Runa A. Sandvik commited on 2010-05-25 20:10:19
Zeige 51 geänderte Dateien mit 1796 Einfügungen und 1015 Löschungen.
... | ... |
@@ -90,9 +90,9 @@ |
90 | 90 |
မည္သို႕ တံု႕ျပန္ရပါမည္လဲ ?</a></li> |
91 | 91 |
</ul> |
92 | 92 |
|
93 |
-<p>ဤ မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား မူတြင္ မပါဝင္ေသးေသာ အျခားေမးခြန္းမ်ားအတြက္ |
|
94 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">wiki |
|
95 |
-FAQ</a> ကုိ ယခုၾကည့္ရႈပါ။</p> |
|
93 |
+<p>For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a |
|
94 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">wiki |
|
95 |
+FAQ</a> for now.</p> |
|
96 | 96 |
|
97 | 97 |
<hr /> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a> |
98 | 98 |
<h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Tor ဆိုတာ ဘာလဲ ?</a></h3> |
... | ... |
@@ -215,16 +215,15 @@ Torbutton သည္ ဆက္သြယ္မႈအဆင့္ႏွင့္ |
215 | 215 |
</p> |
216 | 216 |
|
217 | 217 |
<p> |
218 |
-Tor ႏွင့္ အသံုးျပဳႏုိင္ေသာ အျခား ပရုိဂရမ္မ်ားစြာရွိပါသည္။ သို႕ေသာ္ |
|
219 |
-အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အဆင့္ အမည္ဝွက္ျခင္းႏွင့္ပတ္သတ္၍ လံုျခံဳေသာ |
|
220 |
-ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈမ်ားကုိ ေထာက္ခံမႈ ျပဳႏုိင္ေလာက္ေအာင္ လံုေလာက္ေသာ |
|
221 |
-သုေတသနျပဳမႈမ်ား မျပဳလုပ္ရေသးပါ။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ဝီကီတြင္ <a |
|
222 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">သတ္မွတ္အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အတြက္ |
|
223 |
-Tor အသံုးျပဳႏုိင္ေအာင္ ျပဳလုပ္</a>ႏုိင္ရန္ ညႊန္ၾကားခ်က္စာရင္းမ်ား ရွိပါသည္။ |
|
224 |
-ထိုေနရာတြင္ <a |
|
225 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">သတင္းပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ |
|
226 |
-Tor မွ ျဖတ္သန္းႏုိင္ေစရန္ ကူညီႏုိင္ေသာ အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ားစာရင္း</a>လည္း |
|
227 |
-ရွိပါသည္။ ေက်းဇူျပဳ၍ ၎စာရင္းကုိ ျဖည့္စြက္ျပီး မွန္ကန္ေအာင္ ကူညီေပးပါ။ |
|
218 |
+There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't |
|
219 |
+researched the application-level anonymity issues on them well enough to be |
|
220 |
+able to recommend a safe configuration. Our wiki has a list of instructions |
|
221 |
+for <a |
|
222 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torifying |
|
223 |
+specific applications</a>. There's also a <a |
|
224 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms">list |
|
225 |
+of applications that help you direct your traffic through Tor</a>. Please |
|
226 |
+add to these lists and help us keep them accurate! |
|
228 | 227 |
</p> |
229 | 228 |
|
230 | 229 |
<hr /> <a id="WhyCalledTor"></a> |
... | ... |
@@ -465,16 +464,14 @@ the topic</a>, which includes both a detailed PDF and a video to go with it. |
465 | 464 |
</li> |
466 | 465 |
|
467 | 466 |
<li> |
468 |
-တစ္ဦးခ်င္းအေနျဖင့္ ၎တို႕၏ Tor လုပ္ေဆာင္မႈမ်ားကုိ တိုးတက္ေစရန္ အဆင့္အခ်ိဳဳ႕ |
|
469 |
-ရွိပါသည္။ <a |
|
470 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">သင့္ |
|
471 |
-Firefox ကုိ Tor ကုိ ပိုမိုေကာင္းမြန္စြာ ကိုင္တြယ္ႏိုင္ရန္ ျပင္ဆင္သတ္မွမႈမ်ား |
|
472 |
-ျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။</a> <a |
|
473 |
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">Polipo ကုိ |
|
474 |
-Tor ႏွင့္တဲြ၍ အသံုးျပဳႏုိင္ပါသည္။</a> <a href="<page download>">Tor ၏ |
|
475 |
-ေနာက္ဆံုးထြက္မူကို အဆင့္ျမႇင့္တင္ျခင္း ျပဳလုပ္ႏုိင္ပါသည္။</a> ဤအခ်က္မ်ား |
|
476 |
-ေကာင္းစြာ ျပဳလုပ္ႏုိင္လွ်င္ ေက်းဇူးျပဳ၍ သင္ျပဳလုပ္သမွ်ကို စာရြက္စာတမ္းမ်ား |
|
477 |
-ျပဳလုပ္၍ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကို အသိေပးပါ။ |
|
467 |
+There are some steps that individuals can take to improve their Tor |
|
468 |
+performance. <a |
|
469 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">You |
|
470 |
+can configure your Firefox to handle Tor better</a>, <a |
|
471 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">you can use |
|
472 |
+Polipo with Tor</a>, or you can try <a href="<page download>">upgrading to |
|
473 |
+the latest version of Tor</a>. If this works well, please help by |
|
474 |
+documenting what you did, and letting us know about it. |
|
478 | 475 |
</li> |
479 | 476 |
|
480 | 477 |
<li> |
... | ... |
@@ -790,11 +787,11 @@ href="http://polippix.org/">သတင္းအခ်က္အလက္ႏွင |
790 | 787 |
အထူးျပဳထားပါသည္။ ၎တြင္ Tor ပါဝင္ျပီး <a |
791 | 788 |
href="http://www.northernsecurity.net/download/ele/">http://www.northernsecurity.net/download/ele/</a> |
792 | 789 |
တြင္ download လုပ္ႏုိင္ပါသည္။</li> |
793 |
-<li>Virtual Privacy Machine သည္ Linux LiveCD ျဖစ္ျပီး Firefox, Privoxy, Tor, IRC |
|
794 |
-အခ်ိဳ႕ႏွင့္ IM အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ား၊ သင့္ကြန္ပ်ဴတာမွ မေတာ္တဆ Tor မဟုတ္ေသာ |
|
795 |
-ပို႕လႊတ္မႈမ်ား ပို႕လႊတ္ျခင္းမွ ကာကြယ္ရန္ ရည္ရြယ္ေသာ ipchains |
|
796 |
-စည္းမ်ဥ္းမ်ား ပါဝင္ပါသည္။ သတင္းအခ်က္အလက္မ်ား ပိုမိုၾကည့္ရႈရန္ <a |
|
797 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine">https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine</a></li> |
|
790 |
+<li>Virtual Privacy Machine is a Linux LiveCD that includes Firefox, Privoxy, |
|
791 |
+Tor, some IRC and IM applications, and a set of ipchains rules aimed to |
|
792 |
+prevent non-Tor traffic from accidentally leaving your computer. More |
|
793 |
+information at <a |
|
794 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/VirtualPrivacyMachine">https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/VirtualPrivacyMachine</a>.</li> |
|
798 | 795 |
<li>Anonym. OS သည္ အထက္ပါ CD မ်ားကဲ့သုိ႕ LiveCD ျဖစ္သည္။ သို႕ေသာ္ Linux ထက္ |
799 | 796 |
လံုျခံဳမႈအျမင့္မားဆံုး ျဖစ္ေစရန္ OpenBSD အေျခခံထားသည္။ ၎သည္ |
800 | 797 |
အမည္ဝွက္ျခင္းႏွင့္ လံုျခံဳမႈကုိ အေျခခံမွ အျမင့္မားဆံုးအထိ |
... | ... |
@@ -886,10 +883,10 @@ Tor ၏ SOCKS ၾကားခံစနစ္ကုိ တုိက္ရုိ |
886 | 883 |
|
887 | 884 |
<ul> |
888 | 885 |
<li>Tor has built-in support for <a |
889 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth"> |
|
886 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth"> |
|
890 | 887 |
rate limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the |
891 | 888 |
number of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a |
892 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernation |
|
889 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernation |
|
893 | 890 |
feature</a>. |
894 | 891 |
</li> |
895 | 892 |
<li>Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္သူတစ္ခုစီတုိင္းတြင္ ၎ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမွ မည္သည့္ အျပင္ထြက္ |
... | ... |
@@ -913,7 +910,7 @@ feature</a>. |
913 | 910 |
<li>If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has |
914 | 911 |
an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP |
915 | 912 |
connections is system dependent but <a |
916 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">this |
|
913 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">this |
|
917 | 914 |
FAQ entry</a> offers some examples on how to do this. |
918 | 915 |
</li> |
919 | 916 |
<li>သင့္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ ၎၏ မၾကာေသးမီက လိုင္းအက်ယ္ပမာဏကုိ မတုန္လႈပ္ေသာ |
... | ... |
@@ -948,21 +945,17 @@ for running an exit node with minimal harassment</a>. |
948 | 945 |
</p> |
949 | 946 |
|
950 | 947 |
<p> |
951 |
-ပံုမွန္ အထြက္မူဝါဒသည္ လူသိမ်ားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားစြာကို |
|
952 |
-အသံုးျပဳခြင့္ရေစပါသည္(ဥပမာ - web ၾကည့္ရႈျခင္း) သို႕ေသာ္ |
|
953 |
-အလဲြသံုးရန္ျဖစ္ႏုိင္ေခ်မ်ား(ဥပမာ - ေမးလ္)၊ Tor မွ မကုိင္တြယ္ႏုိင္ေသာ |
|
954 |
-ဝန္(ဥပမာ - ပံုမွန္ ဖိုင္မွ်ေဝျခင္း portမ်ား)ေၾကာင့္ အခ်ိဳ႕ကို <a |
|
955 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts">တားျမစ္ထားပါသည္။</a> |
|
956 |
-သင့္ အထြက္မူဝါဒကို Vidalia ၏ "မွ်ေဝျခင္း" tab တြင္ ျပင္ဆင္ႏုိင္ပါသည္။ |
|
957 |
-သို႕မဟုတ္ သင့္ <a |
|
958 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a> |
|
959 |
-ဖိုင္ကုိ ကုိယ္တုိင္ျပင္ဆင္ႏုိင္ပါသည္။ |
|
960 |
-အလြဲသံုးမႈျဖစ္ႏုိင္ေခ်အားလံုးမဟုတ္သည္ကုိ မ်ားေသာအားျဖင့္ ေရွာင္လဲြလိုလွ်င္ |
|
961 |
-"reject *.*" ဟု သတ္မွတ္ပါ(သို႕မဟုတ္ Vidalia မွ |
|
962 |
-ေလးေထာင့္ကြက္လပ္မ်ားအားလံုးကုိ အမွတ္အသားမျပဳလုပ္ပါႏွင့္)။ဤ သတ္မွတ္ျခင္းက |
|
963 |
-ဆုိလိုသည္မွာ သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ Tor ကြန္ယက္အတြင္း ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကို |
|
964 |
-ထပ္ဆင့္လႊင့္ရန္ အသံုးျပဳပါမည္။ သို႕ေသာ္ ျပင္ပ website မ်ား သို႕မဟုတ္ အျခား |
|
965 |
-ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားအတြက္ ဆက္သြယ္မႈျပဳလုပ္ရန္ အသံုးမျပဳပါဟု ဆိုလိုပါသည္။ |
|
948 |
+The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web |
|
949 |
+browsing), but <a |
|
950 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts">restricts</a> |
|
951 |
+some due to abuse potential (e.g. mail) and some since the Tor network can't |
|
952 |
+handle the load (e.g. default file-sharing ports). You can change your exit |
|
953 |
+policy using Vidalia's "Sharing" tab, or by manually editing your <a |
|
954 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a> |
|
955 |
+file. If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to |
|
956 |
+"reject *:*" (or un-check all the boxes in Vidalia). This setting means that |
|
957 |
+your relay will be used for relaying traffic inside the Tor network, but not |
|
958 |
+for connections to external websites or other services. |
|
966 | 959 |
</p> |
967 | 960 |
|
968 | 961 |
<p> |
... | ... |
@@ -1038,7 +1031,7 @@ Tor's build process will automatically recognize and use this feature.</li> |
1038 | 1031 |
<li>If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is |
1039 | 1032 |
probably forking separate processes rather than using threads. Consider |
1040 | 1033 |
switching to a <a |
1041 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">better |
|
1034 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">better |
|
1042 | 1035 |
operating system</a>.</li> |
1043 | 1036 |
|
1044 | 1037 |
<li>If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of |
... | ... |
@@ -1147,21 +1140,16 @@ verifying-signatures>">Tor အမွတ္အသားမ်ားကို စ |
1147 | 1140 |
ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္ သင္ ျပဳလုပ္သင့္ပါသည္</a></h3> |
1148 | 1141 |
|
1149 | 1142 |
<p> |
1150 |
-Tor အသံုးျပဳသူမ်ားကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားျဖစ္လာေစလွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ |
|
1151 |
-အသံုးျပဳသူမ်ားအားလံုးကို ကုိင္တြယ္ႏုိင္ရန္ ကြန္ယက္ကို ခ်ံဳ႕ခ်ဲ႕မႈ |
|
1152 |
-ျပဳလုပ္ႏုိင္ရန္ ကူညီရာေရာက္ပါသည္။ <a |
|
1153 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Tor |
|
1154 |
-ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ ျပဳလုပ္ျခင္းသည္ သင္၏ အမည္ဝွက္မႈကို ကူညီေပးပါသည္။</a> |
|
1155 |
-မည္သို႕ပင္ဆိုေစ Tor အသံုးျပဳသူအမ်ားသည္ ေကာင္းမြန္ေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ား |
|
1156 |
-မျဖစ္ႏုိင္ၾကပါ။ ဥပမာ - အခ်ိဳ႕ Tor client မ်ားသည္ တားျမစ္ကန္႕သတ္မႈရွိသည့္ |
|
1157 |
-firewall ေနာက္ကြယ္မွ အလုပ္လုပ္ရျခင္း၊ မိုဒမ္မွ တစ္ဆင့္ ဆက္သြယ္ရျခင္း |
|
1158 |
-သို႕မဟုတ္ ပို႕လႊတ္မႈတုိ႕ကို ထပ္ဆင့္လႊင့္ႏုိင္ေသာ ေနရာတြင္ |
|
1159 |
-မရွိၾကျခင္းတို႕ေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ ထို client မ်ားကုိ ဝန္ေဆာင္မႈေပးျခင္းသည္ |
|
1160 |
-လူတုိင္းအတြက္ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္မႈကုိ ထိေရာက္ေစေသာ အေရးၾကီးသည့္ |
|
1161 |
-အစိတ္အပိုင္းျဖစ္ပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ Tor အသံုးျပဳသူအမ်ားအျပားသည္ |
|
1162 |
-ဤကဲ့သုိ႕ အေျခအေန သို႕မဟုတ္ ၎ကဲ့သို႕ ဆင္တူေသာ ခ်ဳပ္ခ်ယ္မႈမ်ားႏွင့္ |
|
1163 |
-ၾကံဳေတြ႕ေနရျပီး ၎ client မ်ားသည္ အမည္ဝွက္အစုအေဝး၏ ပမာဏကုိ |
|
1164 |
