Bogdan Drozdowski commited on 2008-07-08 18:45:03
              Zeige 6 geänderte Dateien mit 39 Einfügungen und 43 Löschungen.
            
| ... | ... | 
                      @@ -1,5 +1,5 @@  | 
                  
| 1 | 1 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 2 | 
                        -# Based-On-Revision: 15489  | 
                    |
| 2 | 
                        +# Based-On-Revision: 15733  | 
                    |
| 3 | 3 | 
                        # Translation-Priority: 1-high  | 
                    
| 4 | 4 | 
                        # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl  | 
                    
| 5 | 5 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -8,7 +8,7 @@  | 
                  
| 8 | 8 | 
                        <div class="main-column">  | 
                    
| 9 | 9 | 
                         | 
                    
| 10 | 10 | 
                        <a id="BridgeIntroduction"></a>  | 
                    
| 11 | 
                        -<h1><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Mostki</a></h1>  | 
                    |
| 11 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Mostki</a></h2>  | 
                    |
| 12 | 12 | 
                        <hr />  | 
                    
| 13 | 13 | 
                         | 
                    
| 14 | 14 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1,5 +1,5 @@  | 
                  
| 1 | 1 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 2 | 
                        -# Based-On-Revision: 15569  | 
                    |
| 2 | 
                        +# Based-On-Revision: 15734  | 
                    |
| 3 | 3 | 
                        # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl  | 
                    
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                        #include "head.wmi" TITLE="Tor: Znajdowanie Tora" CHARSET="UTF-8"  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -82,7 +82,6 @@ ma to na celu zredukowanie liczby spamu). Możliwe, że musisz się zarejestrowa  | 
                  
| 82 | 82 | 
                        NickServ, zanim będziesz mógł rozmawiać z użytkownikiem <tt>'gettor'</tt>.  | 
                    
| 83 | 83 | 
                        <br>  | 
                    
| 84 | 84 | 
                        Przykładowa odpowiedź zwracana przez <tt>gettor</tt> jest przedstawiona poniżej:<br>  | 
                    
| 85 | 
                        -<tt>  | 
                    |
| 86 | 85 | 
                        <pre>  | 
                    
| 87 | 86 | 
                        -gettor- ** 14 packs ** 20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s  | 
                    
| 88 | 87 | 
                        -gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -91,15 +90,12 @@ Przykładowa odpowiedź zwracana przez <tt>gettor</tt> jest przedstawiona poniż  | 
                  
| 91 | 90 | 
                        -gettor- #1 1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz  | 
                    
| 92 | 91 | 
                        -gettor- #2 0x [ <1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc  | 
                    
| 93 | 92 | 
                        </pre>  | 
                    
| 94 | 
                        -</tt>  | 
                    |
| 95 | 93 | 
                        <br>  | 
                    
| 96 | 94 | 
                        By pobrać kod źródłowy Tora i plik z podpisem, wystarczy wysłać następujące komendy: <br>  | 
                    
| 97 | 
                        -<tt>  | 
                    |
| 98 | 95 | 
                        <pre>  | 
                    
| 99 | 
                        -/msg gettor xdcc send #1  | 
                    |
| 100 | 
                        -/msg gettor xdcc send #2  | 
                    |
| 96 | 
                        +'/msg gettor xdcc send #1'  | 
                    |
| 97 | 
                        +'/msg gettor xdcc send #2'  | 
                    |
| 101 | 98 | 
                        </pre>  | 
                    
| 102 | 
                        -</tt>  | 
                    |
| 103 | 99 | 
                        <br>  | 
                    
| 104 | 100 | 
                        Po wysłaniu tych komend, użytkownik <tt>gettor</tt> przyśle odpowiedź. Wyśle każdy plik  | 
                    
| 105 | 101 | 
                        jako transfer protokołem XDCC. W zależności od klienta IRC, którego używasz, być może  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1,5 +1,5 @@  | 
                  
| 1 | 1 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 2 | 
                        -# Based-On-Revision: 15677  | 
                    |
| 2 | 
                        +# Based-On-Revision: 15684  | 
                    |
| 3 | 3 | 
                        # Translation-Priority: 3-low  | 
                    
| 4 | 4 | 
                        # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl  | 
                    
| 5 | 5 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -83,7 +83,7 @@ jeden z projektantów <a href="http://www.cypherpunks.ca/otr/">Off-the-Record Me  | 
                  
