yGREK Heretix

yGREK Heretix commited on 2009-05-01 09:14:37
Zeige 2 geänderte Dateien mit 78 Einfügungen und 61 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 16666
2
+# Based-On-Revision: 19403
3 3
 # Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Документация" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -12,10 +12,12 @@
12 12
 <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Установка Tor на Win32</a></li>
13 13
 <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Установка Tor на Mac OS X</a></li>
14 14
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Установка Tor на Linux/BSD/Unix</a></li>
15
+<li><a href="<page torbutton/index>">Установка Torbutton для Tor</a></li>
15 16
 <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Настройка сервера Tor</a></li>
16 17
 <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Настройка скрытого сервиса Tor</a></li>
17 18
 </ul>
18 19
 
20
+!!!!!!!!!!!!!!!!!
19 21
 <a id="Support"></a>
20 22
 <h2><a class="anchor" href="#Support">Помощь</a></h2>
21 23
 <ul>
... ...
@@ -26,44 +28,15 @@ to Torifying various applications</a>. (Мы стараемся следить 
26 28
 но разработчики Tor'а ни в коей мере не ответственны за содержимое.)</li>
27 29
 <li>Большинство вопросов и нюансов связанных с поддержкой сервера Tor собраны
28 30
 в <a href="<page faq-abuse>">Abuse FAQ</a>.</li>
29
-<li><a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> составлено юристами
30
-организации EFF с целью предоставить обзор юридических вопросов возникающих в
31
-связи с проектом Tor в США.</li>
32
-<li>В <a href="<page tor-manual>">мануале</a>
33
-перечислены все возможные настройки прописываемые в <a
34
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">файле torrc</a>.
35
-Также доступен <a href="<page tor-manual-dev>">мануал по текущей разрабатываемой версии Tor</a>.</li>
31
+<li></li>
36 32
 <li>Кучу полезных советов от пользователей Tor вы найдёте на
37 33
 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a>. Обязательно посетите!</li>
38 34
 <li>Tor канал на IRC (для пользователей, операторов серверов, и разработчиков) -
39 35
 <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>.</li>
40
-<li>У нас есть <a href="https://bugs.torproject.org/tor">багтрекер</a>.
41
-Если вы нашли баг, особенно фатальный, прочитайте 
42
-<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">
43
-как сообщать о багах Tor</a> сначала, а потом выложите максимум информации об этом
44
-баге на багтрекер. (Если баг касается Privoxy, вашего браузера, или любого другого приложения,
45
-пожалуйста не сообщайте о нём на багтрекере.)</li>
46 36
 <li>Подпишитесь на список рассылки or-talk <a href="#MailingLists">ниже</a>.
47 37
 <li>В качестве крайнего варианта, смотрите <a href="<page contact>">страницу контактов Tor</a>.</li>
48 38
 </ul>
49 39
 
50
-<a id="MailingLists"></a>
51
-<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Почтовые рассылки</a></h2>
52
-<ul>
53
-<li>Рассылка <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>
54
-для объявлений о новых релизах и критических security обновлений. Малый трафик.
55
-Каждый должен подписаться на эту рассылку. Есть также
56
-<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS фид</a>
57
-на <a href="http://gmane.org">gmane.org</a> дублирующий рассылку or-announce.</li>
58
-<li>В рассылке <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a>
59
-происходит много дискуссий, также сюда мы постим сообщения о пререлизах
60
-и релиз-кандидатах.</li>
61
-<li>Рассылка <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev</a>
62
-только для разработчиков. Очень редкий трафик.</li>
63
-<li>Рассылка уведомлений о <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">svn коммитах</a>
64
-может быть интересна для разработчиков.</li>
65
-</ul>
66
-
67 40
 <a id="UpToSpeed"></a>
68 41
 <h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Как войти в курс дел &mdash; прошлое, настоящее и будущее Tor</a></h2>
69 42
 
... ...
@@ -81,20 +54,30 @@ Firefox и обязательно прочитайте
81 54
 </li>
82 55
 
83 56
 <li>
84
-Скачайте и просмотрите обзорный доклад Роджера с What The Hack (<a
85
-href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">видео</a>,
86
-<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">слайды</a>, <a
87
-href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">аннотация</a>).
88
-Этот доклад был сделан в июле 2005-го, когда нас ещё спонсировал EFF и сеть была достаточно
89
-маленькой, но он всё ещё даёт неплохое представление о том как работает Tor и для чего он нужен.
57
+Наш <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ</a>
58
+описывает множество разнообразных тем, включая настройку клиента или сервера, соображения по поводу
59
+различных атак на анонимность, причины именно такого дизайна Tor, и прочее.
60
+Специальный <a href="<page faq-abuse>">Abuse FAQ</a> отвечает
61
+на типичные вопросы операторов узлов Tor.
62
+<a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> составлен юристами
63
+организации EFF с целью предоставить обзор юридических вопросов возникающих в
64
+связи с проектом Tor в США.
90 65
 </li>
91 66
 