-တိုးျမႇင့္ေနေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။ |
|
1143 |
+Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network |
|
1144 |
+to handle all our users, and <a |
|
1145 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">running |
|
1146 |
+a Tor relay may help your anonymity</a>. However, many Tor users cannot be |
|
1147 |
+good relays — for example, some Tor clients operate from behind |
|
1148 |
+restrictive firewalls, connect via modem, or otherwise aren't in a position |
|
1149 |
+where they can relay traffic. Providing service to these clients is a |
|
1150 |
+critical part of providing effective anonymity for everyone, since many Tor |
|
1151 |
+users are subject to these or similar constraints and including these |
|
1152 |
+clients increases the size of the anonymity set. |
|
1165 | 1153 |
</p> |
1166 | 1154 |
|
1167 | 1155 |
<p> |
... | ... |
@@ -1189,16 +1177,14 @@ href="https://www.torproject.org/press/2008-12-19-roadmap-press-release">ကၽ |
1189 | 1177 |
</p> |
1190 | 1178 |
|
1191 | 1179 |
<p> |
1192 |
-ဒုတိယမွာ မွန္ကန္ေသာ လုိင္းအက်ယ္ကုိ ခြင့္ျပဳႏုိင္ရန္ အလိုအေလ်ာက္ |
|
1193 |
-ခန္႕မွန္းျခင္းကုိ ပုိမိုေကာင္းမြန္စြာ ျပဳလုပ္ႏုိင္ရန္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ |
|
1194 |
-လိုအပ္ေနပါေသးသည္။ <a href="<page volunteer>#Research">ေစတနာဝန္ထမ္းမ်ား၏ |
|
1195 |
-သုေတသန က႑ စာမ်က္ႏွာမွ item #7</a> ကုိ ၾကည့္ပါ။ "Tor သည္ အခ်ိဳးမညီေသာ |
|
1196 |
-လိုင္းအက်ယ္တြင္ ေကာင္းမြန္စြာ အလုပ္မလုပ္ႏုိင္ပါ(ဥပမာ ေကဘယ္လ္ သို႕မဟုတ္ DSL)။ |
|
1197 |
-ဤေနရာတြင္ <a |
|
1198 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">UDP |
|
1199 |
-ပို႕ေဆာင္မႈသို႕ ေျပာင္းလဲျခင္း</a>သည္ အရိုးရွင္းဆံုး အေျဖ |
|
1200 |
-ျဖစ္ႏုိင္ဖြယ္ရွိပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆုိေသာ alas သည္ အလြန္ရိုးရွင္းေသာ အေျဖ |
|
1201 |
-မဟုတ္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။ |
|
1180 |
+Second, we still need to get better at automatically estimating the right |
|
1181 |
+amount of bandwidth to allow. See item #7 on the <a href="<page |
|
1182 |
+volunteer>#Research">research section of the volunteer page</a>: "Tor |
|
1183 |
+doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth (e.g. cable or |
|
1184 |
+DSL)". It might be that <a |
|
1185 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">switching |
|
1186 |
+to UDP transport</a> is the simplest answer here — which alas is not a |
|
1187 |
+very simple answer at all. |
|
1202 | 1188 |
</p> |
1203 | 1189 |
|
1204 | 1190 |
<p> |
... | ... |
@@ -1257,9 +1243,9 @@ faq-abuse>">Tor အလဲြသံုးမႈ မၾကာခဏေမးေလ |
1257 | 1243 |
အထြက္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈအတြက္ အတြက္ မည္သို႕ တံု႕ျပန္ရပါမည္လဲ ?</a></h3> |
1258 | 1244 |
|
1259 | 1245 |
<p> |
1260 |
-ISP သို႕ ေအာင္ျမင္စြာ တံု႕ျပန္ရန္ အသင့္ပံုစံမ်ားကုိ <a |
|
1261 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">ဤေနရာတြင္ |
|
1262 |
-စုေဆာင္းထားပါသည္။</a> |
|
1246 |
+A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a |
|
1247 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">collected |
|
1248 |
+here</a>. |
|
1263 | 1249 |
</p> |
1264 | 1250 |
|
1265 | 1251 |
<hr /> |
... | ... |
@@ -35,17 +35,16 @@ versuchen. |
35 | 35 |
</p> |
36 | 36 |
|
37 | 37 |
<p> |
38 |
-Es kann auch sein, dass Tor aus anderen Gründen nicht funktioniert. Die |
|
39 |
-neueste Version des <a href="<page torbrowser/index>">Tor-Browser-Pakets</a> |
|
40 |
-auf Windows versucht Ihnen bessere Hinweise auf Verbindungsprobleme zu |
|
41 |
-geben. Ebenfalls sollten Sie die <a |
|
42 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">FAQ |
|
43 |
-über Probleme mit Tor</a> lesen, falls Unregelmässigkeiten auftauchen. Wenn |
|
44 |
-Sie dass Gefühl haben, dass dieses Problem eindeutig blockiert oder falls |
|
45 |
-Sie es einfach einmal ausprobieren möchten, weil Sie unsicher sind oder |
|
46 |
-abenteuerlustig, dann lesen Sie weiter. Stellen Sie sicher dass Sie das <a |
|
47 |
-href="<page download>#Dev">neueste Paket 0.2.1.x oder 0.2.2.x für Ihre |
|
48 |
-Plattform haben</a>. |
|
38 |
+Note that it's also possible that Tor is non-functional for other |
|
39 |
+reasons. The latest version of <a href="<page torbrowser/index>">The Tor |
|
40 |
+Browser Bundle</a> on Windows tries to give you better hints about why Tor |
|
41 |
+is having problems connecting. You should also read <a |
|
42 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">the |
|
43 |
+FAQ about problems with running Tor properly</a> when you have issues. If |
|
44 |
+you feel that the issue is clearly blocking, or you'd simply like to try |
|
45 |
+because you're unsure or feeling adventurous, please read on. Ensure that |
|
46 |
+you're using the <a href="<page download>#Dev">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x |
|
47 |
+bundle for your platform</a>. |
|
49 | 48 |
</p> |
50 | 49 |
|
51 | 50 |
<p> |
... | ... |
@@ -159,10 +158,9 @@ docs/tor-doc-relay>">normalen Tor Knoten</a> betreiben können, dann sollten |
159 | 158 |
Sie einen Brücken-Server betreiben. Sie können diesen auf folgende Arten |
160 | 159 |
konfigurieren: |
161 | 160 |
<ul> |
162 |
-<li> <a |
|
163 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">Ändern |
|
164 |
-Sie von Hand die torrc Datei</a> indem Sie lediglich diese vier Zeilen |
|
165 |
-einfügen:<br /> |
|
161 |
+<li> manually <a |
|
162 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">edit |
|
163 |
+your torrc file</a> to be just these four lines:<br /> |
|
166 | 164 |
<pre><code> |
167 | 165 |
SocksPort 0 |
168 | 166 |
ORPort 443 |
... | ... |
@@ -175,11 +173,10 @@ Einstellungen Seite" /></li> |
175 | 173 |
</ul> |
176 | 174 |
</p> |
177 | 175 |
|
178 |
-<p>Wenn Sie beim Starten von Tor Fehlermeldungen wie "Could not bind to |
|
179 |
-0.0.0.0:443: Permission denied" erhalten, müssen Sie einen anderen Port |
|
180 |
-(z.B. 8080) als ORPort angeben oder <a |
|
181 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">Port-Forwarding |
|
182 |
-einrichten</a>. |
|
176 |
+<p>If you get "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" errors on |
|
177 |
+startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a |
|
178 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Myfirewallonlyallowsafewoutgoingports.">some |
|
179 |
+complex port forwarding</a>. |
|
183 | 180 |
</p> |
184 | 181 |
|
185 | 182 |
<p> |
... | ... |
@@ -64,16 +64,14 @@ Internetaktivität verschlüsselt. Du solltest verstehen, <a href="<page |
64 | 64 |
download>#Warning">was Tor für dich macht und was es nicht macht</a>.</p> |
65 | 65 |
|
66 | 66 |
<p> |
67 |
-Die Sicherheit von Tor verbessert sich, je mehr die Nutzerbasis wächst und |
|
68 |
-je mehr Freiwillige bereit sind, <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Server |
|
69 |
-zu betreiben</a>. (Es ist gar nicht so schwer einen einzurichten und für |
|
70 |
-einige <a |
|
71 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Angriffe |
|
72 |
-kannst du deine eigene Anonymität dadurch noch weiter erhöhen</a>.) Falls du |
|
73 |
-keinen Server betreiben willst, können wir auch <a href="<page |
|
74 |
-volunteer>">Hilfe bei anderen Aspekten des Projektes</a> |
|
75 |
-gebrauchen. Außerdem benötigen wir Geld, um das Netzwerk schneller und |
|
76 |
-leichter benutzbar zu machen.</p> |
|
67 |
+Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer |
|
68 |
+to <a href="<page docs/tor-doc-relay>">run relays</a>. (It isn't nearly as |
|
69 |
+hard to set up as you might think, and can significantly <a |
|
70 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity"> |
|
71 |
+enhance your own security</a>.) If running a relay isn't for you, we need |
|
72 |
+<a href="<page volunteer>">help with many other aspects of the project</a>, |
|
73 |
+and we need funds to continue making the Tor network faster and easier to |
|
74 |
+use while maintaining good security.</p> |
|
77 | 75 |
|
78 | 76 |
<p>Tor ist eine nach 501(c)(3) registrierte Non-Profit-Organisation (US-Recht), |
79 | 77 |
deren Aufgabe es ist, deinen Internetverkehr vor Analysen zu schützen. Bitte |
... | ... |
@@ -0,0 +1,175 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="center"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<div class="main-column"> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<h1>تشغيل وكيل <a href="<page index>">تور</a> على ويندوز من مايكروسوفت.</h1> |
|
16 |
+<br /> |
|
17 |
+ |
|
18 |
+<p> |
|
19 |
+<br />لاحظ أن هذه التعليمات خاصة بتشغيل وكيل تور على إصدارات ويندوز التالية: |
|
20 |
+(2000، XP، Vista، 7، Server). إن كنت تريد تحويل الاتصال لمستخدمين آخرين |
|
21 |
+لمساعدة الشبكة على النمو (يرجى أن تفعل ذلك)، ينكنك قراءة دليل <a href="<page |
|
22 |
+docs/tor-doc-relay>">ضبط إعدادات التحويلة</a>.</b> |
|
23 |
+</p> |
|
24 |
+ |
|
25 |
+<p>قام Freedom House بإخراج فيديو حول كيفية تنصيب تور. يمكنك أن تراه على <a |
|
26 |
+href="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">كيف |
|
27 |
+يمكنك أن تنصب تور في ويندوز</a>. إن كنت تعرف بوجود فيديو أفضل أو فيديو تمت |
|
28 |
+ترجمته إلى لغتك يرجى أن تقوم بإخبارنا!</p> |
|
29 |
+ |
|
30 |
+<div class="center"> |
|
31 |
+<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
|
32 |
+</div> |
|
33 |
+ |
|
34 |
+<hr /> <a id="installing"></a> |
|
35 |
+<h2><a class="anchor" href="#installing">الخطوة الأولى: حمل ونصّب تور</a></h2> |
|
36 |
+<br /> |
|
37 |
+ |
|
38 |
+<p> |
|
39 |
+الحزم الخاصة بويندوز تحتوي على <a href="<page index>تور</a> و<a href="<page |
|
40 |
+vidalia/index>">فيداليا</a> (واجهة استخدام رسومية لتور) و<a |
|
41 |
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">مفتاح تور Torbutton</a> |
|
42 |
+(إضافة خاصة بمتصفح فايرفوكس) وPolipo<a |
|
43 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/"> </a>(بروكسي انترنت) |
|
44 |
+معاً مجموعين في حزمة واحدة، تحتوي أربعة تطبيقات مضبوطة بشكل مسبقة لتعمل |
|
45 |
+سوياً. يمكن أن تحمل النسخة <a |
|
46 |
+href="../<package-win32-bundle-stable>">المستقرة</a> أو النسخة <a |
|
47 |
+href="../<package-win32-bundle-alpha>">التجريبية</a> من حزمة ويندوز، أو ابحث |
|
48 |
+عن المزيد من الخيارات على <a href="<page download>">صفحة التحميل</a>. |
|
49 |
+</p> |
|
50 |
+ |
|
51 |
+<img alt="صفحة بداية تنصيب برنامج تور" |
|
52 |
+src="../img/screenshot-win32-installer-splash.png" /> |
|
53 |
+ |
|
54 |
+<p>إن كنت قد نصبت تور أو فيداليا (Vidalia) أو Polipo بشكل مسبق يمكنك أن تلغي |
|
55 |
+اختيار المكونات التي لا تحتاج لتنصيبها مجدداً في مربع الحوار الظاهر أدناه. |
|
56 |
+</p> |
|
57 |
+ |
|
58 |
+<img alt="اختر المكونات التي تريد تنصيبها" |
|
59 |
+src="../img/screenshot-win32-installer-components.png" /> |
|
60 |
+ |
|
61 |
+<p>بعد أن تنتهي من التنصيب، سيتم تشغيل المكونات التي اخترتها بشكل أوتوماتيكي. |
|
62 |
+</p> |
|
63 |
+ |
|
64 |
+<p>يأتي تور مضبوطاً على أن يستخدم كوكيل بشكل افتراضي. فهو يستخدم ملف إعدادات |
|
65 |
+افتراضية مدمج، وأغلب الأشخاص لن يحتاجوا لتغيير أي من الإعدادات. انتهى الآن |
|
66 |
+تنصيب تور. |
|
67 |
+</p> |
|
68 |
+ |
|
69 |
+<hr /> <a id="using"></a> |
|
70 |
+<h2><a class="anchor" href="#using">الخطوة الثانية: ضبط البرامج بحيث تستخدم |
|
71 |
+تور</a></h2> |
|
72 |
+<br /> |
|
73 |
+ |
|
74 |
+<p>بعد تنصيب تور وPolipo، ستحتاج لأن تضبط إعدادات برامجك لتتمكن من استخدامها مع |
|
75 |
+تور. أول خطوة هي ضبط المتصفح.</p> |
|
76 |
+ |
|
77 |
+<p>يجب أن تستخدم تور مع فايرفوكس ومفتاح تور (Torbutton)، لأعلى درجة من |
|
78 |
+الأمان. الحزمة تقوم بتنصيب إضافة <a |
|
79 |
