Bogdan Drozdowski commited on 2008-07-15 18:18:05
Zeige 3 geänderte Dateien mit 45 Einfügungen und 42 Löschungen.
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 15734 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 15933 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor: Znajdowanie Tora" CHARSET="UTF-8" |
... | ... |
@@ -8,11 +8,9 @@ |
8 | 8 |
<h1>Tor: Znajdowanie Tora</h1> |
9 | 9 |
<hr /> |
10 | 10 |
<p> |
11 |
-Czasem nie jest możliwe bezpośrednie dotarcie do strony projektu Tor. Pracujemy właśnie nad |
|
12 |
-tym, jak pomóc użytkownikom w znalezieniu, pobraniu i zainstalowaniu bieżącej wersji Tora |
|
13 |
-bez uprzedniego posiadania Tora. Zdajemy sobie sprawę, że te sugestie nie są doskonałe, |
|
14 |
-ale mamy nadzieję, że użytkownicy będą w stanie znaleźć Tora niebezpośrednio, gdy |
|
15 |
-nasza strona jest zablokowana. Czy czytasz to z pamięci podręcznej wyszukiwarki, |
|
11 |
+Czasem nie jest możliwe bezpośrednie dotarcie do strony projektu Tor. Podajemy tu |
|
12 |
+kilka sposobów na znalezienie i pobranie aktualnej wersji Tora, jeśli nasza strona jest |
|
13 |
+zablokowana w Waszym obszarze. Czy czytasz to z pamięci podręcznej wyszukiwarki, |
|
16 | 14 |
czy bezpośrednio z naszej strony, czy jakimś innym sposobem, mamy nadzieję, że te |
17 | 15 |
sugestie będą pomocne. Dodatkowo, jeśli masz pomysły na ulepszenie tych instrukcji, |
18 | 16 |
prosimy <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a> i daj nam znać. |
... | ... |
@@ -34,29 +32,33 @@ podpisu</a> jakiejkolwiek pobranej paczki, kiedy tylko jest to możliwe. |
34 | 32 |
<hr /> |
35 | 33 |
<p> |
36 | 34 |
Strona lustrzana (mirror) jest to strona zawierająca dokładną kopię naszej |
37 |
-strony głównej. Zachęcamy tych, którzy nie mogą dotrzeć do naszej strony głównej |
|
38 |
-do zajrzenia na nasze <a href="<page mirrors>">mirrory</a>, by mogli pobrać kopie |
|
39 |
-naszego kodu źródłowego, jak również wersje binarne na swój system. Powinieneś/aś |
|
40 |
-skorzystać z wyszukiwarki do znalezienia mirrorów, gdy nasza strona z mirrorami jest |
|
41 |
-zablokowana lub zdaje się nie odpowiadać. Bardzo ważna jest <a |
|
35 |
+strony głównej. W chwili obecnej mamy <a href="<page mirrors>">kilka tuzinów mirrorów</a>, |
|
36 |
+a ich listę można znaleźć wpisując "Tor mirrors" w swojej ulubionej wyszukiwarce. |
|
37 |
+</p> |
|
38 |
+<p> |
|
39 |
+Bardzo ważna jest <a |
|
42 | 40 |
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">weryfikacja |
43 |
-kryptograficznych podpisów</a> naszego oprogramowania, jeśli korzysta się z mirrora. |
|
41 |
+kryptograficznych podpisów</a> oprogramowania Tora, jeśli korzysta się z mirrora. |
|
44 | 42 |
Nie możemy zapewnić bezpieczeństwa jakiejkolwiek paczki umieszczonej na zewnętrznych |
45 | 43 |
mirrorach bez podpisu. Są one prawdopodobnie bezpieczne, ale ostrożny użytkownik |
46 | 44 |
powinien sprawdzać podpisy, kiedy tylko jest to możliwe. |
47 | 45 |
</p> |
48 | 46 |
|
49 |
-<h2>Pobieranie Tora pocztą e-mail: gettor</h2> |
|
47 |
+<h2>Pobieranie Tora poprzez pocztę Gmail: gettor</h2> |
|
50 | 48 |
<hr /> |
51 | 49 |
<p> |
52 | 50 |
Jest możliwe otrzymanie kopii Tora poprzez wysłanie listu e-mail na specjalny adres: |
53 |
-'<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Ten system jest bramką, która umożliwia zdobycie |
|
54 |
