', '블로그',
16
+		'donate'		, '후원!',
17
+	);
18
+:>
19
+
0 20