| 83 | 83 | 
                        <dt><dt>Xianghui (Isaac) Mao (Dyrektor)</dt><dd>Chiński aktywista bloggingu i prywatności.  | 
                    
| 84 | 84 | 
                        Jego bieżącą działalność można znaleźć na <a href="http://isaacmao.com">jego stronie</a>.</dd>  | 
                    
| 85 | 85 | 
                         | 
                    
| 86 | 
                        -<dt>Frank Reiger</dt><dd>CTO projektu <a href="http://www.gsmk.de/">GSMK  | 
                    |
| 86 | 
                        +<dt>Frank Rieger</dt><dd>CTO projektu <a href="http://www.gsmk.de/">GSMK  | 
                    |
| 87 | 87 | 
                        Cryptophone</a>.</dd>  | 
                    
| 88 | 88 | 
                         | 
                    
| 89 | 89 | 
                        <dt>Wendy Seltzer (Dyrektor)</dt><dd>Prawnik, profesor prawa internetowego (cybernetycznego),  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1,5 +1,5 @@  | 
                  
| 1 | 1 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 2 | 
                        -# Based-On-Revision: 15659  | 
                    |
| 2 | 
                        +# Based-On-Revision: 15734  | 
                    |
| 3 | 3 | 
                        # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl  | 
                    
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -67,14 +67,14 @@ by było ono nam przypisywane. </p>  | 
                  
| 67 | 67 | 
                        <a id="licensee"></a>  | 
                    
| 68 | 68 | 
                        <h2>Czy są jacyś oficjalni licencjobiorcy znaku Tora?</h2>  | 
                    
| 69 | 69 | 
                        <p>Tak. Kilka projektów otwartego, niekomercyjnego oprogramowania jest oficjalnymi  | 
                    
| 70 | 
                        -licencjobiorcami znaku Tora:  | 
                    |
| 70 | 
                        +licencjobiorcami znaku Tora:</p>  | 
                    |
| 71 | 71 | 
                        <ul>  | 
                    
| 72 | 72 | 
                        <li><a href="http://anonymityanywhere.com/incognito/">Incognito</a></li>  | 
                    
| 73 | 73 | 
                        <li><a href="http://portabletor.sourceforge.net/">Portable Tor</a></li>  | 
                    
| 74 | 74 | 
                        <li><a href="http://torstatus.kgprog.com/">Kprog Tor Status</a></li>  | 
                    
| 75 | 75 | 
                        <li><a href="http://www.vidalia-project.net/">Vidalia</a></li>  | 
                    
| 76 | 76 | 
                        </ul>  | 
                    
| 77 | 
                        -</p>  | 
                    |
| 77 | 
                        +  | 
                    |
| 78 | 78 | 
                         | 
                    
| 79 | 79 | 
                        </div><!-- #main -->  | 
                    
| 80 | 80 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1,8 +1,8 @@  | 
                  
| 1 | 1 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 2 | 
                        -# Based-On-Revision: 10519  | 
                    |
| 2 | 
                        +# Based-On-Revision: 15675  | 
                    |
| 3 | 3 | 
                        # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl  | 
                    
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 
                        -#include "head.wmi" TITLE="Wskazówki na temat tłumaczenia" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 5 | 
                        +#include "head.wmi" TITLE="Tor: Wskazówki na temat tłumaczenia" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 6 | 6 | 
                         | 
                    
| 7 | 7 | 
                        <div class="main-column">  | 
                    
| 8 | 8 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -12,35 +12,33 @@  | 
                  
| 12 | 12 | 
                        <p>  | 
                    
| 13 | 13 | 
                        Jeśli chcesz pomóc w tłumaczeniu strony i dokumentacji Tora na inne  | 
                    
| 14 | 14 | 
                        języki, tu znajdziesz podstawowe wskazówki, które mają ci w tym jak  | 
                    
| 15 | 
                        - najlepiej pomóc.<br />  | 
                    |
| 15 | 
                        + najlepiej pomóc.  | 
                    |
| 16 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 17 | 
                        +  | 
                    |
| 18 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 16 | 19 | 
                        By pokazać, jak aktualne są nasze tłumaczenia, stworzyliśmy stronę z  | 
                    
| 17 | 20 | 
                        bieżącym <a href="<page translation-status>">stanem tłumaczenia</a>.</p>  | 
                    
