Mainetance/polish translation update.
Bogdan Drozdowski

Bogdan Drozdowski commited on 2008-07-15 18:18:05
Zeige 3 geänderte Dateien mit 45 Einfügungen und 42 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 15734
2
+# Based-On-Revision: 15933
3 3
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Znajdowanie Tora" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -8,11 +8,9 @@
8 8
 <h1>Tor: Znajdowanie Tora</h1>
9 9
 <hr />
10 10
 <p>
11
-Czasem nie jest możliwe bezpośrednie dotarcie do strony projektu Tor. Pracujemy właśnie nad
12
-tym, jak pomóc użytkownikom w znalezieniu, pobraniu i zainstalowaniu bieżącej wersji Tora
13
-bez uprzedniego posiadania Tora. Zdajemy sobie sprawę, że te sugestie nie są doskonałe,
14
-ale mamy nadzieję, że użytkownicy będą w stanie znaleźć Tora niebezpośrednio, gdy
15
-nasza strona jest zablokowana. Czy czytasz to z pamięci podręcznej wyszukiwarki,
11
+Czasem nie jest możliwe bezpośrednie dotarcie do strony projektu Tor. Podajemy tu
12
+kilka sposobów na znalezienie i pobranie aktualnej wersji Tora, jeśli nasza strona jest
13
+zablokowana w Waszym obszarze. Czy czytasz to z pamięci podręcznej wyszukiwarki,
16 14
 czy bezpośrednio z naszej strony, czy jakimś innym sposobem, mamy nadzieję, że te
17 15
 sugestie będą pomocne. Dodatkowo, jeśli masz pomysły na ulepszenie tych instrukcji,
18 16
 prosimy <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a> i daj nam znać.
... ...
@@ -34,29 +32,33 @@ podpisu</a> jakiejkolwiek pobranej paczki, kiedy tylko jest to możliwe.
34 32
 <hr />
35 33
 <p>
36 34
 Strona lustrzana (mirror) jest to strona zawierająca dokładną kopię naszej
37
-strony głównej. Zachęcamy tych, którzy nie mogą dotrzeć do naszej strony głównej
38
-do zajrzenia na nasze <a href="<page mirrors>">mirrory</a>, by mogli pobrać kopie
39
-naszego kodu źródłowego, jak również wersje binarne na swój system. Powinieneś/aś
40
-skorzystać z wyszukiwarki do znalezienia mirrorów, gdy nasza strona z mirrorami jest
41
-zablokowana lub zdaje się nie odpowiadać. Bardzo ważna jest <a
35
+strony głównej. W chwili obecnej mamy <a href="<page mirrors>">kilka tuzinów mirrorów</a>,
36
+a ich listę można znaleźć wpisując "Tor mirrors" w swojej ulubionej wyszukiwarce.
37
+</p>
38
+<p>
39
+Bardzo ważna jest <a
42 40
 href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">weryfikacja
43
-kryptograficznych podpisów</a> naszego oprogramowania, jeśli korzysta się z mirrora.
41
+kryptograficznych podpisów</a> oprogramowania Tora, jeśli korzysta się z mirrora.
44 42
 Nie możemy zapewnić bezpieczeństwa jakiejkolwiek paczki umieszczonej na zewnętrznych
45 43
 mirrorach bez podpisu. Są one prawdopodobnie bezpieczne, ale ostrożny użytkownik
46 44
 powinien sprawdzać podpisy, kiedy tylko jest to możliwe.
47 45
 </p>
48 46
 
49
-<h2>Pobieranie Tora pocztą e-mail: gettor</h2>
47
+<h2>Pobieranie Tora poprzez pocztę Gmail: gettor</h2>
50 48
 <hr />
51 49
 <p>
52 50
 Jest możliwe otrzymanie kopii Tora poprzez wysłanie listu e-mail na specjalny adres:
53
-'<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Ten system jest bramką, która umożliwia zdobycie
54
-Tora każdemu, kto może wysłać e-mail. W chwili obecnej obsługujemy tylko te systemy, którym
55
-nie przeszkadzają duże załączniki. Gmail i Yahoo! są dwoma takimi serwisami, na których to działa.
56
-Jest to użyteczne dla użytkowników, którzy są w stanie wysyłać listy, ale nie mają innej
57
-bezpośredniej metody na pobranie Tora. Użytkownik musi nam podać tylko swój
58
-system operacyjny (Windows XP? Mac OS X? Linux?). Wkrótce po otrzymaniu wiadomości wysłany
59
-zostanie list zawierający żądaną paczkę.
51
+'<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Teraz każdy, kto może wysłać e-mail, może dostać kopię
52
+Tora. Wystarczy wysłać zapytanie ze słowem "help" w treści, a w odpowiedzi otrzyma się
53
+instrukcje.
54
+</p>
55
+<p>
56
+By uniknąć przypadkowego spamowania ludzi, odpowiadamy tylko na listy wysłane
57
+z serwisów obsługujących <a href="http://www.dkim.org/">DKIM</a>, co pozwala
58
+nam sprawdzić, że adres w polu "Od:" jest rzeczywiście tym, z którego wysłano list.
59
+Gmail i Yahoo! są dwoma takimi serwisami, na których to działa. Jeśli otrzymamy e-mail
60
+z serwisu nie obsługującego DKIM, wyślemy krótkie wytłumaczenie, po czym będziemy
61
+ignorować ten adres przez około dzień.
60 62
 </p>
61 63
 
62 64
 <h2>Pobieranie Tora przez IRC: gettor</h2>
... ...
@@ -1,12 +1,12 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 15814
2
+# Based-On-Revision: 15931
3 3
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Wskazówki na temat tłumaczenia" CHARSET="UTF-8"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Wskazówki na temat tłumaczenia strony Tora" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <div class="main-column">
8 8
 