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a> على جهازك. أعد |
|
80 |
+تشغيل فايرفوكس وانتهى الأمر. |
|
81 |
+</p> |
|
82 |
+ |
|
83 |
+<img alt="إضافة Torbutton لمتصفح فايرفوكس" |
|
84 |
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/> <br /> |
|
85 |
+ |
|
86 |
+<p> |
|
87 |
+إذا كنت تريد أن تستخدم فايرفوكس على حاسب منفصل عن تور، يمكنك العودة إلى <a |
|
88 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">الأسئلة |
|
89 |
+الشائعة حول تشغيل تور على كمبيوتر منفصل</a>. |
|
90 |
+</p> |
|
91 |
+ |
|
92 |
+<p>To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at |
|
93 |
+Polipo (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant |
|
94 |
+messaging, Jabber, IRC, etc), you can point your application directly at Tor |
|
95 |
+(localhost port 9050), but see <a |
|
96 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">this |
|
97 |
+FAQ entry</a> for why this may be dangerous. For applications that support |
|
98 |
+neither SOCKS nor HTTP, take a look at SocksCap or <a |
|
99 |
+href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>. (FreeCap is free software; |
|
100 |
+SocksCap is proprietary.)</p> |
|
101 |
+ |
|
102 |
+<p>لمعلومات حول كيف تفعل استخدام تور في التطبيقات الأخرى، يرجى مراجعة دليل <a |
|
103 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">تفعيل |
|
104 |
+تور في التطبيقات المختلفة</a>. |
|
105 |
+</p> |
|
106 |
+ |
|
107 |
+<hr /> <a id="verify"></a> |
|
108 |
+<h2><a class="anchor" href="#verify">الخطوة الثالثة: تأكد من أنه يعمل</a></h2> |
|
109 |
+<br /> |
|
110 |
+ |
|
111 |
+<p> |
|
112 |
+تحقق مما إذا كان فيداليا فاعلاً. فيداليا يستخدم رسم بصلة خضراء صغيرة |
|
113 |
+للإشارة أنه مفعل، وبصلة داكنة عليها إشارة × باللون الأحمر عندما يكون تور غير |
|
114 |
+مفعل. يمكن بدء تشغيل أو إيقاف تور بالنقر اليميني على أيقونة تور في شريط |
|
115 |
+المهام واختيار "بدء" أو "إيقاف" من القائمة كما يظهر أدناه: |
|
116 |
+</p> |
|
117 |
+ |
|
118 |
+<img alt="Vidalia Tray Icon" src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"/> |
|
119 |
+ |
|
120 |
+<p> |
|
121 |
+Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP |
|
122 |
+address is being anonymized. Click on <a |
|
123 |
+href="https://check.torproject.org/">the Tor detector</a> and see whether it |
|
124 |
+thinks you're using Tor or not. (If that site is down, see <a |
|
125 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">this |
|
126 |
+FAQ entry</a> for more suggestions on how to test your Tor.) |
|
127 |
+</p> |
|
128 |
+ |
|
129 |
+<p>If you have a personal firewall that limits your computer's ability to |
|
130 |
+connect to itself, be sure to allow connections from your local applications |
|
131 |
+to local port 8118 and port 9050. If your firewall blocks outgoing |
|
132 |
+connections, punch a hole so it can connect to at least TCP ports 80 and |
|
133 |
+443, and then see <a |
|
134 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">this |
|
135 |
+FAQ entry</a>. |
|
136 |
+</p> |
|
137 |
+ |
|
138 |
+<p>If it's still not working, look at <a |
|
139 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">this |
|
140 |
+FAQ entry</a> for hints.</p> |
|
141 |
+ |
|
142 |
+<p> |
|
143 |
+Once it's working, learn more about <a href="<page download>#Warning">what |
|
144 |
+Tor does and does not offer</a>. |
|
145 |
+</p> |
|
146 |
+ |
|
147 |
+<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> |
|
148 |
+<h2><a class="anchor" href="#relay">الخطوة الرابعة: ضبط إعدادات التحويلة</a></h2> |
|
149 |
+<br /> |
|
150 |
+ |
|
151 |
+<p>شبكة تور تعتمد على المتطوعين الذين يتبرعون بعرض الحزمة. كلما ازداد عدد |
|
152 |
+الأشخاص الذين يشغلون تحويلات، كلما ازدادت سرعة شبكة تور. إذا كانت لديك اتصال |
|
153 |
+بسرعة 20 كيلو بايت - في الاتجاهين - على الأقل، يرجى أن تساعد تور بضبط تور |
|
154 |
+على أن يعمل كتحويلة أيضاً. لدينا العديد من المزايا التي تجعل تحويلات تور |
|
155 |
+سهلة وغير مزعجة، متضمنة وضع حد أقصى لاستخدام عرض الحزمة، وسياسات الخروج حتى |
|
156 |
+تستطيع الحد من التعرض لشكاوى سوء الاستخدام، ودعم عناوين IP الديناميكية.</p> |
|
157 |
+ |
|
158 |
+<p>وجود العديد من التحويلات في مناطق مختلفة هو ما يجعل مستخدمي تور آمنين. <a |
|
159 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">يمكنك |
|
160 |
+أن تحصل على دعم أكبر لمجهولية هويتك</a>، بما أن المواقع البعيدة لا يمكنا أن |
|
161 |
+تعرف إن كان الاتصال قد جاء من كمبيوترك أو تم تحويله من الآخرين.</p> |
|
162 |
+ |
|
163 |
+<p>إقرأ المزيد في دليل <a href="<page docs/tor-doc-relay>">ضبط التحويلة</a>.</p> |
|
164 |
+ |
|
165 |
+<hr /> |
|
166 |
+ |
|
167 |
+<p>إن كانت عندك اقتراحات لتحسين هذه الوثيقة، يرجى أن <a href="<page |
|
168 |
+contact>">ترسلها لنا</a>. شكراً لك.</p> |
|
169 |
+ |
|
170 |
+ </div> |
|
171 |
+<!-- #main --> |
|
172 |
+</div> |
|
173 |
+ |
|
174 |
+ |
|
175 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,206 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Linux/BSD/Unix Install Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="center"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<div class="main-column"> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<h1>Εκτέλεση του πελάτη <a href="<page index>">Tor</a> σε Linux/BSD/Unix</h1> |
|
16 |
+<br /> |
|
17 |
+ |
|
18 |
+<p> |
|
19 |
+<b>Σημειώστε ότι αυτές είναι οδηγίες εγκατάστασης για την εκτέλεση του |
|
20 |
+προγράμματος/πελάτη Tor. Αν θέλετε να αναμεταδίδετε κυκλοφορία για άλλους |
|
21 |
+ώστε να συμβάλλετε στην ανάπτυξη του δικτύου (παρακαλούμε να το κάνετε), |
|
22 |
+διαβάστε τον οδηγό <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Ρύθμιση ενός |
|
23 |
+αναμεταδότη</a>.</b> |
|
24 |
+</p> |
|
25 |
+ |
|
26 |
+<hr /> <a id="installing"></a> |
|
27 |
+<h2><a class="anchor" href="#installing">Πρώτο βήμα: Λήψη και εγκατάσταση του |
|
28 |
+Tor</a></h2> |
|
29 |
+<br /> |
|
30 |
+ |
|
31 |
+<p> |
|
32 |
+Η τελευταία έκδοση του Tor μπορεί να βρεθεί στη σελίδα <a href="<page |
|
33 |
+download-unix>">λήψεων</a>. Διαθέτουμε πακέτα για Debian, Red Hat, Gentoo, |
|
34 |
+*BSD και άλλα. Αν χρησιμοποιειτε Ubuntu μην χρησιμοποιείτε τα αρχικά πακέτα: |
|
35 |
+αντ' αυτών χρησιμοποιείστε <a href="<page docs/debian>#ubuntu">το αποθετήριο |
|
36 |
+των deb</a>. |
|
37 |
+</p> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+<p>Αν κατασκευάζετε τα αρχεία από τον πηγαίο κώδικα, πρώτα εγκαταστήστε το <a |
|
40 |
+href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> και βεβαιωθείτε |
|
41 |
+ότι έχετε τα openssl και zlib (συμπεριλαμβανομένων και των πακέτων -devel, |
|
42 |
+αν υπάρχουν). Μετά εκτελέστε: <br /> <tt>tar xzf |
|
43 |
+tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor-<version-stable></tt><br /> |
|
44 |
+<tt>./configure && make</tt><br />. Τώρα μπορείτε να τρέξετε το Tor |
|
45 |
+από <tt>src/or/tor</tt> ή μπορείτε να εκτελέσετε <tt>make install</tt> (ως |
|
46 |
+root, αν είναι αναγκαίο) για να εγκατασταθεί στον κατάλογο /usr/local και |
|
47 |
+μετά μπορείτε να το ξεκινήσετε εκτελώντας <tt>tor</tt>. |
|
48 |
+</p> |
|
49 |
+ |
|
50 |
+<p>Το Tor είναι προρυθμισμένο ως πελάτης. Χρησιμοποιεί ένα ενσωματωμένο αρχείο |
|
51 |
+αρχικών ρυθμίσεων και οι περισσότεροι χρήστες δεν θα χρειαστεί να κάνουν |
|
52 |
+αλλαγές. Το Tor είναι τώρα εγκατεστημένο. |
|
53 |
+</p> |
|
54 |
+ |
|
55 |
+<hr /> <a id="privoxy"></a> <a id="polipo"></a> |
|
56 |
+<h2><a class="anchor" href="#polipo">Δεύτερο βήμα: Εγκατάσταση του Polipo για |
|
57 |
+περιήγηση στον Ιστό</a></h2> |
|
58 |
+<br /> |
|
59 |
+ |
|
60 |
+<p>Μετά την εγκατάσταση του Tor πρέπει να ρυθμίσετε τις εφαρμογές σας ώστε να |
|
61 |
+το χρησιμοποιούν. |
|
62 |
+</p> |
|
63 |
+ |
|
64 |
+<p> |
|
65 |
+Το πρώτο βήμα είναι η ρύθμιση της περιήγησης στον ιστό. Ξεκινήστε |
|
66 |
+εγκαθιστώντας το <a |
|
67 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> από το |
|
68 |
+αποθετήριο της προτίμησής σας. Το Polipo είναι ένας πληρεξουσιος διακομιστής |
|
69 |
+ιστού (proxy server) που υποστηρίζει http pipelining και γι' αυτό είναι |
|
70 |
+κατάλληλο για τις καθυστερήσεις του Tor. Βεβαιωθείτε ότι θα παραλάβετε το |
|
71 |
+Polipo με έκδοση τουλάχιστον 1.0.4, αφού οι παλαιότερες εκδόσεις δεν |
|
72 |
+υποστηρίζουν το πρωτόκολο SOCKS που είναι απαραίτητο για το δίκτυο Tor. Σε |
|
73 |
+αυτό το σημείο πρέπει να απεγκαταστήσετε το privoxy (π.χ., apt-get remove |
|
74 |
+privoxy ή yum remove privoxy) για να μην υπάρχουν διενέξεις μεταξύ τους. |
|
75 |
+</p> |
|
76 |
+ |
|
77 |
+<p>Όταν εγκαταστήσετε το Polipo (είτε από πακέτο ή από τον πηγαίο κώδικα) |
|
78 |
+<b>πρέπει να ρυθμίσετε το Polipo ώστε να χρησιμοποιεί το Tor</b>. Κατεβάστε |
|
79 |
+τις <a |
|
80 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/polipo.conf">τις |
|
81 |
+ρυθμίσεις του Polipo για το Tor</a> και αντιγράψτε το στην τρέχουσα θέση του |
|
82 |
+αρχείου ρυθμίσεων (π.χ., /etc/polipo/config ή ~/.polipo). Πρέπει να |
|
83 |
+επανεκκινήσετε το Polipo για να εφαρμοστούν οι αλλαγές. Για παράδειγμα: <br |
|
84 |
+/> <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>. |
|
85 |
+</p> |
|
86 |
+ |
|
87 |
+<p>Αντί για το Polipo μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Privoxy με <a |
|
88 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/PrivoxyConfig">αυτό |
|
89 |
+το παράδειγμα ρύθμισης</a>. Αλλά αφού και τα δύο αρχεία ρυθμίσεων |
|
90 |
+χρησιμοποιούν την θύρα 8118, δεν πρέπει να εκτελείτε το Polipo και το |
|
91 |
+Privoxy ταυτόχρονα.</p> |
|
92 |
+ |
|
93 |
+<hr /> <a id="using"></a> |
|
94 |
+<h2><a class="anchor" href="#using">Τρίτο Βημα: Ρυθμίστε τις εφαρμογές σας ώστε |
|
95 |
+να χρησιμοποιούν το Tor</a></h2> |
|
96 |
+<br /> |
|
97 |
+ |
|
98 |
+<p>Μετά την εγκατάσταση των Tor και Polipo πρέπει να ρυθμίσετε τις εφαρμογές |
|
99 |
+σας για να τα χρησιμοποιούν. Το πρώτο βήμα είναι η ρύθμιση της περιήγησης |
|
100 |
+στον ιστό.</p> |
|
101 |
+ |
|
102 |
+<p>You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety. Simply |
|
103 |
+install the <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">πρόσθετο |
|
104 |
+Torbutton</a>, επανεκκινήστε το Firefox και είστε έτοιμοι. |
|
105 |
+</p> |
|
106 |
+ |
|
107 |
+<img alt="Torbutton plugin for Firefox" |
|
108 |
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"> <br /> |
|
109 |
+ |
|
110 |
+<p> |
|
111 |
+Αν θέλετε να εκτελείτε τον Firefox σε διαφορετικό υπολογιστή, δείτε <a |
|
112 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress"> |
|
113 |
+τις οδηγίες του FAQ για την εκτέλεση του Firefox σε διαφορετικό |
|
114 |
+υπολογιστή</a>. |
|
115 |
+</p> |
|
116 |
+ |
|
117 |
+<p>Για να χρησιμοποιούν το Tor οι άλλες εφαρμογές που υποστηρίζουν |
|
118 |
+πληρεξούσιους διακομιστές (proxy) HTTP, ενεργοποιείστε σε αυτές το Polipo |
|
119 |
+(δηλαδή, την τοπική θύρα 8118). Για απευθείας χρήση του SOCKS (για άμεσα |
|
120 |
+μηνύματα, Jabber, IRC, κλπ) μπορείτε να κατευθύνετε την εφαρμογή σας |
|
121 |
+κατευθείαν στο Tor (τοπική θύρα 5050), αλλά διαβάστε <a |
|
122 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">αυτή |
|
123 |
+την καταχώρηση FAQ</a> για το πώς κάτι τέτοιο μπορεί να αποδειχθεί |
|
124 |
+επικίνδυνο. Για εφαρμογές που δεν υποστήριζουν SOCKS ούτε HTTP, διαβάστε το |
|
125 |
+<a href="http://tsocks.sourceforge.net/">tsocks</a> ή το <a |
|
126 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socat</a>. |
|
127 |
+</p> |
|
128 |
+ |
|
129 |
+<p>Για πληροφορίες του τρόπου χρήσης του Tor από άλλες εφαρμογές, διαβάστε το |
|