| 18 | 21 | 
                         | 
                    
| 19 | 22 | 
                        <p>  | 
                    
| 20 | 
                        - Jesteśmy zainteresowani w tłumaczeniu całego serwisu na każdy język, ale  | 
                    |
| 21 | 
                        - nawet kilka stron będzie pomocnych.  | 
                    |
| 23 | 
                        + Nawet jeśli nie umiesz przetłumaczyć wielu stron na swój język,  | 
                    |
| 24 | 
                        + kilka stron też będzie pomocnych.  | 
                    |
| 25 | 
                        + Ponadto, zamiast tłumaczyć dosłownie każdą stronę, spróbuj przetłumaczyć pomysły/myśli  | 
                    |
| 26 | 
                        + tak, by przestawiały jak największy sens w Twoim języku.  | 
                    |
| 22 | 27 | 
                        </p>  | 
                    
| 23 | 28 | 
                         | 
                    
| 24 | 29 | 
                        <ol>  | 
                    
| 25 | 30 | 
                        <li>Zajrzyj do <a  | 
                    
| 26 | 31 | 
                        href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a>, gdzie jest zestaw plików ".wml".  | 
                    
| 27 | 
                        - Najważniejsze do tłumaczenia są <code>index.wml</code>, <code>overview.wml</code>,  | 
                    |
| 28 | 
                        - <code>download*.wml</code>, <code>documentation.wml</code>,  | 
                    |
| 29 | 
                        - <code>foot.wmi</code> i <code>navigation.wmi</code>.  | 
                    |
| 30 | 
                        - Możesz oczywiście przetłumaczyć więcej stron niż tylko te, jeśli chcesz:  | 
                    |
| 31 | 
                        - następny przydatny zestaw to pliki ".wml" w <a  | 
                    |
| 32 | 
                        - href="<svnwebsite>docs/en/"><svnwebsite>docs/en/</a>.  | 
                    |
| 32 | 
                        + Najważniejsze do tłumaczenia są te oznaczone jako "wysoki priorytet", "średni  | 
                    |
| 33 | 
                        + priorytet" i "niski priorytet" na stronie ze  | 
                    |
| 34 | 
                        + <a href="<page translation-status>">stanem tłumaczenia</a>.  | 
                    |
| 33 | 35 | 
                        Zajrzyj do <a href="<svnwebsite>de/"><svnwebsite>de/</a>, by zobaczyć przykłady  | 
                    
| 34 | 36 | 
                        pożądanych formatów tłumaczenia.</li>  | 
                    
| 35 | 37 | 
                         | 
                    
| 36 | 
                        -#<li>Nazwy plików powinny być zmienione z index.html na index.xx.html, gdzie xx  | 
                    |
| 37 | 
                        -#to dwuliterowy kod twojego języka, według <a href="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php">ISO 639</a>.  | 
                    |
| 38 | 
                        -#</li>  | 
                    |
| 39 | 
                        -  | 
                    |
| 40 | 38 | 
                        <li>Pierwszą linią w przetłumaczonym pliku powinna być linia  | 
                    
| 41 | 39 | 
                        <br />  | 
                    
| 42 | 
                        - \# Based-On-Revision: 6000<br />  | 
                    |
| 43 | 
                        - gdzie 6000 to numer wersji oryginalnej tłumaczonej strony. To pozwala ci łatwo  | 
                    |
| 40 | 
                        + \# Based-On-Revision: 13000<br />  | 
                    |
| 41 | 
                        + gdzie 13000 to numer wersji oryginalnej strony po angielsku. To pozwala ci łatwo  | 
                    |
| 44 | 42 | 
                        sprawdzić, czy strona nie jest przedawniona. Numer wersji można znaleźć na  | 
                    
| 45 | 43 | 
                        górze każdej ze stron -- jest tworzony przez SVN, więc  | 
                    
| 46 | 44 | 
                        <a href="<page documentation>#Developers">sprawdź</a> najnowszą wersję strony.</li>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -57,14 +55,11 @@  | 
                  
| 57 | 55 | 
                        tekst, który powinien się znaleźć na diagramach, a my zajmiemy się  | 
                    