9
-<h2>Tor: Wskazówki na temat tłumaczenia</h2>
9
+<h2>Wskazówki na temat tłumaczenia strony Tora</h2>
10 10
 <hr />
11 11
 
12 12
 <p>
... ...
@@ -17,7 +17,7 @@
17 17
 
18 18
 <p>
19 19
 Jeśli chciałbyś/chciałabyś pomóc w tłumaczeniu innych informacji związanych z
20
-projektem Tor, odwiedź nasz <a href="<page translation-portal>">Portal Tłumaczeń</a>,
20
+projektem Tor, odwiedź naszą <a href="<page translation-overview>">stronę tłumaczeń</a>,
21 21
 by zobaczyć, gdzie potrzebna jest pomoc w tłumaczeniu. Jeśli w czymś ugrzązłeś/aś,
22 22
 skontaktuj się z nami (po angielsku) przez e-mail: <tt>tor-translation AT torproject.org</tt>.
23 23
 </p>
... ...
@@ -88,7 +88,7 @@ skontaktuj się z nami (po angielsku) przez e-mail: <tt>tor-translation AT torpr
88 88
 </ol>
89 89
 
90 90
 <p>Inne projekty związane z Torem też wymagają tłumaczenia. Zajrzyj do naszego portalu
91
-tłumaczeń w celu <a href="<page translation-portal>">tłumaczenia
91
+tłumaczeń w celu <a href="<page translation-overview>">tłumaczenia
92 92
 innego użytecznego i powiązanego oprogramowania</a>.
93 93
 </p>
94 94
 
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 15123
2
+# Based-On-Revision: 15882
3 3
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Wolontariusze" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -1124,22 +1124,6 @@ dwa rzędy wielkości niż wtedy, gdy napisano ten dokument.) Przeczytaj też
1124 1124
  przepustowości SSH</a>. Będziemy musieli mierzyć i podkręcać, i być może
1125 1125
  wykonać poprawki, jeśli wyniki okażą się dobre.
1126 1126
  </li>
1127
-<li>Aby umożliwić dysydentom w innych krajach używanie Tora bez bycia
1128
- zablokowanym przez zaporę ogniową w ich kraju, potrzebujemy sposobu na
1129
- zdobycie dziesiątek tysięcy serwerów pośredniczących, nie zaledwie kilkuset.
1130
- Wyobrażamy sobie GUI klienta Tora, które na górze ma przycisk "Tor dla wolności",
1131
- który otwiera port i przekierowuje kilka kB/s ruchu do sieci Tor. (Kilka kB/s
1132
- nie powinno być dużym kłopotem i nie będzie wiele spraw o nadużycia, gdyż
1133
- nie będą to węzły wyjściowe.) Ale jak rozpowszechniać listę tych
1134
- klientów-wolontariuszy do dobrych dysydentów automatycznie w taki sposób, który
1135
- nie pozwoli krajowym zaporom ogniowym przechwycić i zliczyć ich? To prawdopodobnie
1136
- musi działać poziomie zaufania ludzkiego. Spójrz na nasz
1137
- <a href="<page documentation>#DesignDoc">wstępny dokument o
1138
- ochronie przed blokowaniem</a> i na nasz <a
1139
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">wpis w FAQ</a>
1140
- o tym, a potem przeczytaj <a
1141
- href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">sekcję w anonbib o
1142
- przeciwstawianiu się cenzurze</a>.</li>
1143 1127
 
1144 1128
 <li>Nasze cele w opieraniu się cenzurze to m.in. zapobieganie temu, by napastnik
1145 1129
 podglądający ruch Tora mógł <a
... ...
@@ -1182,6 +1166,23 @@ z którym musimy żyć?</li>
1182 1166
  ich zmieniające się nagłówki UserAgent, złe strony atakujące tylko określone
1183 1167
  przeglądarki; oraz to, czy odpowiedź na pytanie 1 wpływa na tę odpowiedź.
1184 1168
 </li>
1169
+<li>W chwili obecnej klienci Tora mogą używać tego samego obwodu w ciągu dziesięciu
1170
+minut od jego pierwszego użycia. Celem tego jest uniknięcie przeładowania sieci
1171
+zbyt wielką liczbą operacji przedłużania obwodów, równocześnie unikając używania
1172
+obwodu tak długo, że węzeł wyjściowy mógłby stworzyć przydatny profil pseudonimowy
1173
+użytkownika. Dziesięć minut to jednak prawdopodobnie znacznie za dużo, zwłaszcza
1174
+gy przez ten sam obwód prowadzone sa połączenia różnych protokołów (np. IM i przeglądanie
1175
+sieci). Jeśli nie zmienimy całkowitej liczby obwodów, które należy utrzymywać, to czy
1176
+będą jakieś wydajniejsze lub bezpieczniejsze metody alokcaji strumieni do obwodów,
1177
+lub do tworzenia wywłaszczających obwodów? Być może ten temat badań powinien być rozpoczęty
1178
+poprzez zebranie śladów, jakie połączenia typowy użytkownik otwiera, by mieć coś
1179
+realistycznego do optymalizacji.
1180
+</li>
1181
+<li>Ile przekaźników mostkowych potrzeba, by utrzymać osiągalność? Powinniśmy zmierzyć
1182
+zajętość w naszych mostkach. Jeśli jest duża, czy są jakieś sposoby na zwiększenie
1183
+szans użytkowników mostków na pozostanie połączonymi?
1184
+</li>
1185
+
1185 1186
 </ol>
1186 1187
 
1187 1188
 <p>
1188 1189