130 |
+<a |
|
131 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify |
|
132 |
+HOWTO</a>. |
|
133 |
+</p> |
|
134 |
+ |
|
135 |
+<hr /> <a id="verify"></a> |
|
136 |
+<h2><a class="anchor" href="#verify">Βήμα Τέταρτο: Βεβαιωθείτε ότι δουλεύει</a></h2> |
|
137 |
+<br /> |
|
138 |
+ |
|
139 |
+<p> |
|
140 |
+<!--PO4ASHARPBEGIN<a href="http://ipchicken.com/"> |
|
141 |
+this site</a>PO4ASHARPEND--> |
|
142 |
+#to see what IP address it thinks you're using. |
|
143 |
+Χρησιμοποιείστε τον περιηγητή ιστού με το Tor βεβαιωθείτε ότι η διεύθυνσή |
|
144 |
+σας IP είναι ανώνυμη. Κάνετε κλικ στον <a |
|
145 |
+href="https://check.torproject.org/">Ανιχνευτή Tor</a> και θα διαπιστώσετε |
|
146 |
+αν χρησιμοποιείτε Tor. (Αν η ιστοσελίδα αυτή δεν είναι διαθέσιμη, διαβάστε |
|
147 |
+αυτό το <a |
|
148 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">FAQ</a> |
|
149 |
+για περισσότερες προτάσεις πώς να ελέγξετε το Tor σας. |
|
150 |
+</p> |
|
151 |
+ |
|
152 |
+<p>Αν έχετε κάποιο προσωπικό τείχος προστασίας που περιορίζει την δυνατότητα |
|
153 |
+σύνδεσης του υπολογιστή στον ίδιο (κάτι σαν το SELinux του Fedora Core 4, |
|
154 |
+μεταξύ άλλων), βεβαιωθείτε ότι επιτρέπετε συνδέσεις από τις τοπικές σας |
|
155 |
+εφαρμογές προς το Polipo (τοπική θύρα 8118) και το Tor (τοπική θύρα |
|
156 |
+9050). Αν το τείχος προστασίας φράσσει τις εξερχόμενες συνδέσεις, |
|
157 |
+δημιουργήστε ένα "άνοιγμα" ώστε να μπορεί να συνδέεται τουλάχιστον με τις |
|
158 |
+θύρες TCP 80 και 443 και διαβάστε <a |
|
159 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">αυτό |
|
160 |
+το FAQ</a>. Αν οι ρυθμίσεις του SELinux δεν επιτρέπουν στο tor ή στο privoxy |
|
161 |
+να εκτελούνται ορθά, δημιουργήστε ένα αρχείο με όνομα booleans.local στον |
|
162 |
+κατάλογο /etc/selinux/targeted. Επεξεργαστείτε το αρχείο αυτό με τον |
|
163 |
+συντάκτη κειμένου της αρεσκείας σας και προσθέστε την γραμμή |
|
164 |
+"allow_ypbind=1". Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας ώστε να εφαρμοσθούν οι |
|
165 |
+αλλαγές. |
|
166 |
+</p> |
|
167 |
+ |
|
168 |
+<p>Αν εξακολουθεί να μην δουλεύει, ρίξτε μια ματιά <a |
|
169 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">σε |
|
170 |
+αυτό το FAQ</a> για συμβουλές.</p> |
|
171 |
+ |
|
172 |
+<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> |
|
173 |
+<h2><a class="anchor" href="#relay">Βήμα Πέμπτο: Ρύθμιση ως ενδιάμεσου |
|
174 |
+αναμεταδότη</a></h2> |
|
175 |
+<br /> |
|
176 |
+ |
|
177 |
+<p>Το δίκτυο Tor βασίζεται σε εθελοντές που του παρέχουν εύρος ζώνης. Όσο |
|
178 |
+περισσότεροι άνθρωποι εκτελούν ενδιάμεσους αναμεταδότες, τόσο γρηγορότερο θα |
|
179 |
+είναι το δίκτυο Tor. Αν διαθέτετε τουλάχιστον 20 kilobytes/second προς κάθε |
|
180 |
+κατεύθυνση, βοηθήστε το Tor ρυθμίζοντάς το ώστε να είναι και |
|
181 |
+αναμεταδότης. Διαθέτουμε πολλά χαρακτηριστικά που καθιστούν τους |
|
182 |
+αναμεταδότες Tor εύκολους και βολικούς, όπως τον περιορισμό του εύρους |
|
183 |
+ζώνης, πολιτικές εξόδου ώστε να περιορίζετε την έκθεση σε διαμαρτυρίες κακής |
|
184 |
+χρήσης και υποστήριξη δυναμικής διεύθυνσης ΙΡ, μεταξύ άλλων.</p> |
|
185 |
+ |
|
186 |
+<p>Η ύπαρξη αναμεταδοτών σε πολλά σημεία του Διαδικτύου καθιστά το Tor ασφαλές |
|
187 |
+για τους χρήστες. <a |
|
188 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Εσείς |
|
189 |
+οι ίδιοι θα απολαμβάνετε ισυχρότερη ανωνυμία</a>, αφού οι απομακρυσμένοι |
|
190 |
+διαδικτυακοί τόποι δεν μπορούν να γνωρίζουν αν οι συνδέσεις προέρχονται από |
|
191 |
+τον υπολογιστή σας ή αναμεταδίδονται από άλλους.</p> |
|
192 |
+ |
|
193 |
+<p>Διαβάστε περισσότερα στον οδηγό μας <a href="<page |
|
194 |
+docs/tor-doc-relay>">Ρύθμιση ενός αναμεταδότη</a>.</p> |
|
195 |
+ |
|
196 |
+<hr /> |
|
197 |
+ |
|
198 |
+<p>Αν έχετε προτάσεις για την βελτίωση αυτού του εγγράφου, παρακαλούμε να <a |
|
199 |
+href="<page contact>">μας τις στείλετε</a>. Ευχαριστούμε!</p> |
|
200 |
+ |
|
201 |
+ </div> |
|
202 |
+<!-- #main --> |
|
203 |
+</div> |
|
204 |
+ |
|
205 |
+ |
|
206 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,61 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Configuring your browser to use Tor" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="center"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<div class="main-column"> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<h1>Ρύθμιση του περιηγητή ιστού για χρήστη του <a href="<page index>">Tor</a></h1> |
|
16 |
+<br /> |
|
17 |
+ |
|
18 |
+<p>Αν χρησιμοποιείτε Firefox (τον συνιστούμε) δεν χρειάζεστε αυτη την |
|
19 |
+σελίδα. Απλώς εγκαταστείστε το <a |
|
20 |
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">πρόσθετο Torbutton</a>, |
|
21 |
+επανεκκινήστε τον Firefox και είστε έτοιμοι: |
|
22 |
+</p> |
|
23 |
+ |
|
24 |
+<img alt="Torbutton plugin for Firefox" |
|
25 |
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/> <br /> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+<p>Σε διαφορετική περίπτωση, πρέπει να ρυθμίσετε χειροκίνητα τις ρυθμίσεις |
|
28 |
+πληρεξούσιου διακομιστή (proxy server) του φυλλομετρητή σας. <br/>Στον |
|
29 |
+Mozilla και τον Firefox για Windows αυτό γίνεται μέσω |
|
30 |
+Εργαλεία-Επιλογές-Γενικά-Ρυθμίσεις σύνδεσης. <br/>Στον Firefox σε OS X, |
|
31 |
+μέσω Firefox-Προτιμήσεις-Γενικά-Ρυθμίσεις σύνδεσης. <br/>Στον Firefox σε |
|
32 |
+Linux μέσω Επεξεργασία-Προτιμήσεις-Για προχωρημένους-Δίκτυο. <br/>Στον Opera |
|
33 |
+μέσω Εργαλεία-Προτιμήσεις (για προχωρημένους)-Δίκτυο-Διακομιστές. <br/>Αν |
|
34 |
+και δεν συνιστούμε την χρήση ΙΕ, οι ρυθμίσεις για ανωνυμία περιορισμένου |
|
35 |
+βαθμού είναι μέσω Εργαλείων-Επιλογές Internet-Συνδέσεις-Ρυθμίσεις |
|
36 |
+LAN-Έλεγχος Διακομιστή Proxy-Για προχωρημένους.</p> |
|
37 |
+ |
|
38 |
+<img alt="Proxy settings in Firefox" |
|
39 |
+src="../img/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg" /> |
|
40 |
+ |
|
41 |
+<p> |
|
42 |
+Πρέπει να συμπληρώσετε τα "localhost" και "8118" ώστε να αντιστοιχούν στα |
|
43 |
+τέσσερα πρωτόκολα του Polipo, όπως φαίνεται εδώ. (Αν και το Polipo δεν |
|
44 |
+υποστηρίζει FTP και Gopher, <a |
|
45 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy">πρέπει |
|
46 |
+παρ' όλα αυτά να τα ενεργοποιήσετε</a>. Πρέπει επίσης να συμπληρώσετε τον |
|
47 |
+πληρεξούσιο διακομιστή socks ώστε να κατευθύνεται άμεσα στο Tor |
|
48 |
+("localhost", "9050" και socks5) ώστε να καλύπτονται και πρωτόκολα πέραν των |
|
49 |
+τεσσάρων πρώτων. Πατήστε "ΟΚ".</p> |
|
50 |
+ |
|
51 |
+<hr /> |
|
52 |
+ |
|
53 |
+<p>Αν έχετε προτάσεις για βελτίωση αυτού του εγγράφου, παρακλούμε <a |
|
54 |
+href="<page contact>">να μας τις στείλετε</a>. Ευχαριστούμε!</p> |
|
55 |
+ |
|
56 |
+ </div> |
|
57 |
+<!-- #main --> |
|
58 |
+</div> |
|
59 |
+ |
|
60 |
+ |
|
61 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -35,15 +35,16 @@ kõigepealt proovima Tori ilma sildadeta, kuna see võib töödata. |
35 | 35 |
</p> |
36 | 36 |
|
37 | 37 |
<p> |
38 |
-Pane tähele, et Tori mittefunktsionaalsusel võivad olla ka teised |
|
39 |
-põhjused. Viimane versioon <a href="<page torbrowser/index>">Tori pakist |
|
40 |
-veebilehitsejale</a> Windowsil proovib anda sulle paremaid vihjed selle |
|
41 |
-kohta, miks Toril on probleemid ühenduse loomisega. Sa peaksid ka lugema <a |
|
42 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">KKK-d |
|
43 |
-probleemide kohta Tori õige jooksutamisega</a> kui sul on probleeme. Kui sa |
|
44 |
-oled kindel, et probleemiks on blokeerimine või soovid lihtsalt proovida, |
|
45 |
-loe edasi. Tee kindlaks, et sa kasutad <a href="<page download>#Dev">viimast |
|
46 |
-0.2.1.x või 0.2.2.x pakki enda platvormile</a>. |
|
38 |
+Note that it's also possible that Tor is non-functional for other |
|
39 |
+reasons. The latest version of <a href="<page torbrowser/index>">The Tor |
|
40 |
+Browser Bundle</a> on Windows tries to give you better hints about why Tor |
|
41 |
+is having problems connecting. You should also read <a |
|
42 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">the |
|
43 |
+FAQ about problems with running Tor properly</a> when you have issues. If |
|
44 |
+you feel that the issue is clearly blocking, or you'd simply like to try |
|
45 |
+because you're unsure or feeling adventurous, please read on. Ensure that |
|
46 |
+you're using the <a href="<page download>#Dev">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x |
|
47 |
+bundle for your platform</a>. |
|
47 | 48 |
</p> |
48 | 49 |
|
49 | 50 |
<p> |
... | ... |
@@ -147,9 +148,9 @@ Kui sa soovid aidata ja ei saa jooksutada tavalist <a href="<page |
147 | 148 |
docs/tor-doc-relay>">Tor releed</a>, siis sa võiksid jooksutada |
148 | 149 |
sildreleed. Sa võid selle konfigureerida kahel moodusel: |
149 | 150 |
<ul> |
150 |
-<li> manuaalselt <a |
|
151 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">muutes |
|
152 |
-enda torrc faili</a> järgnevalt:<br /> |
|
151 |
+<li> manually <a |
|
152 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">edit |
|
153 |
+your torrc file</a> to be just these four lines:<br /> |
|
153 | 154 |
<pre><code> |
154 | 155 |
SocksPort 0 |
155 | 156 |
ORPort 443 |
... | ... |
@@ -162,11 +163,10 @@ page" /></li> |
162 | 163 |
</ul> |
163 | 164 |
</p> |
164 | 165 |
|
165 |
-<p>Kui sa saad "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" veateateid |
|
166 |
-Tori käivitades, siis sa pead valima kõrgema ORPort väärtuse, näiteks 8080 |
|
167 |
-või tegema <a |
|
168 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">pisut |
|
169 |
-keerulist portide edasisuunamist</a>. |
|
166 |
+<p>If you get "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" errors on |
|
167 |
+startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a |
|
168 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Myfirewallonlyallowsafewoutgoingports.">some |
|
169 |
+complex port forwarding</a>. |
|
170 | 170 |
</p> |
171 | 171 |
|
172 | 172 |
<p> |
... | ... |
@@ -247,12 +247,14 @@ kaitsta küpsiseid, mida sa ei taha kaotada. |
247 | 247 |
</li> |
248 | 248 |
|
249 | 249 |
<li> |
250 |
-Tor muudab su liikluse päritolu anonüümseks ja krüpteerib kogu ühenduse sinu |
|
251 |
-ning Tor võrgu vahel ja Tor võrgu sees, kuid <a |
|
252 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">ei |
|
253 |
-saa maagiliselt krüpteerida liiklust sinu ja lõppsihtkoha vahel</a>. Kui sa |
|
254 |
-saadad üle võrgu tundlikku informatsiooni, siis sa peaksid kasutama HTTPS |
|
255 |
-protokolli või muud krüpteeringut enda ja lõppsihtkoha vahel. |
|
250 |
+Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything |
|
251 |
+between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but |
|
252 |
+<a |
|
253 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor">it |
|
254 |
+can't encrypt your traffic between the Tor network and its final |
|
255 |
+destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should |
|
256 |
+use as much care as you would on the normal scary Internet — use HTTPS |
|
257 |
+or other end-to-end encryption and authentication. |
|
256 | 258 |
</li> |
257 | 259 |
|
258 | 260 |
<li> |
... | ... |
@@ -1,76 +1,139 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 15733 |
|
3 |
-# Last-Translator: foo |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" STYLESHEET="stylesheet-rtl.css" TITLE="Tor: Bridges" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 2 |
|
7 |