-Tora każdemu, kto może wysłać e-mail. W chwili obecnej obsługujemy tylko te systemy, którym |
|
55 |
-nie przeszkadzają duże załączniki. Gmail i Yahoo! są dwoma takimi serwisami, na których to działa. |
|
56 |
-Jest to użyteczne dla użytkowników, którzy są w stanie wysyłać listy, ale nie mają innej |
|
57 |
-bezpośredniej metody na pobranie Tora. Użytkownik musi nam podać tylko swój |
|
58 |
-system operacyjny (Windows XP? Mac OS X? Linux?). Wkrótce po otrzymaniu wiadomości wysłany |
|
59 |
-zostanie list zawierający żądaną paczkę. |
|
51 |
+'<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Teraz każdy, kto może wysłać e-mail, może dostać kopię |
|
52 |
+Tora. Wystarczy wysłać zapytanie ze słowem "help" w treści, a w odpowiedzi otrzyma się |
|
53 |
+instrukcje. |
|
54 |
+</p> |
|
55 |
+<p> |
|
56 |
+By uniknąć przypadkowego spamowania ludzi, odpowiadamy tylko na listy wysłane |
|
57 |
+z serwisów obsługujących <a href="http://www.dkim.org/">DKIM</a>, co pozwala |
|
58 |
+nam sprawdzić, że adres w polu "Od:" jest rzeczywiście tym, z którego wysłano list. |
|
59 |
+Gmail i Yahoo! są dwoma takimi serwisami, na których to działa. Jeśli otrzymamy e-mail |
|
60 |
+z serwisu nie obsługującego DKIM, wyślemy krótkie wytłumaczenie, po czym będziemy |
|
61 |
+ignorować ten adres przez około dzień. |
|
60 | 62 |
</p> |
61 | 63 |
|
62 | 64 |
<h2>Pobieranie Tora przez IRC: gettor</h2> |
... | ... |
@@ -1,12 +1,12 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 15814 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 15931 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
4 | 4 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Wskazówki na temat tłumaczenia" CHARSET="UTF-8" |
|
5 |
+#include "head.wmi" TITLE="Wskazówki na temat tłumaczenia strony Tora" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
<div class="main-column"> |
8 | 8 |
|
9 |
-<h2>Tor: Wskazówki na temat tłumaczenia</h2> |
|
9 |
+<h2>Wskazówki na temat tłumaczenia strony Tora</h2> |
|
10 | 10 |
<hr /> |
11 | 11 |
|
12 | 12 |
<p> |
... | ... |
@@ -17,7 +17,7 @@ |
17 | 17 |
|
18 | 18 |
<p> |
19 | 19 |
Jeśli chciałbyś/chciałabyś pomóc w tłumaczeniu innych informacji związanych z |
20 |
-projektem Tor, odwiedź nasz <a href="<page translation-portal>">Portal Tłumaczeń</a>, |
|
20 |
+projektem Tor, odwiedź naszą <a href="<page translation-overview>">stronę tłumaczeń</a>, |
|
21 | 21 |
by zobaczyć, gdzie potrzebna jest pomoc w tłumaczeniu. Jeśli w czymś ugrzązłeś/aś, |
22 | 22 |
skontaktuj się z nami (po angielsku) przez e-mail: <tt>tor-translation AT torproject.org</tt>. |
23 | 23 |
</p> |
... | ... |
@@ -88,7 +88,7 @@ skontaktuj się z nami (po angielsku) przez e-mail: <tt>tor-translation AT torpr |
88 | 88 |
</ol> |
89 | 89 |
|
90 | 90 |
<p>Inne projekty związane z Torem też wymagają tłumaczenia. Zajrzyj do naszego portalu |
91 |
-tłumaczeń w celu <a href="<page translation-portal>">tłumaczenia |
|
91 |
+tłumaczeń w celu <a href="<page translation-overview>">tłumaczenia |
|
92 | 92 |
innego użytecznego i powiązanego oprogramowania</a>. |
93 | 93 |
</p> |
94 | 94 |
|
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 15123 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 15882 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor: Wolontariusze" CHARSET="UTF-8" |
... | ... |
