update to date

commited on 2009-05-18 15:57:23
Zeige 2 geänderte Dateien mit 21 Einfügungen und 26 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 18753
2
+# Based-On-Revision: 19410
3 3
 # Translation-Priority: 2-medium
4 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -90,19 +90,17 @@ href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">第一步</a>。
90 90
 <h2><a class="anchor" href="#setup">第二步:将它设置成中继</a></h2>
91 91
 <br />
92 92
 
93
-<p>
94
-1、检查你的时间是否正确。可能的话,与公共的时间服务器同步时间。
95
-</p>
93
+<ol>
94
+<li>检查你的时间是否正确。可能的话,与公共的时间服务器同步时间。
95
+</li>
96 96
 
97
-<p>
98
-2、确认名字解析工作正常(意思是,你的机器能够正确解析 Internet 地址)。
99
-</p>
97
+<li>确认名字解析工作正常(意思是,你的机器能够正确解析 Internet 地址)。
98
+</li>
100 99
 
101
-<p>
102
-3、配置中继最简单的办法是使用 Vidalia。更高级的方法是直接修改 torrc。
103
-</p>
100
+<li>配置中继最简单的办法是使用 Vidalia。更高级的方法是直接修改 torrc。
101
+</li>
104 102
 
105
-<blockquote>
103
+<br />
106 104
 <strong>简单配置</strong>:
107 105
 <ul>
108 106
 <li>鼠标右键点击任务栏中的 Vidalia 图标,选择<tt>控制面板</tt>。</li>
... ...
@@ -119,6 +117,7 @@ href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">第一步</a>。
119 117
 <li>点击<tt>确定</tt>按钮。请看下面的第二步以确认中继工作正常。</li>
120 118
 </ul>
121 119
 
120
+<br />
122 121
 <strong>高级配置</strong>:
123 122
 <ul>
124 123
 <li>修改 torrc 的最后部分。(如需帮助,请查看<a
... ...
@@ -128,35 +127,30 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">此 FAQ 
128 127
 但是请为所有中继的配置文件加入 <a
129 128
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">MyFamily
130 129
 选项</a>。</em></li>
131
-</ul>
132
-</blockquote>
130
+</ul></li>
133 131
 
134
-<p>
135
-4、如果你使用防火墙,请在防火墙上开出一个洞口以使得进入的连接能够到达配置的端口
132
+<li>如果你使用防火墙,请在防火墙上开出一个洞口以使得进入的连接能够到达配置的端口
136 133
 (ORPort,如果设置的话,还有 DirPort)。请确认你允许所有的外出连接,这样你的
137 134
 中继才能与其他 Tor 中继通信。
138 135
 <!-- I'm always unable to figure out how to translate "incoming", "outgoing",
139 136
 "inbound", "outbound" and the similar into proper Chinese terms. :( --> 
140
-</p>
137
+</li>
141 138
 
142
-<p>
143
-5、重启中继。如果<a
139
+<li>重启中继。如果<a
144 140
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">日志中有任何警告信息</a>,
145 141
 想办法解决它们。
146
-</p>
142
+</li>
147 143
 
148
-<p>
149
-6、订阅 <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a> 邮件列表。
144
+<li>订阅 <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a> 邮件列表。
150 145
 该邮件列表流量非常小,它会在新的稳定版本发布时提醒你。你也可以考虑订阅 <a
151 146
 href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a>(高流量),新的开发版本
152 147
 会在那儿公布。
153
-</p>
148
+</li>
154 149
 
155
-<p>
156
-7、检阅手册。最新稳定版本的<a href="<page tor-manual>">手册</a>提供了一个
150
+<li>检阅手册。最新稳定版本的<a href="<page tor-manual>">手册</a>提供了一个
157 151
 客户端和中继所有可能配置选项的列表。如果你运行的是 Tor 的开发版本,
158 152
 它的手册在<a href="<page tor-manual-dev>">这里</a>。
159
-</p>
153
+</li>
160 154
 
161 155
 <hr />
162 156
 <a id="check"></a>
... ...
@@ -35,7 +35,8 @@ href="https://translation.torproject.org/">Tor 翻译门户</a>和正在开发
35 35
 的套件之中。</dd>
36 36
 <dt>Sebastian Hahn</dt><dd>参加了 2008 Google Summer of Code 时的一个自动测试 Tor 的网络程序的工作。
37 37
 现在在帮助我们移植到 Git 并在其他很多方面我们提供了帮助。</dd>
38
-<dt>Andrew Lewman(执行董事;董事)</dt><dd>管理 The Tor Project, Inc. 的商业运作,
38
+<dt>Andrew Lewman(执行董事;董事;<a href="<page
39
+press/index>">press contact</a>)</dt><dd>管理 The Tor Project, Inc. 的商业运作,
39 40
 并负责 Windows、OS X、Red Hat 和 SuSE 软件包的维护。</dd>
40 41
 <dt>Karsten Loesing(开发者)</dt><dd>参与了 2007 Google 暑期编程活动。他的工作是<a
41 42
 href="<svnsandbox>/doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">分散
42 43