-<div class="main-column" lang="fa"> |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Bridges" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
8 | 12 |
|
9 | 13 |
<a id="BridgeIntroduction"></a> |
10 |
-<h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: پل ها</a></h2> |
|
14 |
+<h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">تُر: بريج ها</a></h2> |
|
11 | 15 |
<hr /> |
12 | 16 |
|
13 | 17 |
<p> |
14 |
-ايستگاه های واسطه پلی (يا به طور اختصار "پل ه") ايستگاه های واسطه Tor هستند که در فهرست اصلی Tor هستند. از آنجا که ليست عمومی کاملی از آنها وجود ندارد، حتی اگر ISP شما نيز اتصال به همه ايستگاه های واسطه Tor شناخته شده را فيلتر کرده باشد، احتمالاً نمی توانند همه پل ها را مسدود کنند. اگر مشکوک هستيد که دسترسی شما به شبکه Tor مسدود شده، می توانيد از ويژگی پل Tor استفاده کنيد. |
|
18 |
+رلههاي پلي (يا به صورت كوتاه شده، "پلها") رلههايي از تُر هستند كه در |
|
19 |
+فولدر اصلي تُر قرار ندارند. ماداميكه يك ليست عمومي از آنها وجود نداشته |
|
20 |
+باشد، حتي اگر سرويس دهنده اينترنتي شما اقدام به فيلتر كردن تمامي رلههاي |
|
21 |
+شناخته شده تُر بكند، احتمالاً قادر به مسدود كردن تمامي پلها نخواهد بود. اگر |
|
22 |
+شما شك داريد كه دسترسي به شبكه تُر مسدود شده است، ممكن است مايل باشيد كه از |
|
23 |
+امكان پل در تُر استفاده كنيد. |
|
15 | 24 |
</p> |
16 | 25 |
|
17 | 26 |
<p> |
18 |
-افزودن پل ها به Tor گامی به جلو در رقابت استحکام مسدود کردن است. کاملاً امکان پذير است که حتی اگر ISP شما اينترنت را فيلتر کرده باشد، برای استفاده از Tor به پل احتياج نداريد. بسياری از برنامه های فيلترينگ که به دنبال فهرست Tor کدگذاری نشده هستند، بايد تشخيص دهند که شما از Tor استفاده می کنيد، اما نسخه 0.2.0.23-rc و نسخه های جديدتر Tor به طور پيش فرض از درخواست فهرست کدگذاری شده استفاده می کنند. اين تغيير يعنی اينکه اکثر برنامه های فيلترينگ قادر نيستند اتصالات Tor را تشخيص دهند. بنابراين شما بايد ابتدا سعی کنيد که بدون پل از Tor استفاده کنيد، زيرا ممکن است کار کند. |
|
27 |
+امكان اضافهتر پلها نسبت به تُر اين است كه يك مرحله جلوتر از محدوديت اعمال |
|
28 |
+شده عمل ميكند. قوياً امكانپذير است كه حتي اگر سرويس دهنده اينترنتي شما |
|
29 |
+دسترسي به اينترنت را محدود كرده باشد، شما احتياجي نخواهيد داشت كه پل از تُر |
|
30 |
+استفاده كند. بسياري از برنامههاي فيلترينگ، دنبال فولدر رمزگذاري نشده تُر |
|
31 |
+ميگردند تا متوجه شوند شما از تُر استفاده ميكنيد، ولي نگارش <span |
|
32 |
+dir="ltr">0.2.0.23-rc</span> از تُر و بعد از آن از فولدر رمزنگاري شده به |
|
33 |
+صورت پيش فرض استفاده ميكند. اين تغييرات بدين معني است كه اكثر برنامههاي |
|
34 |
+فيلترينگ قادر به شناسايي ارتباطات تُر نخواهند بود. بنابراين ميتوانيد از تُر |
|
35 |
+تا زمانيكه به تنهايي كار ميكند، بدون پلها استفاده كنيد. |
|
19 | 36 |
</p> |
20 | 37 |
|
21 | 38 |
<p> |
22 |
-توجه داشته باشيد که ممکن است Tor به دلايل ديگری عمل نکند. جديدترين نسخه <a href="<page torbrowser/index>">بسته نرم افزاری مرورگر Tor</a> روی ويندوز سعی بر اين بوده که نکات بهتری درباره علت اشکال در اتصال Tor در اختيار شما قرار دهد. در صورت بروز مشکل، بايد <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">سؤالات متداول درباره مشکلات اجرای درست Tor </a> را نيز مطالعه کنيد. اگر احساس می کنيد که مشکل کاملاً مسدود شده است، يا چون مطمئن نيستيد يا به دليل کنجکاوی می خواهيد امتحان کنيد، لطفاً مطالعه کنيد. اطمينان حاصل کنيد که از <a href="<page download>#Dev">جديدترين بسته نرم افزاری 0.2.1.x يا 0.2.2.x</a> استفاده می کنيد. |
|
23 |
- |
|
39 |
+Note that it's also possible that Tor is non-functional for other |
|
40 |
+reasons. The latest version of <a href="<page torbrowser/index>">The Tor |
|
41 |
+Browser Bundle</a> on Windows tries to give you better hints about why Tor |
|
42 |
+is having problems connecting. You should also read <a |
|
43 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">the |
|
44 |
+FAQ about problems with running Tor properly</a> when you have issues. If |
|
45 |
+you feel that the issue is clearly blocking, or you'd simply like to try |
|
46 |
+because you're unsure or feeling adventurous, please read on. Ensure that |
|
47 |
+you're using the <a href="<page download>#Dev">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x |
|
48 |
+bundle for your platform</a>. |
|
24 | 49 |
</p> |
25 | 50 |
|
26 | 51 |
<p> |
27 |
-برای استفاده از پل، بايد يک پل را پيدا کنيد. علاوه بر آن، ممکن است لازم باشد Tor را با هر آدرس پلی که جهت استفاده در نظر داريد، پيکربندی کنيد. اين کار را با Vidalia، کنترل کننده Tor انجام خواهيد داد. اگر اتصال اينترنت شما استفاده از proxy را درخواست کند، احتمالاً ابتدا بايد Vidalia را پيکربندی کنيد. اگر فکر می کنيد نيازی به پيکربندی پروکسی برای اتصال اينترنت خود نداريد، می توانيد اين کار را نکنيد. امتحان کنيد و اگر به مشکل برخورديد، از ما راهنمايی بخواهيد. |
|
52 |
+براي استفاده از يك پل، احتياج خواهيد داشت تا يكي از آنها را انتخاب |
|
53 |
+كنيد. بعلاوه، احتياج خواهيد داشت تا تُر را تنظيم كنيد كه با پل انتخاب شده |
|
54 |
+شما كار كند. شما اين كار را به وسيله ويداليا كه كنترل كننده تُر است انجام |
|
55 |
+خواهيد داد. اگر ارتباط اينترنتي شما نياز به استفاده از پراكسي دارد، ممكن |
|
56 |
+است لازم باشد اول ويداليا را براي استفاده از آن تنظيم كنيد. اگر فكر ميكنيد |
|
57 |
+كه نيازي به تنظيمات پراكسي براي ارتباط اينترنتي خود نداريد، احتمالاً اينترنت |
|
58 |
+شما به پراكسي براي ارتباط احتياجي ندارد. در اين خصوص سعي كنيد و اگر مشكلي |
|
59 |
+داشتيد، از ما كمك بخواهيد. |
|
28 | 60 |
</p> |
29 | 61 |
|
62 |
+<p>خانه آزادي، يك ويدئو در خصوص چگونگي گرفتن و استفاده از پلهاي تُر تهيه كرده |
|
63 |
+است. اگر ويدئوي زير را نميبينيد، ميتوانيد آن را در آدرس <span |
|
64 |
+dir="ltr"><a href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube: |
|
65 |
+Freedom4Internet</a></span>مشاهده كنيد. اگر ويدئوي بهتري داريد يا اينكه شخصي |
|
66 |
+آن را به زبان شما ترجمه كرده است، به ما اطلاع دهيد.</p> |
|
67 |
+ |
|
68 |
+<div class="center"> |
|
69 |
+<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
|
70 |
+</div> |
|
71 |
+ |
|
30 | 72 |
<p> |
31 |
-در حال حاضر، با مراجعه به <a href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a> با مرورگر وب خود، می توانيد يک پل به دست آوريد. اگر اين صفحه فيلتر شده است، و شما پروکسی يا روش ديگری برای دستيابی به آن نداريد، <a href="#FindingMore">راه های ديگری برای يافتن پل ها</a> نيز وجود دارد. |
|
73 |
+در اين لحظه، شما قادر هستيد يك پل را با مراجعه به <span dir="ltr"><a |
|
74 |
+href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a></span> |
|
75 |
+توسط مرورگر خود دريافت كنيد. اگر اين صفحه براي شما فيلتر شده است يا پراكسي |
|
76 |
+ديگري براي دسترسي به آن نداريد، راههاي ديگري در <a |
|
77 |
+href="#FindingMore">اينجا</a> نيز وجود دارند. |
|
32 | 78 |
</p> |
33 | 79 |
|
34 | 80 |
<a id="Understanding"></a> |
35 |
-<h2><a class="anchor" href="#Understanding">شناخت پل ها</a></h2> |
|
81 |
+<h2><a class="anchor" href="#Understanding">شناخت پلها</a></h2> |
|
36 | 82 |
<hr /> |
37 | 83 |
|
38 | 84 |
<p> |
39 |
-به عنوان مثال، يک مدخل پل به دست خواهيد آورد که به شکل زير هستند:<br /> |
|
85 |
+بعنوان يك مثال، شما يك پل مانند آنچه در ادامه آمده است را ميگيريد: |
|
40 | 86 |
</p> |
41 |
-<pre> |
|
42 |
-پل 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413 |
|
87 |
+<pre><samp> |
|
88 |
+bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413 |
|
89 |
+</samp> |
|
43 | 90 |
</pre> |
44 | 91 |
|
45 | 92 |
<p> |
46 |
-شناخت اجزای سازنده خط پل خيلی لازم نيست اما ممکن است مفيد باشد. در صورت تمايل می توانيد از اين مرحله بگذريد.<br /> جزء اول آدرس IP: <tt>'141.201.27.48'</tt><br /> جزء دوم درگاه است: <tt>'443'</tt><br /> جزء سوم، اثر انگشت، اختياری است: <tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br /> |
|
47 |
- |
|
93 |
+دانستن اجزاء يك پل صرفاً لازم نيست، ولي ممكن است مفيد باشد. اگر ميخواهيد، |
|
94 |
+ميتوانيد از اين قسمت صرفنظر كنيد. </br> اولين قسمت، آدرس آي پي است: <span |
|
95 |
+dir="ltr"><tt>'141.201.27.48'</tt></span></br> دومين قسمت، شماره پورت است: |
|
96 |
+<span dir="ltr"><tt>'443'</tt></br> و سومين قسمت، اثر انگشت است كه انتخابي |
|
97 |
+است: <span |
|
98 |
+dir="ltr"><tt>'4352e58420e68f5e40b7fc74faddccd9d1349413'</tt></br> |
|
48 | 99 |
</p> |
49 | 100 |
|
50 | 101 |
<a id="UsingBridges"></a> |
51 |
-<h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">استفاده از پل ها با Tor و Vidalia</a></h2> |
|
102 |
+<h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">استفاده از پلها با تُر و ويداليا</a></h2> |
|
52 | 103 |
<hr /> |
53 | 104 |
|
54 | 105 |
<p> |
55 |
-برای استفاده از آدرس مثال بالا، به صفحه تنظيمات شبکه Vidalia رفته، و بر روی "ISP من اتصالات به شبکه Tor را مسدود می کند". هر بار يک آدرس پل را با الصاق آن در پنجره "افزودن پل" و سپس با کليک بر روی علامت "+"، در صفحه تنظيمات شبکه Vidalia اضافه کنيد. تصوير نحوه افزودن پل در زير آمده است: |
|
106 |
+براي استفاده از پلي كه در بالا مثال زده شد، به صفحه تنظيمات شبكه ويداليا |
|
107 |
+برويد و روي "سرويس دهنده اينترنت من ارتباط با شبكه تُر را مسدود كرده است" |
|
108 |
+كليك كنيد. در هر لحظه ميتوانيد يك آدرس از پل موردنظر را در صفحه تنظيمات |
|
109 |
+شبكه ويداليا با كپي كردن آن در پنجره "اضافه كردن يك پل" و سپس كليك كردن روي |
|
110 |
+علامت "+" اضافه كنيد. اضافه كردن يك پل در تصوير زير نشان داده شده است: |
|
56 | 111 |
</p> |
57 | 112 |
|
58 |
-<br /><br /> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="صفحه تنظيمات شبکه Vidalia" /> <br /><br /> |
|
113 |
+<br /><br /> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Vidalia's |
|
114 |
+Network settings page" /> <br /><br /> |
|
59 | 115 |
|
60 | 116 |
<p> |
61 |
-هر تعداد آدرس پلی که بخواهيد می توانيد اضافه کنيد، زيرا پل های بيشتر قابليت اعتماد را افزايش می دهد. برای دسترسی به شبکه Tor يک پل کافی است، اما اگر فقط يک پل داشته باشيد و آن از کار بيفتد، ارتباط شما با شبکه Tor قطع می شود. |
|
117 |
+شما نياز خواهيد داشت تا آدرسهاي متعددي از پلهايي كه ميخواهيد را اضافه كنيد |
|
118 |
+چون پلهاي بيشتر، باعث افزايش اطمينان خواهند شد. وجود يك پل به تنهايي، براي |
|
119 |
+دسترسي به شبكه تُر كفايت ميكند ولي اگر شما تنها يك پل داشته باشيد و آن پل |
|
120 |
+از بين برود، ارتباطتان با شبكه را از دست خواهيد داد. |
|
62 | 121 |
</p> |
63 | 122 |
|
64 | 123 |
<a id="FindingMore"></a> |
65 |
-<h2><a class="anchor" href="#FindingMore">يافتن پل های ديگر برای Tor</a></h2> |
|
124 |
+<h2><a class="anchor" href="#FindingMore">يافتن پلهاي بيشتري براي تُر</a></h2> |
|
66 | 125 |
<hr /> |
67 | 126 |
|
68 | 127 |
<p> |
69 |
-راه ديگری برای يافتن آدرس های پل عمومي، ارسال ايميل به bridges@torproject.org است با خط "دستيابی به پل ها" توسط خودش در متن نامه. ممکن است لازم باشد اين درخواست را از يک اعتبار gmail يا yahoo بفرستيد، در غير اين صورت برای يک مهاجم بسيار راحت خواهد بود که آدرس های ايميل زيادی ايجاد کند و همه اطلاعات پل ها را بدست آورد. خيلی سريع، يک پاسخ دريافت خواهيد کرد که حاوی موارد زير است: |
|
70 |
- |
|
128 |
+راه ديگري كه براي يافتن آدرس پلهاي عمومي وجود دارد، ارسال ايميل به آدرس |
|
129 |
+</span dir="ltr">bridges@torproject.org</span> به همراه افزودن عبارت </span |
|
130 |
+dir="ltr">"get bridges"</span> در متن ايميل است. لازم است اين ايميل را از يك |
|
131 |
+اكانت جي ميل بفرستيد — زيرا در غير اينصورت، باعث خواهيم شد تا يك هكر |
|
132 |
+با ساختن تعداد زيادي آدرس ايميل، بتواند خيلي سريع به اطلاعات تمامي پلها دست |
|
133 |
+پيدا كند. بعد از ارسال ايميل، پاسخي به اين مضمون دريافت خواهيد كرد: |
|
71 | 134 |
</p> |
72 | 135 |
<pre> |
73 |
-ايستگاه های واسطه پل شما اينجاست: |
|
136 |
+Here are your bridge relays: |
|
74 | 137 |
|
75 | 138 |
bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133 |
76 | 139 |
bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39 |
... | ... |
@@ -78,9 +141,67 @@ |
78 | 141 |
|
