Mainetance/polish translation update.
Bogdan Drozdowski

Bogdan Drozdowski commited on 2008-09-06 11:15:26
Zeige 4 geänderte Dateien mit 21 Einfügungen und 29 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 16740
2
+# Based-On-Revision: 16763
3 3
 # Translation-Priority: 3-low
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -68,21 +68,20 @@ według następujących instrukcji.
68 68
 </p>
69 69
 
70 70
 <p>
71
-
72 71
  Otwórz plik "config" z konfiguracją Privoxy (poszukaj w /etc/privoxy/ lub /usr/local/etc/)
73
- i dodaj linię <br>
74
- <tt>forward-socks4a / 127.0.0.1:9050 .</tt><br>
72
+ i dodaj linię <br />
73
+ <tt>forward-socks4a / 127.0.0.1:9050 .</tt><br />
75 74
  na górze tego pliku konfiguracyjnego. Nie zapomnij dodać kropki na końcu.
76 75
 </p>
77 76
 
78 77
 <p>Privoxy loguje wszystko, co przez niego przechodzi. Żeby temu zapobiec, musisz
79 78
  zakomentować 3 linie poprzez wstawienie
80
- \# na ich początek. Owe trzy linie to:<br>
81
-<tt>logfile logfile</tt><br>
82
- i linia <br>
83
-<tt>jarfile jarfile</tt><br>
84
- i (na niektórych systemach) linia <br>
85
-<tt>debug 1  # show each GET/POST/CONNECT request</tt><br>
79
+ \# na ich początek. Owe trzy linie to:<br />
80
+<tt>logfile logfile</tt><br />
81
+ i linia <br />
82
+<tt>jarfile jarfile</tt><br />
83
+ i (na niektórych systemach) linia <br />
84
+<tt>debug 1  # show each GET/POST/CONNECT request</tt><br />
86 85
 </p>
87 86
 
88 87
 <p>W zależności od domyślnego pliku konfiguracji Provoxy,
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 14740
2
+# Based-On-Revision: 16786
3 3
 # Translation-Priority: 1-high
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl, gooseondaloose /at- msn.com, laszpio -at$ gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -86,6 +86,10 @@ ochronę</a>. <a href="<page donate>">Prosimy, złóż dotację.</a>
86 86
 <hr />
87 87
 
88 88
 <ul>
89
+<li>25 Sierpnia 2008: Tor 0.2.0.30</a> wydany jako wersja stabilna. Przecytajcie
90
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html">ogłoszenie</a> lub <a
91
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-0.2.0.30-released-stable">post na blogu</a>, by
92
+poznać liczne aktualizacje i zmiany.</li>
89 93
 <li>25 Maja 2008: Tor otrzymał dwie nagrody (granty) od <a
90 94
 href="http://nlnet.nl/">Fundacji NLnet</a>. Pierwsza ma służyć polepszeniu wydajności
91 95
 usług ukrytych. Druga ma na celu polepszenie działania Tora w stosunku do
... ...
@@ -93,21 +97,6 @@ klientów o niskiej przepustowości łącza.
93 97
 <a href="http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html">Strona z nagrodami</a> NLnet
94 98
 zawiera więcej szczegółów o tych dwóch projektach.</li>
95 99
 
96
-<li>13 Maja 2008: <a href="http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html">Tor 0.2.0.26-rc</a>
97
-wymienia wiele kluczy centrów katalogowych wersji 3, na które mógł mieć wpływ
98
-niedawny  <a
99
-href='http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html'>błąd w
100
-OpenSSL na Debianie</a>.  <strong>To wydanie jest krytyczne pod względem bezpieczeństwa.</strong>
101
-Wszyscy, którzy mają jakąkolwiek wersję z gałęzi 0.2.0.x, powinni zaktualizować swojego
102
-Tora, bez różnicy czy używają Debiana, czy nie. Ponadto, wszystkie serwery z jakąkolwiek
103
-wersją Tora, którego klucze zostały wygenerowane przez Debiana, Ubuntu lub jakąś
104
-dystrybucję pochodną, powinny zmienić swoje klucze tożsamości. Przeczytaj nasz
105
-<a href='http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html'>biuletyn
106
-bezpieczeństwa</a> lub <a
107
-href="https://blog.torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F">wpis
108
-na blogu</a>, by poznać wszystkie szczegóły sprawy. Jak zawsze, znajdziecie Tora 0.2.0.26-rc
109
-na <a href="https://www.torproject.org/download">stronie pobierania</a>.</li>
110
-
111 100
 <li><b>Szukamy sponsorów i nowych źródeł finansowania.</b>
112 101
 Jeśli uważasz, że Twoja organizacja może nam pomóc, <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a>.
113 102
  <a href="<page sponsors>">Sponsorzy</a> mogą liczyć na zwiększone zainteresowanie,
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 14740
2
+# Based-On-Revision: 16786
3 3
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Wiadomości" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -13,6 +13,11 @@
13 13
 <hr />
14 14
 
15 15
 <ul>
16
+<li>25 Sierpnia 2008: Tor 0.2.0.30</a> wydany jako wersja stabilna. Przecytajcie
17
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html">ogłoszenie</a> lub <a
18
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-0.2.0.30-released-stable">post na blogu</a>, by
19
+poznać liczne aktualizacje i zmiany.</li>
20
+
16 21
 <li>25 Maja 2008: Tor otrzymał dwie nagrody (granty) od <a
17 22
 href="http://nlnet.nl/">Fundacji NLnet</a>. Pierwsza ma służyć polepszeniu wydajności
18 23
 usług ukrytych. Druga ma na celu polepszenie działania Tora w stosunku do
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 16647
2
+# Based-On-Revision: 16770
3 3
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Projekt Tor w mediach" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -83,7 +83,6 @@ href="http://www.nytimes.com/2006/01/25/technology/techspecial2/25privacy.html?_
83 83
 </tr>
84 84
 </table>
85 85
 
86
-<p />
87 86
 <h2>Artykuły</h2>
88 87
 
89 88
 <p>Jako że Tor jest szeroko używany na całym świecie, jest często wymieniany w prasie.
90 89