92
-<li>
93
-Наш <a
94
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ</a>
95
-описывает множество разнообразных тем, включая настройку клиента или сервера, соображения по поводу
96
-различных атак на анонимность, причины именно такого дизайна Tor, обсуждения пользователей Tor и
97
-прочее.
67
+<li>В <a href="<page tor-manual>">мануале</a>
68
+перечислены все возможные настройки которые можно указать в <a
69
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">файле torrc</a>.
70
+Также доступен <a href="<page tor-manual-dev>">мануал по текущей разрабатываемой версии Tor</a>.</li>
71
+
72
+<li>Если у вас есть вопросы, у нас есть IRC канал (для пользователей, операторов узлов, и
73
+разработчиков) <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor на irc.oftc.net</a>.
74
+Если вы нашли баг, особенно фатальный, прочитайте 
75
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">
76
+как сообщать о багах Tor</a> сначала, а потом выложите максимум информации об этом
77
+баге на <a href="https://bugs.torproject.org/tor">багтрекер</a>. (Если баг касается
78
+Privoxy, вашего браузера, или любого другого приложения,
79
+пожалуйста не сообщайте о нём на багтрекере.).
80
+<a href="#MailingLists">Список рассылки or-talk</a> также может пригодиться.
98 81
 </li>
99 82
 
100 83
 <li>
... ...
@@ -102,6 +85,15 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ</a>
102 85
 Мы стараемся публиковать свежие новости раз в одну, две недели.
103 86
 </li>
104 87
 
88
+<li>
89
+Скачайте и просмотрите обзорный доклад Роджера с What The Hack (<a
90
+href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">видео</a>,
91
+<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">слайды</a>, <a
92
+href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">аннотация</a>).
93
+Этот доклад был сделан в июле 2005-го, когда нас ещё спонсировал EFF и сеть была достаточно
94
+маленькой, но он всё ещё даёт неплохое представление о том как работает Tor и для чего он нужен.
95
+</li>
96
+
105 97
 <li>
106 98
 Просмотрите наши <a href="#DesignDoc">документы по архитектуре</a>. Обратите внимание что у нас есть
107 99
 спецификации в стиле RFC чтобы максимально точно и подробно описать реализацию Tor.
... ...
@@ -109,7 +101,7 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ</a>
109 101
 
110 102
 <li>
111 103
 Существет набросок <a
112
-href="<svnsandbox>doc/design-paper/roadmap-future.pdf">списка вопросов которые мы бы хотели
104
+href="<svnsandbox>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">списка вопросов которые мы бы хотели
113 105
 затронуть в будущем</a>. На жаль многие из этих вопросов требуют более подробного описания чтобы
114 106
 быть понятными кому-либо кроме разработчиков Tor, но тем не менее вы можете получить представление о
115 107
 том какие вопросы должны быть решены в дальнейшем.
... ...
@@ -139,8 +131,8 @@ href="http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4">видео</a>,
139 131
 Посмотрите доклад Mike'а "Securing the Tor network" на Defcon в июле 2007-го
140 132
 (<a href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">видео</a>,
141 133
 <a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">слайды</a>).
142
-Там описываются наиболее распространённые атаки на сети подобные Tor, наши попытки защиты от этих
143
-атак и демонстрируется набор скриптов 
134
+Там описываются наиболее распространённые атаки на сети подобные Tor и наши попытки защиты от этих
135
+атак, а также демонстрируется набор скриптов 
144 136
 <a href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a>.
145 137
 </li>
146 138
 
... ...
@@ -159,12 +151,29 @@ href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">текущих предложений</a>
159 151
 
160 152
 <li>
161 153
 Как только вы войдёте в курс дел, всё будет продолжать меняться на удивление быстро.
162
-В <a href="#MailingLists">почтовой рассылке or-dev</a> проводятся серьёзные обсуждения; на <a
163
-href="#Support">IRC канале #tor</a> бывают более простые дискуссии.
154
+В <a href="#MailingLists">почтовой рассылке or-dev</a> проводятся серьёзные обсуждения; на 
155
+IRC канале #tor случаются более простые дискуссии.
164 156
 </li>
165 157
 