79 | 142 |
</pre> |
80 | 143 |
<p> |
81 |
-به محض دريافت ايميل حاوی اطلاعات پل، می توانيد مراحل پيکربندی Vidalia را ادامه دهيد که به طور اجمال در <a href="#UsingBridges">بالا</a> آمده است. |
|
144 |
+هنگاميكه ايميل حاوي اطلاعات پلها را دريافت كرديد، ميتوانيد به مراحل تنظيم |
|
145 |
+كردن ويداليا كه <a href="#UsingBridges">بالاتر</a> به صورت خلاصه به آن |
|
146 |
+پرداختيم، مراجعه كنيد. |
|
147 |
+</p> |
|
148 |
+ |
|
149 |
+<a id="RunningABridge"></a> |
|
150 |
+<h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">اجراي كردن يك پل تُر</a></h2> |
|
151 |
+<hr /> |
|
152 |
+ |
|
153 |
+<p> |
|
154 |
+اگر ميخواهيد كمك كنيد و نميتوانيد يك <a href="<page |
|
155 |
+docs/tor-doc-relay>">رله معمولي تُر</a> را اجرا كنيد، لازم است يك رله پل را |
|
156 |
+اجرا كنيد. شما ميتوانيد آنرا از اين راه تنظيم كنيد: |
|
157 |
+<ul> |
|
158 |
+<li> manually <a |
|
159 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">edit |
|
160 |
+your torrc file</a> to be just these four lines:<br /> |
|
161 |
+<pre><code> |
|
162 |
+SocksPort 0 |
|
163 |
+ORPort 443 |
|
164 |
+BridgeRelay 1 |
|
165 |
+Exitpolicy reject *:* |
|
166 |
+</code></pre></li> |
|
167 |
+<li>يا <a href="<page docs/tor-doc-relay>">با استفاده از ويداليا</a>:<br /> <img |
|
168 |
+src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Vidalia's Sharing settings |
|
169 |
+page" /></li> |
|
170 |
+</ul> |
|
171 |
+</p> |
|
172 |
+ |
|
173 |
+<p>If you get "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" errors on |
|
174 |
+startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a |
|
175 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Myfirewallonlyallowsafewoutgoingports.">some |
|
176 |
+complex port forwarding</a>. |
|
177 |
+</p> |
|
178 |
+ |
|
179 |
+<p> |
|
180 |
+هنگاميكه يك پل را تنظيم كرديد، سرور شما در شبكه عمومي تُر <b>نمايش داده |
|
181 |
+نخواهد شد</b> |
|
82 | 182 |
</p> |
83 | 183 |
|
84 |
- </div><!-- #main --> |
|
184 |
+<p> |
|
185 |
+رله پل شما به صورت اتوماتيك آدرس ارتباطي اش با پل اصلي را كه با استفاده از |
|
186 |
+وب سايت يا ايميل اشاره شده در فوق به شما داده شده بود، منتشر ميكند. شما |
|
187 |
+ميتوانيد مستقيماً به يك كاربر بگوييد تا اگر از ويداليا استفاده ميكند، با |
|
188 |
+كپي كردن آدرس پل موجود در پنجره تنظيمات برنامه اش اين كار را انجام دهد. اگر |
|
189 |
+از لينوكس يا بي اس دي استفاده ميكنيد، ميتوانيد آدرس پل را به صورت دستي با |
|
190 |
+استفاده از <a href="#Understanding">فرمت فوق</a> ايجاد كنيد.(شما ميتوانيد |
|
191 |
+اثر انگشت را در لاگ فايلهاي تُر پيدا كنيد يا آن را در آدرس <span |
|
192 |
+dir="ltr"><tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> بر اساس نوع پلتفرم سيستم عامل |
|
193 |
+خود پيدا كنيد). |
|
194 |
+</p> |
|
195 |
+ |
|
196 |
+<p> |
|
197 |
+اگر مايل هستيد كه بيشتر در خصوص طراحي پل به صورت تكنيكي بدانيد، لطفاً <a |
|
198 |
+href="<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt">مشخصات پلهاي تُر</a> را مطالعه |
|
199 |
+نماييد. همچنين اگر علاقه داريد كه از پلهاي منتشر نشده يا غير استاندارد |
|
200 |
+استفاده كنيد نيز به همان مشخصات در آدرس فوق مراجعه كنيد. |
|
201 |
+</p> |
|
202 |
+ |
|
203 |
+ </div> |
|
204 |
+ |
|
205 |
+ |
|
85 | 206 |
|
86 | 207 |
#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -1,278 +1,419 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
1 | 7 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 16278 |
|
3 |
-# Last-Translator: foo |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
4 | 12 |
|
5 |
-#include "head.wmi" STYLESHEET="stylesheet-rtl.css" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" |
|
13 |
+<h2>بستههاي موجود تُر</h2> |
|
6 | 14 |
|
7 |
-<div class="main-column" lang="fa"> |
|
15 |
+<div class="warning"> |
|
8 | 16 |
|
9 |
-<h2>بسته های نرم افزاری Tor موجود</h2> |
|
17 |
+هشدار: ميخواهيد تُر واقعاً كار كند؟... پس لطفاً فقط آنرا نصب نكنيد و |
|
18 |
+برويد. لازم است بعضي از عادتهايتان را تغيير دهيد و نرم افزارتان را مجدداً |
|
19 |
+تنظيم كنيد! تُر به تنهايي آن چيزي نيست كه شما براي گمنام ماندن به آن احتياج |
|
20 |
+داريد. لطفاً زماني را براي خواندن <a href="#Warning">هشدار</a> اختصاص دهيد |
|
21 |
+تا با مشكلات و محدوديتهاي تُر آشنا شويد. |
|
22 |
+</div> |
|
10 | 23 |
|
11 |
-<hr /> |
|
24 |
+<div class="underline"></div> |
|
12 | 25 |
|
13 |
-<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3"> |
|
26 |
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%"> |
|
14 | 27 |
<thead> |
15 |
-<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
16 |
-<th>پايگاه</th> |
|
17 |
-<th>بارگيری نسخه ثابت</th> |
|
18 |
-<th>بارگيری نسخه ناپايدار</th> |
|
19 |
-<th>راهنما</th> |
|
28 |
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; "> |
|
29 |
+<th>سيستم عامل</th> |
|
30 |
+<th>بارگذاري پايدار</th> |
|
31 |
+<th>بارگذاري ناپايدار</th> |
|
32 |
+<th>نصب و تنظيمات</th> |
|
20 | 33 |
</tr> |
21 | 34 |
</thead> |
22 | 35 |
|
23 | 36 |
<tr> |
24 | 37 |
<td> |
25 |
- |
|
26 |
- ويندوز<br /> <small>ويستا، XP، 2000، سرور 2003، ميلينيوم، 98SE</small> |
|
38 |
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, |
|
39 |
+Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
27 | 40 |
</td> |
28 | 41 |
<td> |
29 |
- <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>(<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
42 |
+ <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> |
|
43 |
+(<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
30 | 44 |
</td> |
31 | 45 |
<td> |
32 |
- <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a>(<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
46 |
+ <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a |
|
47 |
+href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
33 | 48 |
</td> |
34 |
- |
|
35 | 49 |
<td> |
36 |
- <a href="<page docs/tor-doc-windows>">راهنمای نصب و پيکربندي</a> |
|
50 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-windows>">ويندوز</a> |
|
37 | 51 |
</td> |
38 | 52 |
</tr> |
39 | 53 |
|
40 | 54 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
41 | 55 |
<td> |
42 |
- سيستم دودويي<br /> <small>جهانی مکينتاش (OSX 10.4 و 10.5)</small> |
|
43 |
- |
|
56 |
+ <img src="images/distros/windows.png" />بسته مرورگر تُر براي ويندوز </br> |
|
57 |
+(شامل تُر، ويداليا، تُرباتِن، پوليپو و فايرفاكس) |
|
44 | 58 |
</td> |
45 | 59 |
<td> |
46 |
- <a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a>(<a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
60 |
+ |
|
61 |
+ |
|
62 |
+ # Translators should link to the Browser Bundle for their language, |
|
63 |
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc. |
|
64 |
+<a |
|
65 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
66 |
+(<a |
|
67 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) |
|
47 | 68 |
</td> |
48 | 69 |
<td> |
49 |
- <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a>(<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
50 | 70 |
</td> |
51 |
- |
|
52 | 71 |
<td> |
53 |
- <a href="<page docs/tor-doc-osx>">راهنمای نصب و پيکربندي</a> |
|
72 |
+ <a href="<page torbrowser/index>">بسته مرورگر ويندوز</a> |
|
54 | 73 |
</td> |
55 | 74 |
</tr> |
56 | 75 |
|
57 | 76 |
<tr> |
58 | 77 |
<td> |
59 |
- <br /> <small>فقط PowerPC مکينتاش (OSX 10.3)</small> |
|
78 |
+ <img src="images/distros/windows.png" />بسته مرورگر مسنجر تُر براي ويندوز |
|
79 |
+</br> (شامل تُر، ويداليا، تُرباتِن، پوليپو، فايرفاكس و پيجين) |
|
60 | 80 |
</td> |
81 |
+ <td> |
|
82 |
+ |
|
61 | 83 |
|
84 |
+ # Translators should link to the IM Browser Bundle for their language, |
|
85 |
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc. |
|
86 |
+<a |
|
87 |
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
88 |
+(<a |
|
89 |
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc">sig</a>) |
|
90 |
+ </td> |
|
62 | 91 |
<td> |
63 |
- <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a>(<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
64 | 92 |
</td> |
65 | 93 |
<td> |
66 |
- <a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a>(<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
94 |
+ <a href="<page torbrowser/index>">بسته مرورگر مسنجر ويندوز</a> |
|
67 | 95 |
</td> |
96 |
+</tr> |
|
68 | 97 |
|
98 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
99 |
+ <td> |
|
100 |
+ <img src="images/distros/apple.png" />مكينتاش</br><small>فقط براي پردازنده |
|
101 |
+اينتل</em></small> |
|
102 |
+ </td> |
|
103 |
+ <td> |
|
104 |
+ <a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a |
|
105 |
+href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
106 |
+ </td> |
|
69 | 107 |
<td> |
70 |
- <a href="<page docs/tor-doc-osx>">راهنمای نصب و پيکربندي</a> |
|
108 |
+ a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a |
|
109 |
+href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
110 |
+ </td> |
|
111 |
+ <td> |
|
112 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">سيستم عامل مكينتاش</a> |
|
71 | 113 |
</td> |
72 | 114 |
</tr> |
73 | 115 |
|
74 |
-<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
116 |
+<tr> |
|
117 |
+ <td> |
|
118 |
+ <img src="images/distros/apple.png" />مكينتاش</br><small><em>فقط براي پاور |
|
119 |
+پيسي</em></small> |
|
120 |
+ </td> |
|
121 |
+ <td> |
|
122 |
+ <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> |
|
123 |
+(<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
124 |
+ </td> |
|
125 |
+ <td> |
|
126 |
+ <a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> |
|
127 |
+(<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
128 |
+ </td> |
|
75 | 129 |
<td> |
76 |
- بسته های لينوکس/يونيکس<br /> <small>Redhat/CentOS، Fedora، Debian، Ubuntu، SUSE</small> |
|
130 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">سيستم عامل مكينتاش</a> |
|
131 |
+ </td> |
|
132 |
+</tr> |
|
77 | 133 |
|
134 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
135 |
+ <td> |
|
136 |
+ <img src="images/distros/generic.png" />بستههاي لينوكس/يونيكس |
|
137 |
+</br><small><em>ردهت/سنت او اس، فدورا، دبيان، ابونتو، زوزه</em></small> |
|
78 | 138 |
</td> |
79 | 139 |
<td colspan="2"> |
80 |
- <a href="<page download-unix>">صفحه بارگيری لينوکس/يونيکس</a> |
|
140 |
+ <a href="<page download-unix>">صفحه بارگذاري لينوكس/يونيكس</a> |
|
81 | 141 |
</td> |
82 | 142 |
<td> |
83 |
- <a href="<page docs/tor-doc-unix>">راهنمای نصب و پيکربندي</a> |
|
143 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-unix>">لينوكس/بياسدي/يونيكس</a> |
|
84 | 144 |
</td> |
85 | 145 |
</tr> |
86 |
- |
|
87 | 146 |
</table> |
88 | 147 |
|
89 |
-<br /> |
|
148 |
+<div class="underline"></div> |
|
149 |
+<div class="nb"> |
|
150 |
+<a id="packagediff"></a> |
|
151 |
+<h2><a class="anchor" href="#packagediff">تفاوتهاي ميان پايدار & ناپايدار |
|
152 |
+چيست؟</a></h2> |
|
90 | 153 |
|
91 | 154 |
<p> |
92 |
-<a href="#packagediff">فرق بين نسخه پايدار و ناپايدار</a>چيست؟ |
|
155 |
+بستههاي پايدار، هنگامي كه ما مطمئن باشيم مشخصات و كدهاي آنها در طي چندين |
|
156 |
+ماه تغيير نخواهند كرد، منتشر ميشوند. |
|
93 | 157 |
</p> |
94 |
- |
|
95 | 158 |
<p> |
96 |
-Tor به عنوان يک <a href="http://www.fsf.org/">نرم افزار رايگان</a> تحت <a href="<gitblob>LICENSE">ليسانس 3-clause BSD </a> منتشر شده است. بسته نرم افزاری همچنين حاوی <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> و <a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a> است که برنامه های پشتيبان منتشر شده تحت GNU GPL می باشند. |
|
97 |
- |
|
159 |
+بستههاي ناپايداري كه منتشر ميشوند، جهت كمك كردن شما به ماست تا امكانات |