@@ -1124,22 +1124,6 @@ dwa rzędy wielkości niż wtedy, gdy napisano ten dokument.) Przeczytaj też |
1124 | 1124 |
przepustowości SSH</a>. Będziemy musieli mierzyć i podkręcać, i być może |
1125 | 1125 |
wykonać poprawki, jeśli wyniki okażą się dobre. |
1126 | 1126 |
</li> |
1127 |
-<li>Aby umożliwić dysydentom w innych krajach używanie Tora bez bycia |
|
1128 |
- zablokowanym przez zaporę ogniową w ich kraju, potrzebujemy sposobu na |
|
1129 |
- zdobycie dziesiątek tysięcy serwerów pośredniczących, nie zaledwie kilkuset. |
|
1130 |
- Wyobrażamy sobie GUI klienta Tora, które na górze ma przycisk "Tor dla wolności", |
|
1131 |
- który otwiera port i przekierowuje kilka kB/s ruchu do sieci Tor. (Kilka kB/s |
|
1132 |
- nie powinno być dużym kłopotem i nie będzie wiele spraw o nadużycia, gdyż |
|
1133 |
- nie będą to węzły wyjściowe.) Ale jak rozpowszechniać listę tych |
|
1134 |
- klientów-wolontariuszy do dobrych dysydentów automatycznie w taki sposób, który |
|
1135 |
- nie pozwoli krajowym zaporom ogniowym przechwycić i zliczyć ich? To prawdopodobnie |
|
1136 |
- musi działać poziomie zaufania ludzkiego. Spójrz na nasz |
|
1137 |
- <a href="<page documentation>#DesignDoc">wstępny dokument o |
|
1138 |
- ochronie przed blokowaniem</a> i na nasz <a |
|
1139 |
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">wpis w FAQ</a> |
|
1140 |
- o tym, a potem przeczytaj <a |
|
1141 |
- href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">sekcję w anonbib o |
|
1142 |
- przeciwstawianiu się cenzurze</a>.</li> |
|
1143 | 1127 |
|
1144 | 1128 |
<li>Nasze cele w opieraniu się cenzurze to m.in. zapobieganie temu, by napastnik |
1145 | 1129 |
podglądający ruch Tora mógł <a |
... | ... |
@@ -1182,6 +1166,23 @@ z którym musimy żyć?</li> |
1182 | 1166 |
ich zmieniające się nagłówki UserAgent, złe strony atakujące tylko określone |
1183 | 1167 |
przeglądarki; oraz to, czy odpowiedź na pytanie 1 wpływa na tę odpowiedź. |
1184 | 1168 |
</li> |
1169 |
+<li>W chwili obecnej klienci Tora mogą używać tego samego obwodu w ciągu dziesięciu |
|
1170 |
+minut od jego pierwszego użycia. Celem tego jest uniknięcie przeładowania sieci |
|
1171 |
+zbyt wielką liczbą operacji przedłużania obwodów, równocześnie unikając używania |
|
1172 |
+obwodu tak długo, że węzeł wyjściowy mógłby stworzyć przydatny profil pseudonimowy |
|
1173 |
+użytkownika. Dziesięć minut to jednak prawdopodobnie znacznie za dużo, zwłaszcza |
|
1174 |
+gy przez ten sam obwód prowadzone sa połączenia różnych protokołów (np. IM i przeglądanie |
|
1175 |
+sieci). Jeśli nie zmienimy całkowitej liczby obwodów, które należy utrzymywać, to czy |
|
1176 |
+będą jakieś wydajniejsze lub bezpieczniejsze metody alokcaji strumieni do obwodów, |
|
1177 |
+lub do tworzenia wywłaszczających obwodów? Być może ten temat badań powinien być rozpoczęty |
|
1178 |
+poprzez zebranie śladów, jakie połączenia typowy użytkownik otwiera, by mieć coś |
|
1179 |
+realistycznego do optymalizacji. |
|
1180 |
+</li> |
|
1181 |
+<li>Ile przekaźników mostkowych potrzeba, by utrzymać osiągalność? Powinniśmy zmierzyć |
|
1182 |
+zajętość w naszych mostkach. Jeśli jest duża, czy są jakieś sposoby na zwiększenie |
|
1183 |
+szans użytkowników mostków na pozostanie połączonymi? |
|
1184 |
+</li> |
|
1185 |
+ |
|
1185 | 1186 |
</ol> |
1186 | 1187 |
|
1187 | 1188 |
<p> |
1188 | 1189 |