- updated german documentation page
Jens Kubieziel

Jens Kubieziel commited on 2007-12-03 21:11:44
Zeige 1 geänderte Dateien mit 19 Einfügungen und 21 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 11305
2
+# Based-On-Revision: 12569
3 3
 # Last-Translator: jens@kubieziel.de, peter@palfrader.org
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Dokumentation"
... ...
@@ -21,7 +21,8 @@
21 21
 <a id="Support"></a>
22 22
 <h2><a class="anchor" href="#Support">Support</a></h2>
23 23
   <ul>
24
-    <li>Die <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">technische Tor FAQ</a>
24
+    <li>Die <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ
25
+    zu Tor</a>
25 26
       im Wiki sollte der erste Ort sein, an dem du schaust. Die <a
26 27
     href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Anleitung,
27 28
     wie man Anwendungen torifiziert</a>, ist ebenfalls recht popul�r.
... ...
@@ -35,9 +36,9 @@
35 36
       (Betrachtet haupts�chlich den Zustand in den Vereinigten Staaten.)</li>
36 37
     <li>Das <a href="<page tor-manual>">Handbuch (man page)</a> listet alle
37 38
       m�glichen Eintr�ge, die man in die <a
38
-      href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc
39
-      Datei</a> schreiben kann.  Wir haben auch ein
40
-      <a href="<page tor-manual-dev>">Handbuch fuer die Entwicklungsversion von Tor</a>.</li>
39
+      href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">Datei
40
+      <code>torrc</code></a> schreiben kann.  Wir haben auch ein
41
+      <a href="<page tor-manual-dev>">Handbuch f�r die Entwicklungsversion von Tor</a>.</li>
41 42
     <li>Das <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a>
42 43
       bietet eine ganze Menge n�tzlicher Informationen von Tornutzern. Schau's dir an!</li>
43 44
     <li>Der Tor IRC Kanal (f�r Nutzer, Serverbetreiber und Entwicker) ist
... ...
@@ -59,12 +60,16 @@
59 60
   <ul>
60 61
     <li>Die <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>
61 62
       Liste ist eine Liste mit niedriger Frequenz zur Ank�ndigung neuer
62
-      Versionen.  Jeder sollte auf dieser Liste sein</li>
63
+      Versionen.  Jeder sollte auf dieser Liste sein. Es gibt auch einen <a
64
+      href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS-Feed</a>
65
+      bei <a href="http://gmane.org/">GMane</a>.</li>
63 66
     <li>Die <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> Liste ist
64 67
       der Ort, wo die meisten Diskussionen stattfinden und wo Vorabversionen
65 68
       und Release-Kandidaten angek�ndigt werden.</li>
66 69
     <li>Die <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev</a> Liste ist
67 70
       nur f�r Beitr�ge von Entwicklern und hat auch sehr wenig Verkehr.</li>
71
+    <li>Die Liste f�r <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">Commits in
72
+    SVN</a> ist ebenfalls f�r Entwickler interessant.</li>
68 73
   </ul>
69 74
 
70 75
 <a id="DesignDoc"></a>
... ...
@@ -75,13 +80,13 @@
75 80
       gibt dir unsere Einstellungen und Sicherheitsanalyse zum Tordesign:
76 81
       <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF-Entwurf  (engl.)</a> und
77 82
       <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html">HTML-Entwurf (engl.)</a>
78
-      stehen zur Verf�gung.</lI>
83
+      stehen zur Verf�gung.</li>
79 84
     <li>Das darauf folgende Papier mit dem Titel <q>challenges in low-latency
80 85
       anonymity</q> (noch im Entwurf) hat mehr Details �ber die letzten
81 86
       Erfahrungen und Richtungen: <a
82 87
       href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">PDF version
83 88
       (engl.)</a>.</li>
84
-      <li>Unsere Ver�ffentlichung bei WEIS 2006 &mdash; <b>Anonymity Loves
89
+      <li>Unsere Ver�ffentlichung bei der WEIS 2006 &mdash; <b>Anonymity Loves
85 90
       Company: Usability and the Network Effect</b> &mdash; erkl�rt, warum
86 91
       Benutzbarkeit einen Einfluss auf die Sicherheit von anonymen Systemen hat:
87 92
       <a
... ...
@@ -136,26 +141,19 @@
136 141
   <ul>
137 142
     <li>Das <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a>
138 143
       bietet eine ganze Menge n�tzlicher Informationen von Tornutzern.  Schau's dir an!</li>
139
-    <li>Das <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">versteckte Wiki (hidden wiki)</a>
140
-      ist ein Portal f�r alles, was mit versteckten Diensten zu tun hat.</li>
141 144
     <li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Eine
142 145
       Liste von Programmen</a>, die man zusammen mit Tor verwenden kann.</li>
143
-    <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Weasels Graph der
144
-      Torserver</a> �ber die Zeit.</li>
145 146
     <li>Der <a href="http://check.torproject.org/">Tordetektor</a> oder der
146
-    andere <a
147
-    href="http://torcheck.xenobite.eu/">Tordetektor</a>
147
+    <a
148
+    href="http://torcheck.xenobite.eu/">Tordetektor von Xenobite</a>
148 149
     versucht herauszufinden, ob du Tor nutzt.</li>
149
-    <li>Schaue auf Geoff Goddells <a
150
-    href="http://lefkada.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.py">Statusseite
151
-    des Tornetzwerks</a>, <a href="http://torstatus.kgprog.com/">Torstatus von
150
+    <li>Schaue auf <a href="http://torstatus.kgprog.com/">Torstatus von
152 151
     kgprog</a>, <a href="http://anonymizer.blutmagie.de:2505/">Torstatus von
153 152
     Blutmagie</a> oder Xenobites <a
154 153
     href="https://torstat.xenobite.eu/">Statusseite von Tor</a>. Diese Listen
155 154
     sind eventuell nicht so genau, wie die, die dein Torclient nutzt. Denn er
156
-    l�d alle Verzeichnisinformationen und kombiniert diese lokal. NightEffect <a
157
-    href="https://nighteffect.us/tns">Tor Network</a> ist eine andere Seite
158
-    mit der Information.</li>
155
+    l�dt alle Verzeichnisinformationen und kombiniert diese lokal.
156
+    </li>
159 157
     <li><p>Lies <a href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">diese
160 158
       Ver�ffentlichungen</a> (speziell die in den K�sten) um mit anonymen
161 159
       Kommunikationssystemen vertraut zu werden.</li>
... ...
@@ -171,7 +169,7 @@
171 169
     <li><a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk">Browse direkt im Repository</a></li>
172 170
 # XXX FIXME - still points to cvs thing
173 171
     <li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/tor/?root=Tor">ViewCVS</a></li>
174
-    <li>anonymer <a href="http://subversion.tigris.org/">subversion</a> Zugang:
172
+    <li>anonymer <a href="http://subversion.tigris.org/">Subversion</a>-Zugang:
175 173
       <ul>
176 174
         <li>Lege ein neues Verzeichnis an und wechsele hinein.</li>
177 175
 	<li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk tor</kbd></li>
178 176