|
160 |
+جديد آنها را تست كنيد تا باگهاي آنها برطرف شود. همچنين آنهايي كه داراي شماره |
|
161 |
+نگارش بالاتري نسبت به بستههاي پايدار هستند، از شانس بيشتري نسبت باگهاي |
|
162 |
+مربوط به اعتماد و امنيت در بارگذاريها برخوردار هستند. لطفاً خودتان را براي |
|
163 |
+<a href="https://bugs.torproject.org/">گزارش باگها</a> آماده كنيد. |
|
98 | 164 |
</p> |
165 |
+</div> |
|
99 | 166 |
|
167 |
+<div class="underline"></div> |
|
168 |
+<div class="nb"> |
|
169 |
+<p> |
|
170 |
+تُر بعنوان يك <a href="http://www.fsf.org/">نرم افزار مجاني</a> تحت ليسانس |
|
171 |
+<a href="<gitblob>LICENSE">سه شرط بياسدي</a> توليد شده است. همچنين بستهها |
|
172 |
+حاوي a href="<page vidalia/index>">ويداليا</a> و <a |
|
173 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">پوليپو</a> هستند كه |
|
174 |
+نرم افزارهاي توليد شده تحت ليسانس گنو جيپيال را حمايت ميكنند. |
|
175 |
+</p> |
|
100 | 176 |
<p> |
101 |
-نصب Tor و استفاده از شبکه Tor هيچ گونه هزينه ای ندارد، اما اگر می خواهيد Tor سريعتر قابل استفاده تر شود، لطفاً <a href="<page donate>">يک هديه قابل کسر از ماليات به پروژه Tor</a> در نظر داشته باشيد. |
|
177 |
+هزينهاي براي نصب تُر يا استفاده از شبكه تُر دريافت نميشود، ولي اگر تمايل |
|
178 |
+داريد كه سريعتر و بيشتر مورد استفاده قرار بگيرد، لطفاً نگاهي به <a |
|
179 |
+href="<page donate>">اهداء كسري ماليات براي پروژه تُر </a> بيندازيد. |
|
102 | 180 |
</p> |
181 |
+</div> |
|
103 | 182 |
|
183 |
+<div class="underline"></div> |
|
184 |
+<div class="nb"> |
|
104 | 185 |
<p> |
105 |
-برای اطلاع از مشاوره های امنيتی و محصولات پايدار جديد، در <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">اعلام ليست ايميل</a> (از طريق ايميل از شما خواسته خواهد شد که تأييد کنيد). همچنين می توانيد <a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">ليست های منابع خبری RSS را مشاهده کنيد</a>. |
|
186 |
+براي آگاهي از مشاورههاي امنيتي و نسخههاي پايدار جديدتر، در ليست ايميلهاي |
|
187 |
+ما در <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">اينجا</a> ثبت نام |
|
188 |
+كنيد. (ممكن است براي اخذ تاييديه برايتان ايميل ارسال شود). همچنين ميتوانيد |
|
189 |
+براي استفاده از فيدهاي آراساس <a |
|
190 |
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">اينجا</a> |
|
191 |
+را ببينيد. |
|
106 | 192 |
</p> |
107 | 193 |
|
108 |
-<link rel="alternate" title="ارائه Tor يا اعلام" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce" type="application/rss+xml" /> |
|
194 |
+<link rel="alternate" title="اعلاميه اوآر پروژه تُر" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce" type="application/rss+xml" /> |
|
109 | 195 |
|
110 | 196 |
<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi"> |
111 |
-<input type="hidden" name="mlist" value="يا اعلام"> |
|
112 |
-<input type="hidden" name="subscribe" value="1"> |
|
113 |
-<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net"> |
|
114 |
-<input name="email" size="15"> |
|
115 |
-<input type="submit" value="اشتراک يا اعلام"> |
|
197 |
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden" |
|
198 |
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host" |
|
199 |
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit" |
|
200 |
+value="subscribe to or-announce"/> |
|
116 | 201 |
</form> |
202 |
+</div> |
|
117 | 203 |
|
118 |
-<br /> |
|
119 |
- |
|
204 |
+<div class="underline"></div> |
|
205 |
+<div class="warning"> |
|
120 | 206 |
<a id="Warning"></a> |
121 |
-<h2><a class="anchor" href="#Warning">اخطار: آيا می خواهيد Tor واقعاً کار کند؟</a></h2> |
|
207 |
+<h2><a class="anchor" href="#Warning">هشدار: آيا ميخواهيد تُر واقعاً كار |
|
208 |
+كند؟</a></h2> |
|
122 | 209 |
|
123 | 210 |
<p> |
124 |
-...پس لطفاً فقط آن را نصب نکنيد و به حال خود رها کنيد. بايد بعضی از روش های خود را تغيير دهيد و نرم افزار خود را دوباره پيکربندی کنيد! Tor به تنهايی همه نيازهای شما جهت حفظ گمنامی را تأمين نمی کند. بايد مراقب چندين خطر مهم باشيد: |
|
211 |
+... پس لطفاً فقط آنرا نصب نكنيد و برويد. لازم است بعضي از عادتهايتان را |
|
212 |
+تغيير بدهيد و نرم افزارتان را مجدداً تنظيم كنيد! تُر به تنهايي آن چيزي كه |
|
213 |
+براي مخفي نگهداشتن خود احتياج داريد، <em>نيست</em> . چندين مشكل بزرگ كه |
|
214 |
+ميتوان به آنها اشاره كرد عبارتند از: |
|
125 | 215 |
</p> |
126 | 216 |
|
127 | 217 |
<ol> |
128 | 218 |
<li> |
129 |
-Tor فقط از برنامه های اينترنتی که جهت ارسال ترافيک خود از طريق Tor پيکربندی می شوند را محافظت می کند - فقط به اين دليل که آن را نصب کرده ايد همه ترافيک شما را به طور جادويی گمنام نمی کند. توصيه می کنيم از <a href="http://www.mozilla.org/firefox">Firefox</a> با پسوند <a href="https://torbutton.torproject.org/dev/">Torbutton</a> استفاده کنيد. |
|
219 |
+تُر فقط نرم افزارهاي اينترنتي را تحت پوشش قرار ميدهد كه براي عبور ترافيك |
|
220 |
+شان از تُر تنظيم شده باشند. $mdash; فقط به اين دليل كه آنرا نصب كردهايد و |
|
221 |
+به صورت جادويي، ترافيك اينترنتي شما را مخفي نخواهد كرد. پيشنهاد ميكنيم از |
|
222 |
+<a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">مرورگر |
|
223 |
+فايرفاكس</a> با <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">افزونه |
|
224 |
+تُرباتِن</a> استفاده كنيد. |
|
130 | 225 |
</li> |
131 | 226 |
|
132 | 227 |
<li> |
133 |
-پلاگين هايی از قبيل Java، Flash، ActiveX، RealPlayer، Quicktime، پلاگين Adobe's PDF و ساير پلاگين ها را می توان دستکاری کرد تا آدرس IP شما را افشا کند. احتمالاً بايد <a href="http://plugindoc.mozdev.org/faqs/uninstall.html">پلاگين های خود را لغو کنيد</a> (برای اينکه ببينيد چه پلاگين هايی نصب شده است، به "درباره:پلاگين ها" برويد) يا در <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/1237/">QuickJava</a>،<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/433/">FlashBlock</a> و اگر واقعاً احتياج داريد، <a href="http://noscript.net/">NoScript</a> تحقيق کنيد. پسوندهايی که اطلاعات بيشتری درباره وب سايت هايی که در آن تايپ می کنيد (مانند نوار ابزار Google) ارجاع می دهند، را حذف کنيد، زيرا اينها ممکن است مسير Tor را منشعب کنند و/يا اطلاعات حساس را انتشار دهند. بعضی افراد ترجيح می دهند که از دو مرورگر استفاده کنند (يکی برای Tor و يکی برای مرورهای ناامن). |
|
228 |
+تُرباتِن پلاگينهايي مانند جاوا، فلش، اكتيوايكس، ريل پلير، كوييك تايم، پلاگين |
|
229 |
+پيدياف ادوبي و بقيه را غيرفعال ميكند زيرا آنها ميتوانند آيپي آدرس شما |
|
230 |
+را دستكاري كنند. بعنوان مثال، يوتيوب غيرفعال خواهد بود. اگر ميخواهيد يوتيوب |
|
231 |
+را فعال كنيد، ميتوانيد با مراجعه به <a href="<page |
|
232 |
+torbutton/faq>#noflash">تنظيم مجدد براي يوتيوب</a> اجازه بدهيد تا فعال شود، |
|
233 |
+ولي آگاه باشيد كه خودتان منفذي را براي حمله باز ميكنيد. همچنين افزونههايي |
|
234 |
+مانند تولبار گوگل، اطلاعات زيادي در رابطه با وبسايتهايي كه در آن تايپ |
|
235 |
+ميكنيد جمعآوري ميكنند. آنها ممكن است تُر را دور بزنند يا اطلاعات حساس را |
|
236 |
+منتشر كنند. بعضي از مردم ترجيح ميدهند از دو مرورگر استفاده كنند (يكي براي |
|
237 |
+تُر به صورت امن و ديگري براي مرور ناامن وب سايتها و اينترنت) |
|
134 | 238 |
</li> |
135 | 239 |
|
136 | 240 |
<li> |
137 |
-از کوکی ها برحذر باشيد: اگر بدون Tor و Privoxy مرور می کنيد و سايتی به شما يک کوکی بدهد، آن کوکی می تواند شما را شناسايی کند حتی وقتی دوباره شروع به استفاده از Tor کنيد. بايد مرتباً کوکی های خود را پاک کنيد. <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> به شما کمک می کند کوکی هايی را که می خواهيد حفظ کنيد. |
|
241 |
+از كوكيها برحذر باشيد: اگر حتي بدون تُر هم اينترنت را مرور ميكنيد و يك |
|
242 |
+سايت به شما كوكي ميدهد، آن كوكي ميتواند شما را شناسايي كند حتي اگر مجدداً |
|
243 |
+از تُر استفاده كنيد. تُرباتِن سعي ميكند تا كوكيهاي شما را به صورت ايمن به |
|
244 |
+كار ببرد. <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">كوكي كولر </a> |
|
245 |
+ميتواند كمك كند تا هر كوكي را كه نميخواهيد استفاده كنيد، محفوظ كند. |
|
138 | 246 |
</li> |
139 | 247 |
|
140 | 248 |
<li> |
141 |
-Tor مبدأ ترافيک شما را بی نام می کند، و همه چيزهای درون شبکه Tor را کدگذاری می کند، اما <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">نمی تواند ترافيک شما را بين شبکه Tor و مقصد نهايی آن کدگذاری کند.</a> اگر درحال ارتباط با اطلاعات حساس هستيد، بايد درباره اينترنت ترسناک معمولی تا آنجا که می توانيد احتياط به خرج دهيد - از HTTPS يا ساير سيستم های کدگذاری و تأييد اعتبار کامل استفاده کنيد. |
|
249 |
+Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything |
|
250 |
+between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but |
|
251 |
+<a |
|
252 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor">it |
|
253 |
+can't encrypt your traffic between the Tor network and its final |
|
254 |
+destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should |
|
255 |
+use as much care as you would on the normal scary Internet — use HTTPS |
|
256 |
+or other end-to-end encryption and authentication. |
|
142 | 257 |
</li> |
143 | 258 |
|
144 | 259 |
<li> |
145 |
-درحالی که Tor مهاجمان به شبکه محلی شما را از کشف يا نفوذ در مقصد باز می دارد، خطرات ديگری را به وجود می آورد: گره های خروج مغرضانه يا بد پيکربندی شده Tor می توانند صفحه اشتباهی يا حتی برنامه های کاربردی کوچک تعبيه شده جاوا به صورت مبدل به عنوان دامين هايی مورد اعتماد شما، برای شما ارسال کنند. |
|
146 |
- |
|
260 |
+هنگاميكه تُر از حملههاي هكرها و اتكرها را به شبكه داخلي شما از طريق مسدود |
|
261 |
+كردن كشف و نفوذ مقصد شما اقدام ميكند، ريسكهاي جديدي را ايجاد ميكند: تُري |
|
262 |
+كه بد و يا به صورت مخرب تنظيم شده باشد، ميتواند شما را به صفحات اشتباهي |
|
263 |
+هدايت كند يا براي شما اپلتهاي جاوايي را ارسال نمايد كه دامنههايي را معتبر و |
|
264 |
+مورد اطمينان جلوه دهد. تا زماني كه از صحت و درستي فايلها، مستندات يا |
|
265 |
+برنامههايي كه از طريق تُر بارگذاري كرده ايد مطمئن نشدهايد، آنها را باز |
|
266 |
+نكرده يا اجرا نكنيد. |
|
147 | 267 |
</li> |
148 | 268 |
</ol> |
149 | 269 |
|
150 | 270 |
<br /> |
151 | 271 |
<p> |
152 |
-هوشيار باشيد و اطلاعات بيشتری کسب کنيد. اطلاع کسب کنيد که Tor چه چيزهايی ارائه می کند و چه چيزهايی ارائه نمی کند. اين ليست مشکلات کامل نيست و ما برای <a href="<page volunteer>#Documentation">شناسايی و سندسازی همه موارد</a> به کمک شما احتياج داريم. |
|
272 |
+هوشيار باشد و زياد ياد بگيريد. متوجه شويد كه تُر چه چيزهايي را پيشنهاد |
|
273 |
+ميكند يا نميكند. اين ليست از مشكلات كامل نيست و ما به كمك شما نياز داريم: |
|
274 |
+<a href="<page volunteer>#Documentation">شناسايي و مستندسازي تمامي |
|
275 |
+موضوعات</a> |
|
153 | 276 |
</p> |
277 |
+</div> |
|
154 | 278 |
|
155 |
-<hr /> |
|
156 |
-<br /> |
|
279 |
+<div class="underline"></div> |
|
280 |
+<div class="nb"> |
|
281 |
+<p> |
|
282 |
+<a href="<page verifying-signatures>">دستورالعمل تاييد امضاءهاي |
|
283 |
+بستهها</a>ي ما را مطالعه كنيد كه اجازه ميدهد مطمئن شويد تا از فايلي كه ما |
|
284 |
+قبلاً اجازه بارگذاري آن را دادهايم، استفاده كنيد.دستورالعمل تاييد امضاءهاي |
|
285 |
+بستهها را مطالعه كنيد. |
|
286 |
+</p> |
|
157 | 287 |
|
158 |
-<a id="packagediff"></a> |
|
159 |
-<h2><a class="anchor" href="#packagediff">فرق بين نسخه پايدار و ناپايدارچيست؟</a></h2> |
|
288 |
+<p> |
|
289 |
+اگر مايل به تحقيق در مورد سورس نگارشهاي گذشته تُر، بستهها يا باينريهاي |
|
290 |
+ديگر هستيد، به <a |
|
291 |
+href="http://archive.torproject.org/tor-package-archive/">آرشيو</a> ما |
|
292 |
+مراجعه كنيد. |
|
293 |
+</p> |
|
294 |
+ |
|
295 |
+<p> |
|
296 |
+براي مطالعه دستورالعمل گرفتن تُر از جيت و همچنين گرفتن سورس كد آخرين |
|
297 |
+توسعههاي تُر به <a href="<page documentation>#Developers">مستندات |
|
298 |
+توسعهدهندگان</a> مراجعه كنيد. شما همچنين ميتوانيد <a href="dist/">سورس |
|
299 |
+پريوكسي</a> و <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">سورس ويداليا</a> را |
|
300 |
+نيز بارگذاري كنيد. |
|
301 |