| 58 | 56 | 
                        zrobieniem nowych wersji obrazków.</li>  | 
                    
| 59 | 57 | 
                         | 
                    
| 60 | 
                        -<li>Przetłumaczone strony powinny zawierać odnośniki do innych przetłumaczonych stron (jeśli  | 
                    |
| 61 | 
                        - zawierają do innych).</li>  | 
                    |
| 62 | 
                        -  | 
                    |
| 63 | 
                        -<li>Przetłumaczone strony powinny w pliku foot.wmi zawierać następującą  | 
                    |
| 64 | 
                        - informację przetłumaczoną na odpowiedni język: "Ani deweloperzy Tora, ani EFF nie  | 
                    |
| 65 | 
                        - sprawdziły tłumaczenia tej strony pod względem dokładności  | 
                    |
| 66 | 
                        - i poprawności. Tłumaczenie może być przestarzałe lub niepoprawne. Oficjalna strona Tora jest  | 
                    |
| 67 | 
                        - po angielsku, pod adresem https://www.torproject.org/".</li>  | 
                    |
| 58 | 
                        +<li>Przetłumaczone strony powinny zawierać odnośniki do innych przetłumaczonych stron.  | 
                    |
| 59 | 
                        + Zazwyczaj odbywa się to automatycznie: napisanie <code><page download></code>  | 
                    |
| 60 | 
                        + spowoduje automatyczne dodanie linku do przetłumaczonej wersji strony lub do wersji  | 
                    |
| 61 | 
                        + angielskiej, jeśli nie ma tłumaczenia.  | 
                    |
| 62 | 
                        +</li>  | 
                    |
| 68 | 63 | 
                         | 
                    
| 69 | 64 | 
                        <li>Używaj prawidłowych <a href="http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp">encji  | 
                    
| 70 | 65 | 
                        znakowych</a>. Mimo że większość przeglądarek w dzisiejszych czasach  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -73,18 +68,23 @@  | 
                  
| 73 | 68 | 
                        Jeśli musisz użyć zestawu znaków innego niż ISO-8859-1, dodaj coś w stylu  | 
                    
| 74 | 69 | 
                        <code>CHARSET="UTF-8"</code> na końcu linii, która zaczyna się od <code>#include "head.wmi"</code>.</li>  | 
                    
| 75 | 70 | 
                         | 
                    
| 76 | 
                        -<li>Pisz swoje tłumaczenie w prawidłowym XHTML, by zminimalizować niezbędną pracę  | 
                    |
| 77 | 
                        - przed wrzuceniem strony do SVN. Możesz testować swój kod na <a  | 
                    |
| 71 | 
                        +<li>Pisz swoje tłumaczenie w prawidłowym XHTML. Gdy strona już jest na miejscu, możesz  | 
                    |
| 72 | 
                        + ją sprawdzić na <a  | 
                    |
| 78 | 73 | 
                        href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a>.</li>  | 
                    
| 79 | 74 | 
                         | 
                    
| 80 | 75 | 
                        <li>Gdy będziesz miał kilka gotowych stron, wyślij je na alias  | 
                    
| 81 | 
                        - <tt>tor-webmaster</tt> na <a href="<page contact>">stronie  | 
                    |
| 76 | 
                        + <tt>tor-translation</tt> na <a href="<page contact>">stronie  | 
                    |
| 82 | 77 | 
                        kontaktowej</a>. (Jeśli masz poprawki do już istniejących tłumaczeń, użyj narzędzia  | 
                    
| 83 | 78 | 
                        diff do wygenerowania łatek, jeśli to możliwe.)  | 
                    
| 84 | 79 | 
                        Jeśli masz zamiar potem utrzymywać swoje tłumaczenie,  | 
                    
| 85 | 80 | 
                        z chęcią damy ci konto SVN do bezpośredniego dostępu.</li>  | 
                    
| 86 | 81 | 
                        </ol>  | 
                    
| 87 | 82 | 
                         | 
                    
| 83 | 
                        +<p>Inne projekty związane z Torem też wymagają tłumaczenia. Zajrzyj do naszego portalu  | 
                    |
| 84 | 
                        +tłumaczeń w celu <a href="<page translation-portal>">tłumaczenia  | 
                    |
| 85 | 
                        +innego użytecznego i powiązanego oprogramowania</a>.  | 
                    |
| 86 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 87 | 
                        +  | 
                    |
| 88 | 88 | 
                        </div><!-- #main -->  | 
                    
| 89 | 89 | 
                         | 
                    
| 90 | 90 | 
                        #include <foot.wmi>  | 
                    
| 91 | 91 |