166 158
 </ol>
167 159
 
160
+<a id="MailingLists"></a>
161
+<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Почтовые рассылки</a></h2>
162
+<ul>
163
+<li>Рассылка <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>
164
+для объявлений о новых релизах и критических security обновлений. Малый трафик.
165
+Каждый должен подписаться на эту рассылку. Есть также
166
+<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS фид</a>
167
+на <a href="http://gmane.org">gmane.org</a> дублирующий рассылку or-announce.</li>
168
+<li>В рассылке <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a>
169
+происходит много дискуссий, также сюда мы постим сообщения о пререлизах
170
+и релиз-кандидатах.</li>
171
+<li>Рассылка <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev</a>
172
+только для разработчиков. Очень редкий трафик.</li>
173
+<li>Рассылка уведомлений о <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">svn коммитах</a>
174
+может быть интересна для разработчиков.</li>
175
+</ul>
176
+
168 177
 <a id="DesignDoc"></a>
169 178
 <h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Описание архитектуры</a></h2>
170 179
 <ul>
... ...
@@ -189,7 +198,7 @@ Usability and the Network Effect</b> &mdash; обьясняет почему ю
189 198
 <li><b>Спецификации</b> предназначены для разработчиков
190 199
 и дают достаточно информации, чтобы сделать совместимую версию Tor:
191 200
 <ul>
192
-<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt">Основное описание Tor</a>
201
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt">Основное описание Tor</a></li>
193 202
 <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">Описание версии 3 серверов директорий Tor</a>
194 203
 (и предыдущие
195 204
 <a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v1.txt">версия 1</a> и
... ...
@@ -232,21 +241,25 @@ Tor</a>.</li>
232 241
 
233 242
 <a id="Developers"></a>
234 243
 <h2><a class="anchor" href="#Developers">Для разработчиков</a></h2>
244
+  <b>Репозиторий исходного кода</b> Tor:
245
+  <ul>
246
+    <li><a href="<svnsandbox>">Содержимое репозитория</a></li>
247
+    <!-- <li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/tor/?root=Tor">ViewCVS</a></li> -->
248
+    <li>Доступ только на чтение:
235 249
       <ul>
236
-<li><a href="<svnsandbox>">Регулярно обновляемый SVN репозиторий</a></li>
237
-<li><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk">Просмотр содержимого репозитария напрямую</a></li>
238
-<li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/tor/?root=Tor">ViewCVS</a></li>
239
-<li><a href="http://subversion.tigris.org/">Subversion</a> репозиторий:
250
+        <li><kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li>
251
+        <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd></li>
252
+        <li>Основная ветка <kbd>master</kbd>.  Активно поддерживаются ветки <kbd>maint-0.2.0</kbd> и <kbd>maint-0.2.1</kbd>.</li>
253
+      </ul>
254
+    </li>
255
+    <li>Доступ на запись (только вебсайт):
240 256
       <ul>
241
-    <li>Создайте новый каталог и сделайте его текущим.</li>
242
-    <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk tor</kbd></li>
243 257
         <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk website</kbd></li>
244
-    <li>Чтобы получить текущую версию в разработке, используйте <br />
245
-         <kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/tor-0_1_2-patches</kbd></li>
258
+        <li><b>Отпечаток HTTPS сертификата для SVN:</b> 11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29</li>
259
+      	<li><b>Отпечаток HTTPS сертификата для Git:</b> da:9d:02:c2:f2:1d:74:dc:10:5d:03:fb:cf:d6:d8:d9:3c:8c:1f:bc</li>
246 260
       </ul>
247
-   <br>
248
-   <b>Отпечаток сертификата HTTPS:</b> 11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29
249 261
     </li>
262
+    <li><a href="https://git.torproject.org/checkout/githax/master/doc/Howto.txt">Базовые инструкции по использованию Git в проекте Tor.</a></li>
250 263
   </ul>
251 264
 
252 265
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 18240
2
+# Based-On-Revision: 19310
3 3
 # Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Комплект Tor Browser" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -24,7 +24,7 @@ Windows без установки какого-либо ПО.  Tor Browser вк
24 24
 флеш-брелока.  
25 25
 
26 26
 <strong>Комплект Tor IM Browser</strong> дополнительно работает с системами мгновенного обмена
27
-сообщения и чатами.
27
+сообщения и чатами используяя Tor.
28 28
 
29 29
 Если вы предпочитаете использовать существующий браузер или не
30 30
 используете Windows &mdash; установите Tor обычным образом 
... ...
@@ -57,6 +57,8 @@ Windows с Firefox (версия <version-torbrowserbundle>, 15 MB)</p>
57 57
 
58 58
 <li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
59 59
 
60
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe">Italiano (it)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
61
+
60 62
 <li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
61 63
 
62 64
 <li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
... ...
@@ -84,6 +86,8 @@ Browser Bundle для Windows с Firefox и Pidgin (версия <version-torimb
84 86
  	 
85 87
 <li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
86 88
 
89
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano (it)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
90
+
87 91
 <li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
88 92
  	 
89 93
 <li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
90 94