+</p> |
|
302 |
+</div> |
|
160 | 303 |
|
304 |
+<div class="underline"></div> |
|
305 |
+<div class="nb"> |
|
161 | 306 |
<p> |
162 |
-بسته های پايدار وقتی منتشر می شوند که ما اعتقاد داريم ويژگی ها و کد برای چندين ماه تغيير نخواهد کرد. اين بسته ها معمولاً شامل نسخه پايدار Vidalia، Privoxy و Torbutton می باشد. |
|
307 |
+اگر مشكلي در رابطه با بارگذاري تُر از اين سايت داريد، به <a href="<page |
|
308 |
+mirrors>">ليست ديگر سايتهاي همسان با سايت تُر</a> مراجعه كنيد. |
|
163 | 309 |
</p> |
310 |
+ |
|
311 |
+<a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a> |
|
164 | 312 |
<p> |
165 |
-بسته های ناپايدار/آلفا منتشر می شوند، بنابراين شما می توانيد در آزمايش ويژگی های جديد و رفع اشکالات به ما کمک کنيد. حتی اگر شماره نسخه بالاتری نسبت به نسخه های پايداری که در بالا ليست بندی شد داشته باشند، احتمال بيشتری می رود که در اين بارگيری ها اشکالات امنيتی جدی وجود داشته باشد. نسخه های ناپايدار جديدتر Vidalia، Privoxy و Torbutton در اين بسته های ناپايدار گنجانده شده اند. لطفاً آماده <a href="https://bugs.torproject.org/">گزارش اشکالات</a> باشيد. |
|
313 |
+براي مشاهده ليستي از آنچه كه در هر نگارش پايدار تغيير يافته است ميتوانيد |
|
314 |
+سري به <a href="<gitblobstable>ReleaseNotes">يادداشت نگارشها</a> |
|
315 |
+بزنيد. همچنين براي مشاهده ليست تغييرات در هر دو نگارشهاي پايدار و |
|
316 |
+توسعهيافته، <a href="<gitblob>سابقه تغييرات</a> را ببينيد. |
|
166 | 317 |
</p> |
318 |
+</div> |
|
319 |
+<div class="underline"></div> |
|
167 | 320 |
|
168 | 321 |
<a id="Dev"></a> |
169 |
-<h2><a class="anchor" href="#Dev">بسته های تخصصی و کد منبع</a></h2> |
|
322 |
+<h2><a class="anchor" href="#Dev">بستههاي حرفهاي & سورس كد</a></h2> |
|
170 | 323 |
|
171 | 324 |
<p> |
172 |
-بسته های تخصصی حاوی Vidalia نمی باشند. بسته های تخصصی ويندوز فقط حاوی Tor می باشند. در OSX، Privoxy و Torbutton با پيکربندی قبلی نصب شده اند. در همه موارد، شما بايد Tor را از طريق اديتور خود پيکربندی کنيد. |
|
173 |
- |
|
325 |
+بستههاي حرفهاي فقط حاوي تُر هستند. در تمامي موارد، شما بايد تُر را بر |
|
326 |
+اساس خواستههاي خودتان تنظيم و پيكربندي كنيد. |
|
174 | 327 |
</p> |
175 | 328 |
|
176 |
-<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3"> |
|
329 |
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%"> |
|
177 | 330 |
<thead> |
178 |
-<tr bgcolor="e5e5e5"> |
|
179 |
-<th>پايگاه</th> |
|
180 |
-<th>بارگيری نسخه ثابت</th> |
|
181 |
-<th>بارگيری نسخه ناپايدار</th> |
|
182 |
-<th>راهنما</th> |
|
331 |
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; "> |
|
332 |
+<th>سيستم عامل</th> |
|
333 |
+<th>بارگذاري پايدار</th> |
|
334 |
+<th>بارگذاري ناپايدار</th> |
|
335 |
+<th>نصب و تنظيمات</th> |
|
183 | 336 |
</tr> |
184 | 337 |
</thead> |
185 | 338 |
|
186 | 339 |
<tr> |
187 |
- |
|
188 | 340 |
<td> |
189 |
- بسته مرورگر ويندوز (حاوی Tor، Torbutton، Polipo و Firefox است)<br /> |
|
341 |
+ <img src="images/ico-win.png" />ويندوز (فقط شامل تُر) <br /> |
|
342 |
+<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
190 | 343 |
</td> |
191 | 344 |
<td> |
345 |
+ <a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a |
|
346 |
+href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>) |
|
192 | 347 |
</td> |
193 | 348 |
<td> |
194 |
-# مترجمان بايد به بسته نرم افزاری مرورگر زبان خود مرتبط باشند، # برای مثال روسي، آلمانی و غيره. <a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">انگليسي</a> (<a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) |
|
349 |
+ <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a |
|
350 |
+href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>) |
|
195 | 351 |
</td> |
196 | 352 |
<td> |
197 |
- |
|
198 |
- <a href="<page torbrowser/index>">راهنمای نصب و پيکربندي</a> |
|
353 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-windows>">ويندوز</a> |
|
199 | 354 |
</td> |
200 | 355 |
</tr> |
201 | 356 |
|
202 | 357 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
203 | 358 |
<td> |
204 |
- ويندوز (فقط حاوی Tor است)<br /> <small>ويستا، XP، 2000، سرور 2003، ميلينيوم، 98SE</small> |
|
359 |
+ <img src="images/ico-osx-uni.png" />مكينتاش (فقط شامل تُر) </br><small><em> |
|
360 |
+فقط براي پردازنده اينتل . اسنو لئوپارد 10.6 پشتيباني نميشود </em></small> |
|
205 | 361 |
</td> |
206 |
- |
|
207 | 362 |
<td> |
208 |
- <a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a>(<a href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>) |
|
363 |
+ <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a |
|
364 |
+href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>) |
|
209 | 365 |
</td> |
210 | 366 |
<td> |
211 |
- <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a>(<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>) |
|
367 |
+ <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a |
|
368 |
+href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>) |
|
212 | 369 |
</td> |
213 |
- |
|
214 | 370 |
<td> |
215 |
- <a href="<page docs/tor-doc-windows>">راهنمای نصب و پيکربندي</a> |
|
371 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">سيستم عامل مكينتاش</a> |
|
216 | 372 |
</td> |
217 | 373 |
</tr> |
218 | 374 |
|
219 | 375 |
<tr> |
220 | 376 |
<td> |
221 |
- مکينتاش (حاوی Tor، Torbutton و Privoxy می باشد)<br /> <small>سيستم دودويی جهانی (OSX 10.4 و 10.5)</small> |
|
222 |
- |
|
377 |
+ مكنيتاش (فقط شامل تُر) </br><small><em>فقط براي پاور پيسي</em></small> |
|
223 | 378 |
</td> |
224 | 379 |
<td> |
225 |
- <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a>(<a href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>) |
|
380 |
+ <a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a |
|
381 |
+href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>) |
|
226 | 382 |
</td> |
227 | 383 |
<td> |
228 |
- <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a>(<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>) |
|
384 |
+ <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a |
|
385 |
+href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>) |
|
229 | 386 |
</td> |
230 |
- |
|
231 | 387 |
<td> |
232 |
- <a href="<page docs/tor-doc-osx>">راهنمای نصب و پيکربندي</a> |
|
388 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">سيستم عامل مكينتاش</a> |
|
233 | 389 |
</td> |
234 | 390 |
</tr> |
235 | 391 |
|
236 | 392 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
237 | 393 |
<td> |
238 |
- مکينتاش (حاوی Tor، Torbutton و Privoxy می باشد)<br /> <small>فقط PowerPC (OSX 10.3)</small> |
|
239 |
- |
|
240 |
- </td> |
|
241 |
- <td> |
|
242 |
- <a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a>(<a href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>) |
|
243 |
- </td> |
|
244 |
- <td> |
|
245 |
- <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a>(<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>) |
|
246 |
- </td> |
|
247 |
- |
|
248 |
- <td> |
|
249 |
- <a href="<page docs/tor-doc-osx>">راهنمای نصب و پيکربندي</a> |
|
250 |
- </td> |
|
251 |
-</tr> |
|
252 |
- |
|
253 |
-<tr> |
|
254 |
- <td> |
|
255 |
- بسته های لينوکس/يونيکس (فقط حاوی Tor)<br /> <small>Redhat/CentOS، Fedora، Debian، Ubuntu، SUSE</small> |
|
256 |
- |
|
394 |
+ <img src="images/ico-tux.png" />بستههاي لينوكس/يونيكس (فقط شامل |
|
395 |
+تُر)</br><small><em>ردهت/سنت اواس، فدورا، دبيان، ابونتو، زوزه</em></small> |
|
257 | 396 |
</td> |
258 | 397 |
<td colspan="2"> |
259 |
- <a href="<page download-unix>">صفحه بارگيری لينوکس/يونيکس</a> |
|
398 |
+ <a href="<page download-unix>">صفحه بارگذاري لينوكس/يونيكس</a> |
|
260 | 399 |
</td> |
261 | 400 |
<td> |
262 |
- <a href="<page docs/tor-doc-unix>">راهنمای نصب و پيکربندي</a> |
|
401 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-unix>">لينوكس/بياسدي/يونيكس</a> |
|
263 | 402 |
</td> |
264 | 403 |
</tr> |
265 | 404 |
|
266 |
-<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
405 |
+<tr> |
|
267 | 406 |
<td> |
268 |
- Source tarballs<br /> <kbd>./configure && make && src/or/tor</kbd> |
|
407 |
+ سورس تاربالز <br /> <kbd>./configure && make && |
|
408 |
+src/or/tor</kbd> |
|
269 | 409 |
</td> |
270 | 410 |
<td> |
271 |
- |
|
272 |
- <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a>(<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>) |
|
411 |
+ <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a |
|
412 |
+href="<package-source-stable-sig>">sig</a>) |
|
273 | 413 |
</td> |
274 | 414 |
<td> |
275 |
- <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a>(<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>) |
|
415 |
+ <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a |
|
416 |
+href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>) |
|
276 | 417 |
</td> |
277 | 418 |
<td> |
278 | 419 |
</td> |
... | ... |
@@ -280,28 +421,8 @@ Tor مبدأ ترافيک شما را بی نام می کند، و همه چيز |
280 | 421 |
</tr> |
281 | 422 |
</table> |
282 | 423 |
|
283 |
-<br /> |
|
284 |
- |
|
285 |
-<p> |
|
286 |
-به <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">مدخل سؤالات متداول برای بررسی کدهای مجوز بسته</a> مراجعه کنيد که به شما اطمينان می دهد فايلی را بارگيری کرده ايد که ما برای شما در نظر گرفته ايم. |
|
287 |
-</p> |
|
288 |
- |
|
289 |
-<p> |
|
290 |
-درخصوص دستورالعمل های مربوط به واکشی Tor از SVN جهت دسترسی به جديدترين نسخه توسعه يافته، به <a href="<page documentation>#Developers">اسناد برنامه نويس</a> مراجعه کنيد. همچنين می توانيد <a href="dist/">منبع Privoxy</a> يا <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">منبع Vidalia</a> را بارگيری کنيد. |
|
291 |
- |
|
292 |
-</p> |
|
293 |
- |
|
294 |
-<p> |
|
295 |
-اگر بارگيری Tor از اين سايت مشکل است، <a href="<page mirrors>">ليست سايت های معکوس سايت Tor</a> اينجا موجود می باشد. |
|
296 |
-</p> |
|
297 |
- |
|
298 |
-<a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a> |
|
299 |
-<p> |
|
300 |
-در خصوص ليستی از تغييرات ايجاد شده در هر نسخه پايدار Tor به <a href="<gitblob>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a> مراجعه کنيد. در خصوص ليستی از تغييرات ايجاد شده در نسخه های پايدار و پيشرفته، به <a href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a> مراجعه کنيد. |
|
424 |
+</div> |
|
301 | 425 |
|
302 |
-</p> |
|
303 | 426 |
|
304 |
-</div><!-- #main --> |
|
305 | 427 |
|
306 | 428 |
#include <foot.wmi> |
307 |
- |
... | ... |
@@ -249,14 +249,14 @@ evästeet joita et halua menettää. |
249 | 249 |
</li> |
250 | 250 |
|
251 | 251 |
<li> |
252 |
-Tor estää paikallistamasta sinua verkkoliikenteesi alkulähteenä, se salaa |
|
253 |
-kaiken liikenteen sinun ja Tor verkon välillä ja se salaa liikenteen Tor |
|
254 |
-verkon sisällä, mutta se ei voi salata <a |
|
255 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">Tor |
|
256 |
-verkosta ulos kohdepalvelimelle lähtevää liikennettä.</a> Jos lähetät |
|
257 |
-arkaluontoista tietoa, sinun tulisi olla yhtä huolellinen kuin aina |
|
258 |
-ollessasi Internetissä — käyttä HTTPS tai muuta päästä-päähän salausta |
|
259 |
-ja tunnistusta. |
|
252 |
+Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything |
|
253 |
+between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but |
|
254 |
+<a |
|
255 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor">it |
|
256 |
+can't encrypt your traffic between the Tor network and its final |
|
257 |
+destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should |
|
258 |
+use as much care as you would on the normal scary Internet — use HTTPS |
|
259 |
+or other end-to-end encryption and authentication. |
|
260 | 260 |
</li> |
261 | 261 |
|
262 | 262 |
<li> |